"serait incompatible" - Translation from French to Arabic

    • لا يتفق
        
    • لا يتسق
        
    • سيكون متنافيا
        
    • سيتعارض
        
    • قد لا يتماشى
        
    • تكون متعارضة
        
    • يكون غير متوافق
        
    • يكون متعارضاً
        
    • ستكون متعارضة
        
    • أمر يتعارض
        
    • الشرط يتنافى
        
    • لا تتماشى
        
    • شأنه أن يتنافى
        
    • غير متسق
        
    • غير متفق
        
    Le présent règlement se substitue à toute disposition des lois en vigueur qui serait incompatible avec lui. UN تلغي هذه القاعدة التنظيمية أي حكم لا يتفق معها من أحكام القوانين السارية.
    Cependant, pour des raisons de principe, il serait incompatible avec nos statuts de se livrer à la procédure d’investigation ayant pour but d’établir les antécédents personnels de chaque participant. UN غير أن هناك من اﻷسباب المبدئية، ما يجعل القيام بإجراءات التحري الرامية إلى التثبت من سجلات كل مشارك لا يتفق مع نظامنا اﻷساسي.
    De même, une délégation ne peut poursuivre à la Conférence du désarmement un objectif qui serait incompatible avec la politique menée par son gouvernement en dehors de la Conférence. UN كما لا يمكن لأي وفد أن يسعى في هذا المؤتمر إلى تحقيق هدف لا يتسق مع سياسات حكومته خارج هذا المؤتمر.
    Elles ont exprimé la crainte qu'en assumant ces fonctions, l'ONU fournirait un service direct à des entités privées à but lucratif, ce qui serait incompatible avec son mandat. UN وأبدت تلك الوفود قلقها من أن الأمم المتحدة، بتوليها وظائف السلطة الإشرافية، ستستخدم لتقديم خدمة مباشرة لكيانات خصوصية هادفة إلى الربح، ما سيكون متنافيا مع ولاية المنظمة.
    Un système qui exigerait le placement de tous les détenus de moins de 21 ans par tranche d'âge serait incompatible avec les objectifs de cette réforme. UN وبالتالي، فإن أي نظام يقوم على إيداع جميع السجناء دون الواحدة والعشرين حسب الفئة العمرية سيتعارض مع أهداف الإصلاح.
    Une telle interprétation serait incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN فمثل هذا التفسير قد لا يتماشى مع المادة ٣)١( من الاتفاقية.
    Étant donné que l'État partie lui-même est responsable du départ des auteurs, exiger qu'ils retournent définitivement dans le pays à titre de condition pour obtenir la restitution de leurs biens ou une indemnisation appropriée serait incompatible avec le Pacte. UN وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة أصحاب الرسالة فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد.
    5. Si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale au droit à un procès équitable serait incompatible avec l'objet et le but du Pacte. UN 5- ومع أن القبول بإبداء تحفظات على بعض الفقرات الواردة في المادة 14 هو أمر مقبول، فإن التحفظ العام على الحق في المحاكمة العادلة يكون غير متوافق مع موضوع العهد والغرض منه().
    5. Compte tenu des termes précis du paragraphe 1 de l'article 19, ainsi que de la relation entre l'opinion et la pensée (art. 18), une réserve à l'égard du paragraphe 1 serait incompatible avec l'objet et le but du Pacte. UN 5- وإذا روعيت الشروط المحددة الواردة في الفقرة 1 من المادة 19، فضلاً عن العلاقة بين الرأي والفكر (المادة 18)، فإن أي تحفظ على الفقرة 1 يكون متعارضاً مع موضوع العهد وغرضه().
    Le Comité a donc déjà précisé dans son Observation générale No 24 que toute réserve à l'article 2 serait incompatible avec le Pacte eu égard à son objet et à son but. UN وانطلاقاً من ذلك، فقد بيّنت اللجنة، في تعليقها العام 24، أن التحفظات على المادة 2 ستكون متعارضة مع أحكام العهد عند النظر فيها في ضوء أهدافه ومقاصده.
    De toute évidence, la diffusion effrénée d'une technologie sensible du cycle du combustible serait incompatible avec les objectifs du Traité. UN وواضح أن الانتشار غير المقيد للتكنولوجيا الحساسة لا يتفق مع أهداف المعاهدة.
    Elle peut être refusée dans les cas où elle serait incompatible avec les principes du droit polonais ou constituerait une atteinte à sa souveraineté. UN ويجوز رفض منح المساعدة إذا كان ذلك لا يتفق مع مبادئ النظام القانوني لجمهورية بولندا من شأنه أن يشكل انتهاكا لسيادتها.
    Pareille situation serait incompatible avec les efforts concertés qui sont déployés pour parvenir à une paix globale et juste au Moyen—Orient. UN فمثل هذا الموقف لا يتفق مع الجهود المتضافرة التي تهدف إلى التوصل إلى سلام شامل وعادل في منطقة الشرق اﻷوسط.
    Selon lui, une telle approche serait incompatible avec l'article 5 du Protocole facultatif, et avec l'article 96 du Règlement intérieur du Comité. UN ويرى المحامي أن مثل ذلك النهج لا يتسق مع المادة 5 من البروتوكول الاختياري أو مع المادة 96 من النظام الداخلي للجنة.
