"sera renforcé" - Translation from French to Arabic

    • وسيجري تعزيز
        
    • وسيتم تعزيز
        
    • وسيتعزز
        
    • يتم تعزيز
        
    • سيتم تعزيز
        
    • سيجري تعزيز
        
    • يجري تعزيز
        
    • وسوف تعزز
        
    • وسيواصل تعزيز
        
    • ستتعزز
        
    • أن يتعزز
        
    • وسيجري أيضا تعزيز
        
    • وسيجري تدعيم
        
    • سيتم تعزيزه
        
    • يجري توحيد
        
    Le système de gestion des aptitudes sera renforcé grâce à l'ajout de modules de recrutement, de gestion de la formation et de suivi de la performance. UN وسيجري تعزيز نظام معلومات إدارة المواهب ليشمل مجالات استقدام الموظفين، وإدارة التعلُّم، وإدارة الأداء.
    Le Comité des publications sera renforcé pour lui permettre d'harmoniser davantage les politiques de publication et de mieux coordonner et de suivre de plus près l'exécution du programme de publication de l'Organisation. UN وسيجري تعزيز مجلس المنشورات لتحقيق المواءمة بين سياسات النشر، ولتحسين رصد وتنسيق برنامج النشر الذي تضطلع به المنظمة.
    Le programme d'assistance en leur faveur sera renforcé pour encourager l'autosuffisance et l'intégration sur place par le biais de l'assistance communautaire. UN وسيتم تعزيز برنامج المساعدة لصالحهم من أجل تشجيع الاكتفاء الذاتي والاندماج المحلي عن طريق المساعدة المجتمعية.
    Ce rôle sera renforcé lorsque la Commission nationale des droits de l'homme fonctionnera effectivement. UN وسيتعزز هذا الدور باﻷداء الفعال للجنة الوطنية المعنية بحقوق اﻹنسان.
    Nous espérons que le rôle de coordination du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues sera renforcé. UN ونأمل في أن يتم تعزيز الدور التنسيقي لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    De la même façon, le bataillon béninois sera renforcé dans le nord du Katanga pour appuyer les opérations dans les Kivus, selon les besoins. UN وعلى نحو مماثل، سيتم تعزيز كتيبة بنن في كاتانغا الشمالية لدعم العمليات في شمال كيفو وجنوبها، حسب الاقتضاء.
    Simultanément, le financement de l'enseignement supérieur sera renforcé et les progrès seront récompensés. UN وفي الوقت ذاته، سيجري تعزيز تمويل التعليم العالي وسيكافأ كل تقدم يُحرَز على الانتقال إلى مراحل تعليمية أعلى.
    Nous espérons que le Traité de réduction des armements stratégiques (START) sera renforcé lorsqu'il viendra à expiration en 2008. UN ونرجو ونتوقع أن يجري تعزيز معاهدة تخفيض الأسلحة الهجومية الاستراتيجية والحد منها بعد انتهائها في عام 2009.
    Le Comité des publications sera renforcé pour lui permettre d'harmoniser davantage les politiques de publication et de mieux coordonner et de suivre de plus près l'exécution du programme de publication de l'Organisation. UN وسيجري تعزيز مجلس المنشورات لتحقيق المواءمة بين سياسات النشر، ولتحسين رصد وتنسيق برنامج النشر الذي تضطلع به المنظمة.
    Le Comité des publications sera renforcé pour lui permettre d'harmoniser davantage les politiques de publication et de mieux coordonner et de suivre de plus près l'exécution du programme de publication de l'Organisation. UN وسيجري تعزيز مجلس المنشورات لتحقيق المواءمة بين سياسات النشر، ولتحسين رصد وتنسيق برنامج النشر الذي تضطلع به المنظمة.
    Le rôle du bureau sera renforcé selon qu'il y aura lieu. UN وسيجري تعزيز دور المكتب، حسب الحاجة، في ضوء التطورات.
    Le réseau régional de femmes parlementaires et conseillers sera renforcé de façon à soutenir les femmes occupant des postes de responsabilité au niveau politique et des postes décisionnels. UN وسيتم تعزيز شبكة على نطاق المنطقة من البرلمانيات وعضوات المجالس من أجل دعم المرأة في القيادة السياسية واتخاذ القرار.
    L'interaction entre eux et le programme de services consultatifs et d'assistance technique sera renforcé. UN وسيتم تعزيز التفاعل بينهم وبين برنامج الخدمات الاستشارية والمساعدة التقنية.
    Ce contrôle sera renforcé une fois qu'une société de gestion chargée de la chaîne de responsabilité sera désignée au début de l'année 2007. UN وسيتم تعزيز الضوابط حال تعيين شركة لإدارة سلسلة الحيازة في بداية عام 2007.
    Dans le même esprit, le dialogue politique avec différents organismes et représentants du Gouvernement s'occupant des affaires ethniques sera renforcé. UN وسيتعزز في نفس السياق التحاور السياسي مع مختلف الحكومات والكيانات والممثلين المعنيين بالشؤون الإثنية.
