"sensible du nombre" - Translation from French to Arabic

    • كبيرة في عدد
        
    • الكبيرة في عدد
        
    • كبير في عدد
        
    • الكبير في عدد
        
    • ملحوظة في عدد
        
    • الملحوظة في عدد
        
    • كبيرا في عدد
        
    • هامة في عدد
        
    • ملموسة في عدد
        
    • الملموسة في عدد
        
    • المشهودة في عدد
        
    • كبيرة في زيادة عدد
        
    • الكبيرة في أعداد
        
    • ملموس في عدد
        
    • ملحوظ في أعداد
        
    On constate une augmentation sensible du nombre de pays qui adhèrent à ces instruments. UN وحدثت زيادة كبيرة في عدد الدول التي انضمت إلى هذه المعاهدات.
    On constate une augmentation sensible du nombre de pays qui adhèrent à ces instruments. UN وحدثت زيادة كبيرة في عدد الدول التي انضمت إلى هذه المعاهدات.
    Se félicitant de l'augmentation sensible du nombre d'États ayant ratifié des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, ce qui a particulièrement contribué à leur universalité, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما أسهم بصفة خاصة في تحقيق عالميتها،
    Contrairement à la tendance antérieure qui allait dans le sens d'une augmentation sensible du nombre des abstentions d'une élection à l'autre, c'est l'inverse qui s'est produit. UN وخلافاً للانتخابات السابقة التي طبعها ارتفاع كبير في عدد الممتنعين عن الإدلاء بأصواتهم، حصل تغير في منحى تلك الظاهرة.
    Qui plus est, la diminution sensible du nombre de demandes portant sur des questions de fond indique que les fonctionnaires saisissent mieux le sens du dispositif de transparence financière. UN وبالإضافة إلى ذلك، يدل الهبوط الكبير في عدد الاستفسارات الموضوعية على أن الموظفين لديهم فهم أفضل للغرض من برنامج الإقرارات المالية.
    Il y a eu, durant la campagne, une augmentation très sensible du nombre de plaintes et d'enquêtes concernant l'interdiction de désavantager. UN وحدثت إبان الحملة زيادة ملحوظة في عدد الشكاوى والاستفسارات بشأن حظر المعاملة المجحفة المعنية.
    Cette baisse tient à une augmentation sensible du nombre d'hommes occupant des postes de cette classe. UN ويرجع الانخفاض إلى الزيادة الملحوظة في عدد الرجال في هاتين الرتبتين.
    La Ministre de la condition féminine a demandé une augmentation sensible du nombre de femmes dans les conseils d'administration des secteurs public et privé. UN ودعت وزيرة شؤون المرأة إلى زيادة كبيرة في عدد النساء في مجالس القطاع الحكومي والقطاع الخاص.
    La consultation des sites Web publics a enregistré une augmentation sensible du nombre de visiteurs, qui dépasse les 3 millions. UN وسُجِّلت زيادة كبيرة في عدد زوار المواقع الشبكية العامة، الذين تجاوز عددهم ثلاثة ملايين زائر.
    Une campagne plus soutenue à long terme est nécessaire pour modifier les perceptions et attitudes qui déboucheront sur une augmentation sensible du nombre de femmes conseillères. UN ويلزم القيام بحملة أكثر اطراداً وطويلة الأجل لتغيير المفاهيم والمواقف تؤدي إلى تحقيق زيادة كبيرة في عدد أعضاء المجالس من الإناث.
    Se félicitant de l'augmentation sensible du nombre d'États ayant ratifié des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, qui a particulièrement contribué à leur universalité, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما أسهم بصفة خاصة في تحقيق عالميتها،
    Si la hausse sensible du nombre de Hautes Parties contractantes au Protocole V au cours de l'année écoulée est satisfaisante, il reste beaucoup à faire pour parvenir à l'universalité de l'instrument. UN وإذا كانت الزيادة الكبيرة في عدد الأطراف السامية المتعاقدة في البروتوكول الخامس على مدى العام المنصرم أمراً مرحَّباً به فإنه لا يزال يتعين القيام بالمزيد لتحقيق عالمية ذلك الصك.
    Se félicitant de l'augmentation sensible du nombre d'États ayant ratifié des instruments des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme, ce qui a particulièrement contribué à leur universalité, UN وإذ ترحب بالزيادة الكبيرة في عدد التصديقات على صكوك الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، مما أسهم بصفة خاصة في تحقيق عالميتها،
    Toutefois, pendant la même période, on a enregistré une réduction sensible du nombre des décès dus à ces catastrophes. UN على أنه حدث، في الفترة نفسها، هبوط كبير في عدد الوفيات بسبب الكوارث الطبيعية.
    Diminution sensible du nombre de décès dus au cancer du sein. UN :: انخفاض كبير في عدد الوفيات الناجمة عن سرطان الثدي.
    Il y avait eu une diminution sensible du nombre des infractions auxquelles ces peines s'appliquaient. UN وقد سجل انخفاض كبير في عدد الجرائم التي طُبقت عليها هذه العقوبات.
