"sentences" - Translation from French to Arabic

    • قرارات التحكيم
        
    • التحكيم الصادرة
        
    • قرارات تحكيم
        
    • لقرارات التحكيم
        
    • العقوبات في
        
    • بقرارات التحكيم
        
    • اﻷحكام الصادرة
        
    • العقوبة
        
    • الأحكام
        
    • للأحكام الصادرة
        
    • المحاكم وقرارات التحكيم
        
    • عقوباتنا
        
    • تصدر أحكام
        
    • تقارير قرارات
        
    • التحكيم المتعلقة
        
    Les rectifications de sentences sont de nature très technique et résultent généralement d'erreurs de calcul ou d'erreurs typographiques. UN وتصحيحات قرارات التحكيم تكون في طبيعتها فنيّة للغاية. وهي تنجم عادة عن خطأ في الحساب أو في الطباعة.
    En rejetant la requête, la cour a noté que la norme d'examen des sentences arbitrales internationales est élevée. UN وذكرت المحكمة في رفضها للطلب أن معايير إعادة النظر في قرارات التحكيم الدولية هي معايير صارمة.
    La Convention s'applique seulement aux sentences arbitrales postérieures à son entrée en vigueur. UN لن تطبّق هذه الدولة الاتفاقية إلا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Le paragraphe 1 explique que des sentences séparées peuvent être rendues sur différentes questions. UN وتوضح الفقرة 1 أنه يجوز إصدار قرارات تحكيم منفصلة بشأن مسائل مختلفة.
    Recueils des sentences arbitrales UN مجموعة الأمم المتحدة لقرارات التحكيم الدولي
    Les parties exécutent sans délai toutes les sentences. UN ويتعهد الأطراف بتنفيذ كل قرارات التحكيم دون إبطاء.
    Les parties exécutent sans délai toutes les sentences. UN وينفّذ الأطراف كل قرارات التحكيم دون إبطاء.
    Les parties exécutent sans délai toutes les sentences. UN ويتعهّد الأطراف بتنفيذ كل قرارات التحكيم دون إبطاء.
    Dans ce contexte, la diversité des sentences mentionnée plus haut n'est pas prise en compte. UN وبالتالي، ففي هذا الظرف، لا تؤخذ قرارات التحكيم المتنوعة التي نُظر فيها من قبل في الحسبان.
    Souvent, des sentences sont rendues sans traiter de la question des frais, qui n'est réglée qu'au moment de la sentence définitive. UN فكثيرا ما تصدر قرارات التحكيم مستثنيةً التكاليف، حيث تُترك هذه المسألة إلى حين إصدار قرار التحكيم النهائي.
    La rédaction de 1976 était meilleure car elle classifiait les sentences en différents types qui sont les plus généralement admis. UN وقد كانت صيغة عام 1976 أفضل، لأنها تصنف قرارات التحكيم إلى أنواع مختلفة مقبولة عموما.
    Les parties exécutent sans délai toutes les sentences. UN ويتعهد الأطراف بتنفيذ كل قرارات التحكيم دون إبطاء.
    Ces dispositions conduiraient à considérer les sentences rendues par un tribunal incomplet valides et contraignantes. UN وتؤدي هذه الأحكام إلى اعتبار قرارات التحكيم الصادرة عن هيئة تحكيم مجتزأة صحيحة وملزمة.
    La Convention s'applique seulement aux sentences arbitrales postérieures à son entrée en vigueur. UN لن تطبق هذه الدولة الاتفاقية الا على قرارات التحكيم الصادرة بعد دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    Lorsque le type de décision requis par le tribunal le permet, elles sont définitives et s'imposent aux parties. " Cette condition ou mise en garde donne au tribunal arbitral la liberté nécessaire pour rendre toutes sortes de sentences ou de décisions. UN ويمنح هذا الشرط أو التنبيه هيئة التحكيم السلطة التقديرية اللازمة لإصدار قرارات تحكيم أو قرارات متنوعة.