    Nous espérons que le rôle de coordination du Programme des Nations Unies pour le contrôle international des drogues sera renforcé. UN ونأمل أن يتم تعزيز الدور التنسيقي لبرنامج الأمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    92. Le programme de coopération technique du Haut Commissariat sera renforcé et plus clairement étayé par des stratégies à long terme bien définies adoptées en accord avec les gouvernements et élaborées avec la participation de la société civile. UN 92 - سيتم تعزيز برنامج التعاون التقني لمفوضية حقوق الإنسان وتحديد معالمه بشكل أكثر وضوحا استنادا إلى استراتيجيات واضحة وطويلة الأمـد يتم الاتفاق عليها مع الحكومات ووضعها بمشاركة المجتمع المدني.
    Dans cette optique, l’appui fonctionnel fourni au Conseil pour l’épauler dans ses fonctions de coordination, notamment grâce à des sessions extraordinaires sur des thèmes particuliers, sera renforcé. UN وفي هذا الخصوص، سيجري تعزيز الدعم الفني المقدم إلى المجلس لدى أداء وظائفه المتعلقة بالتنسيق بما في ذلك ما يتم عن طريق عقد دورات استثنائية موجهة نحو المواضيع.
    Les Îles Salomon espèrent que le Groupe des petits États insulaires en développement de l'ONU sera renforcé pour coordonner efficacement les efforts visant à satisfaire les besoins spécifiques des petits États insulaires en développement. UN وجزر سليمان يحدوها الأمل أن يجري تعزيز الوحدة المعنية بالدول الجزرية الصغيرة النامية بالأمانة العامة ليتسنى لها أن تنسق بفعالية تنفيذ هدف تلبية الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية.
    44. Le mécanisme existant de représentants résidents principaux des projets sera renforcé afin d'améliorer la gestion de plusieurs programmes régionaux. UN ٤٤ - وسوف تعزز اﻵلية القائمة للمثل المقيم الرئيسي للمشروع من أجل تحسين إدارة عدد من البرامج اﻹقليمية.
    Le rôle du sous-programme en tant que source d'informations et d'analyses détaillées sur l'investissement international sera renforcé. UN وسيواصل تعزيز دوره بوصفه المصدر الرئيسي للمعلومات والتحليل الشامل للاستثمار الدولي.
    On espère que ce processus sera renforcé une fois que le Gouvernement aura modifié la structure de l'éducation de manière à répondre aux besoins de la population. UN ويؤمل أن هذه العملية ستتعزز عندما تجري الحكومة تغييرا في الهيكل التعليمي من أجل تلبية احتياجات الشعب.
    À la prochaine réunion de la Commission conjointe philippino-malaisienne, qui doit se tenir plus tard dans l'année, cet accord sera renforcé à l'issue de nouvelles discussions portant sur son application. UN وفي الاجتماع المقبل للجنة الماليزية المشتركة للممثلين الذي يعقد في وقت لاحق هذا العام، من المتوقع أن يتعزز هذا الاتفاق من خلال مناقشات جديدة تتعلق بالتنفيذ.
    Le cadre de coopération mis en place entre le Département des affaires humanitaires, le Département des affaires politiques et le Département des opérations de maintien de la paix sera renforcé. UN وسيجري أيضا تعزيز إطار التعاون الموضوع فيما بين ادارة الشؤون الانسانية وادارة الشؤون السياسية وادارة عمليات حفظ السلام.
    Le fondement scientifique du sous-programme sera renforcé, en particulier grâce aux contributions du Groupe d'experts international sur les ressources. UN وسيجري تدعيم الأسس العلمية للبرنامج الفرعي وذلك على وجه الخصوص من خلال نتائج فريق الموارد الدولي.
    Le sous-programme promouvra aussi la conception et le lancement d'initiatives sous-régionales de développement et il sera renforcé pour mettre l'accent sur la collecte de données, l'établissement des profils de risque et des profils politiques des pays, ainsi que sur des initiatives spéciales. UN وسيعمل البرنامج الفرعي أيضاً على تشجيع تصميم وتنفيذ المبادرات الإنمائية دون الإقليمية. ولذلك سيتم تعزيزه للتركيز على جمع البيانات وإعداد موجزات عن المخاطر القطرية والسياسية والمبادرات الخاصة.
    Le sous-programme 4 sera renforcé et placé sous la responsabilité d'une nouvelle Division de la technologie et de la logistique qui sera chargée de consolider les travaux de la CNUCED dans le domaine des sciences et des technologies, vecteurs désormais indispensables du développement, et de tirer davantage parti des synergies existant entre ces questions et les activités relatives aux techniques de l'information et des communications. UN 10-5 وبغية تعزيز أعمال الأونكتاد في مجالي العلم والتكنولوجيا - وهو شرط لا غنى عنه للتنمية في الوقت الحالي - ومن أجل الاستناد بصورة أفضل إلى التفاعل بين الأعمال المتعلقة بتكنولوجيات المعلومات والاتصالات، يجري توحيد هذا المجال من مجالات العمل في إطار البرنامج الفرعي 4، الذي سيكون من مسؤولية شعبة التكنولوجيا واللوجستيات المعاد تسميتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more