    Selon lui, une telle approche serait incompatible avec l'article 5 du Protocole facultatif, et avec l'article 96 du Règlement intérieur du Comité. UN وهو يرى أن مثل هذا النهج لا يتسق مع المادة 5 من البروتوكول الاختياري، والمادة 96 من النظام الداخلي للجنة.
    Elles ont exprimé la crainte qu'en assumant ces fonctions, l'ONU fournirait un service direct à des entités privées à but lucratif, ce qui serait incompatible avec son mandat. UN وأبدت تلك الوفود قلقها من أن الأمم المتحدة، بتولّيها وظائف السلطة الإشرافية، ستستخدم لتقديم خدمة مباشرة إلى كيانات خصوصية هادفة إلى الربح، الأمر الذي سيكون متنافيا مع ولاية المنظمة.
    519. Le Comité considère que l'adoption d'un tel projet de loi serait incompatible avec les obligations qui incombent à l'État partie en vertu de l'article 2 du Pacte et invite instamment le Gouvernement à le retirer. UN 519- وتعتبر اللجنة أن سن مشروع قانون كهذا سيتعارض مع التزامات الدولة الطرف بموجب المادة 2 من العهد وتحث بالتالي الحكومة على سحب مشروع القانون.
    Une telle interprétation serait incompatible avec le paragraphe 1 de l'article 3 de la Convention. UN فمثل هذا التفسير قد لا يتماشى مع المادة ٣)١( من الاتفاقية.
    Étant donné que l'État partie lui-même est responsable du départ des auteurs, exiger qu'ils retournent définitivement dans le pays à titre de condition pour obtenir la restitution de leurs biens ou une indemnisation appropriée serait incompatible avec le Pacte. UN وما دامت الدولة الطرف هي المسؤولة عن مغادرة مقدمي البلاغ فإن مطالبتهم بالعودة إلى بلدهم بصفة دائمة كشرط مسبق لاستعادة ممتلكاتهم أو لدفع تعويض مناسب لهم تكون متعارضة مع العهد.
    5. Si des réserves à des dispositions particulières de l'article 14 peuvent être acceptables, une réserve générale au droit à un procès équitable serait incompatible avec l'objet et le but du Pacte. UN 5- ومع أن القبول بإبداء تحفظات على بعض الفقرات الواردة في المادة 14 هو أمر مقبول، فإن التحفظ العام على الحق في المحاكمة العادلة يكون غير متوافق مع موضوع العهد والغرض منه().
    5. Compte tenu des termes précis du paragraphe 1 de l'article 19, ainsi que de la relation entre l'opinion et la pensée (art. 18), une réserve à l'égard du paragraphe 1 serait incompatible avec l'objet et le but du Pacte. UN 5- وإذا روعيت الشروط المحددة الواردة في الفقرة 1 من المادة 19، فضلاً عن العلاقة بين الرأي والفكر (المادة 18)، فإن أي تحفظ على الفقرة 1 يكون متعارضاً مع موضوع العهد وغرضه().
    Compte tenu du fait que l'État partie luimême était responsable du départ de l'auteur, il serait incompatible avec le Pacte d'exiger de l'auteur qu'il obtienne la nationalité tchèque pour pouvoir ensuite demander la restitution de ses biens ou, à défaut, le versement d'une indemnité appropriée. UN ونظرا لأن الدولة الطرف نفسها مسؤولة عن رحيل صاحب البلاغ، فإن اشتراط حصوله على الجنسية التشيكية لاستعادة ممتلكاته أو الحصول على تعويض مناسب بدلا من ذلك أمر يتعارض مع أحكام العهد.
    Dans ces conditions, aucune contrepartie n'est nécessaire pour que la déclaration prenne effet, non plus qu'une acceptation ultérieure, ni même une réplique ou une réaction d'autres États, car cela serait incompatible avec la nature strictement unilatérale de l'acte juridique par lequel l'État s'est prononcé > > . UN وفي هذه الظروف، لا يلزم لذلك أي شي من قبيل العوض أو أي قبول لاحق للإعلان، بل ولا أي جواب أو رد فعل من الدول الأخرى لكي ينتج هذا الإعلان مفعوله، ما دام هذا الشرط يتنافى مع الطبيعة الانفرادية الصرف للعمل القانوني الذي بمقتضاه تصرفت الدولة ``().
    Un tel mécanisme serait incompatible avec la conception qu'a le Gouvernement tchèque de l'indépendance et l'impartialité de la magistrature. UN فآلية من هذا القبيل لا تتماشى مع فهم حكومتها لاستقلال القضاء وحياده.
    Une telle proposition serait incompatible avec le principe d'impartialité. UN فهذا استنتاج من شأنه أن يتنافى مع مبدأ النزاهة.
    De même, une disposition légale prévoyant une restriction contractuelle à la cession dans un contrat initial serait incompatible avec les articles 11 et 12 du projet de convention. UN وأفاد أيضا بأن النظام الأساسي الذي ينص على تقييد تعاقدي للاحالة في العقد الأصلي سيكون غير متسق مع المادتين 11 و12 من مشروع الاتفاقية.
    L’État partie rappelle que la simple possibilité qu’une personne soit soumise à la torture dans son pays d’origine ne suffit pas pour interdire son renvoi au motif que cette mesure serait incompatible avec l’article 3 de la Convention. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن مجرد احتمال أن يتعرض الشخص للتعذيب في بلده اﻷصلي لا يكفي لتحريم إعادته بحجة أن ذلك غير متفق مع أحكام المادة ٣ من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more