    Dans certains domaines, on enregistre une évolution positive, comme la récente réduction des inégalités de rémunération fondées sur le sexe et l'augmentation sensible du nombre de filles maories qui obtiennent au moins le niveau 2 du certificat national d'études (National Certificate of Educational Achievement). UN وفي بعض المجالات، طرأ تغير إيجابي تجلى مؤخراً في تضييق الفجوة في الأجور بين الجنسين والتحسن الكبير في عدد فتيات الماوري اللاتي يغادرن المدرسة بعد نيلهن الشهادة الوطنية للمرحلة الثانية أو لمراحل أعلى من التحصيل العلمي. لمحة عامة
    Les indicateurs de la situation financière en 2013 sont généralement bons, avec une augmentation sensible du nombre d'États Membres ayant acquitté intégralement leurs contributions, toutes les catégories confondues. UN كانت مؤشرات الحالة المالية لعام 2013 إيجابية بوجه عام، حيث حدثت زيادة ملحوظة في عدد الدول الأعضاء التي وفت بالتزاماتها بالكامل، بجميع فئاتها.
    Malgré l'augmentation sensible du nombre d'États Membres ayant payé l'intégralité de leurs contributions, le montant des contributions non acquittées reste élevé et l'Organisation dispose de réserves limitées. UN ولاحظ أن مبالغ الأنصبة المقررة غير المسددة لا تزال كبيرة وأن لدى المنظمة احتياطيات محدودة على الرغم من الزيادة الملحوظة في عدد الدول الأعضاء التي سددت أنصبتها بالكامل.
    L'utilisation de mines antipersonnel va décroissant, davantage de champs de mines sont déblayés et, plus important encore, on note une chute sensible du nombre des victimes de mines. UN فاستعمال الألغام المضادة للأفراد يتناقص، وجاري تطهير كثير من الحقول المزروعة بالألغام، وأهم من ذلك أن ثمة انخفاضا كبيرا في عدد ضحايا الألغام.
    Ces cinq années ont vu un accroissement sensible du nombre de ratifications des principaux instruments relatifs aux droits de l'homme. UN وقد شهدت هذه السنوات الخمس زيادة هامة في عدد التصديقات على صكوك حقوق اﻹنسان الرئيسية.
    Les dernières élections fédérales avaient donné lieu à un accroissement sensible du nombre de femmes au Parlement. UN وقد شهدت الانتخابات الاتحادية اﻷخيرة زيادة ملموسة في عدد البرلمانيات.
    Cette baisse est imputable essentiellement à l'augmentation sensible du nombre de fonctionnaires titulaires d'un engagement d'une durée d'au moins un an affectés aux opérations de maintien de la paix, comme mentionné au paragraphe 2 ci-dessus. UN ويعزى الانخفاض أساسا إلى الزيادة الملموسة في عدد الموظفين المعينين لمدة عام واحد أو أكثر والمنتدبين لعمليات حفظ السلام المشار إليها في الفقرة 2 أعلاه.
    Tout en prenant note de l'augmentation sensible du nombre de femmes au Parlement, le Comité constate que les avancées ne sont pas les mêmes et que des obstacles subsistent dans d'autres domaines de la vie publique et professionnelle, notamment dans les sphères gouvernementales, la diplomatie, l'appareil judiciaire et l'administration publique, principalement aux postes de haut niveau. UN 125 - بينما تقر اللجنة بالزيادة المشهودة في عدد أعضاء البرلمان من النساء، فإنها تلاحظ أن نفس القدر من التقدم لم يُحرز وأن العقبات أمام تقدم المرأة لا تزال موجودة، في مجالات أخرى من الحياة العامة والحياة المهنية، بما في ذلك مجالات العمل في الحكومة والسلك الدبلوماسي والقضاء والإدارة العامة، وذلك في المستويات العليا أساسا.
    Pas moins de 213 demandes ont été reçues par le Secrétariat pendant le mois de septembre 1998, ce qui explique l’augmentation sensible du nombre des demandes en souffrance. UN وتلقت اﻷمانة العامة في أثناء شهر أيلول/سبتمبر ١٩٩٨ مطالبات بلغ مجموعها ٢١٣ مطالبة، مما أسهم بنسبة كبيرة في زيادة عدد المطالبات التي لم يجر تجهيزها.
    La caractéristique la plus notable de la hausse de l'emploi au cours de la période de croissance 2003-2007 est que l'accroissement sensible du nombre des emplois est concentré dans l'emploi salarié. UN 29 - وتعتبر أبرز سمات ارتفاع معدلات العمالة خلال فترة النمو، 2003-2007، هي أن الزيادة الكبيرة في أعداد الوظائف تتركز في العمالة مقابل أجر.
    Il en est résulté une diminution sensible du nombre d'enfants et d'adolescents susceptibles d'être soumis ou soumis aux pires formes de travail des enfants, soit une baisse de 9,3 à 6,4 % entre 2004 et 2008. UN وقد أدى هذا البرنامج إلى تراجع ملموس في عدد الأطفال والمراهقين الذين يحتمل أن يتعرضوا أو تعرضوا إلى أسوأ أشكال عمل الأطفال، أي انخفاض من 9.3 إلى 6.4 في الفترة من 2004 إلى 2008.
    15. Les données relatives à l'éducation reflètent également une augmentation sensible du nombre de filles qui reçoivent un enseignement de base, le nombre de cellesci s'étant élevé de 1 294 820 dans l'année scolaire 2001/02 à 1 530 306 en 2003/04. UN 15- ويلاحظ أيضاً من بيانات التعليم تحقق نمو ملحوظ في أعداد الملتحقات بالتعليم الأساسي حيث ارتفع عدد الطالبات من 820 294 1 طالبة في العام الدراسي 2001/2002 إلى 306 530 1 طالبات خلال العام الدراسي 2003/2004.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more