    Le Bureau fournit également des analyses des sentences arbitrales et cherche, dans chaque cas, à en titrer des leçons. UN كما يوفر المكتب تحليلات لقرارات التحكيم تسعى إلى تحديد الدروس المستقاة من الخبرات المكتسبة في كل قضية.
    Ainsi le cadre pour les sentences dans les cas de viol vont d'un minimum d'un an à un maximum de 16 ans de prison. UN وهكذا، فإن إطار العقوبات في حالات الاغتصاب يبدأ من السجن لمدة عام وحتى 16 سنة.
    Ce numéro spécial propose des informations pays par pays sur les situations juridiques locales influant sur la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. UN يُقدِّم معلومات من كل بلد على حدة عن الظروف المحلية التي تؤثر على الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وإنفاذها.
    Mais ni l’État ni les particuliers n’ont les moyens de payer, de sorte que ces sentences sont chaque fois un peu moins crédibles. UN وليس للدولة ولا لﻷفراد أموال يدفعونها، مما يعني أن اﻷحكام الصادرة تفتقر بشكل متزايد للمصداقية.
    If the sentences were served simultaneously, the source concludes, only the longer sentence would actually be served. UN وبالتالي، يشير إلى أنه لا يتوجب على المحتجز أن يقضي سوى العقوبة القصوى.
    Cuba a signé 17 accords d'entraide judiciaire qui traitent de la question de l'exécution des sentences pénales. UN وقد وقّعت كوبا على 17 اتفاقاً بشأن المساعدة القانونية المتبادلة تتناول مسألة إنفاذ الأحكام في الإجراءات الجنائية.
    Elle aimerait également savoir s'il existe un registre des sentences prononcées contre les auteurs d'actes de violence familiale. UN وتود أيضا معرفة ما إذا كان هناك سجل للأحكام الصادرة ضد مرتكبي العنف المنزلي.
    Ils ne dépassent normalement pas une demi-page, étant donné le grand nombre de décisions et de sentences que l'on compte recueillir. UN والخلاصة لا تزيد عادة على نصف صفحة، نظراً إلى العدد الكبير المتوقع جمعه من قرارات المحاكم وقرارات التحكيم.
    Une chasse à l'homme est en cours, et on essaye de réduire nos sentences. Open Subtitles أوَتعلمين، هناك مطاردةٌ جارية الآن و جميعنا نحاول تخفيض عقوباتنا قليلاً
    112. Jusqu'à présent, il n'y a pas eu au Guatemala d'enquêtes ni de prononcé de sentences concernant les auteurs intellectuels des infractions. UN ٢١١- وحتى اﻵن، لم تجر في غواتيمالا تحقيقات ولم تصدر أحكام بشأن المسولية اﻷدبية عن الجرائم.
    Celles qui sont épuisées, par exemple certains rapports annuels de la Commission du droit international et certains volumes du Recueil des sentences arbitrales internationales, devraient être rééditées. UN وينبغي أن يعاد طبع بعض المنشورات التي يبدو أنها قد نفدت، كتقارير لجنة القانون الدولي لسنوات معينة وبعض مجلدات " تقارير قرارات التحكيم الدولية " الصادرة عن اﻷمم المتحدة.
    En échange, il a demandé aux syndicats d'accepter les conditions suivantes : le report de tous les paiements rétroactifs jusqu'à ce qu'une source de financement non renouvelable soit trouvée; le gel des salaires pour l'année budgétaire 1995, et l'annulation de toutes les dispositions des sentences arbitrales relatives au versement d'intérêts pour les années budgétaires 1992, 1993 et 1994. UN وطلبت الحكومة في المقابل أن توافق النقابات على الشروط التالية: تأجيل دفع المبالغ المتأخرة إلى أن يُحدد مصدر تمويل غير متكرر؛ والتخلي عن المطالبة بزيادة في السنة المالية ١٩٩٥؛ وعدم تطبيق قرارات التحكيم المتعلقة بالمدفوعات المتأخرة للسنوات المالية ١٩٩٢ و ١٩٩٣ و ١٩٩٤.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more