"serait préférable" - Translation from French to Arabic

    • الأفضل
        
    • يفضل
        
    • المفضل
        
    • تفضيل
        
    • نفضل
        
    • المفضّل
        
    • الأجدى
        
    • تفضيله
        
    • اﻷفضل اعتماد
        
    • والأفضل
        
    • يُفضل
        
    • الأحسن
        
    • سيكون أفضل
        
    • الأصوب
        
    • ولعله من اﻷفضل
        
    Il serait préférable que ces rapports soient présentés plus tôt, de manière à disposer de suffisamment de temps pour les étudier. UN وسوف يكون من الأفضل لو أمكن عرض التقارير في موعد أقرب لأجل إتاحة وقت كاف للنظر فيها.
    Il serait préférable, par souci de cohérence, d’omettre complètement cet élément ou bien de l’ajouter aux deux dernières dispositions. UN ولعله من الأفضل أن يحذف هذا العنصر أو يضاف إلى الحكمين الأخيرين، حرصا على الانسجام.
    En principe, il serait préférable d'appliquer à tous les traités la même série de règles en matière de réserves. UN فمن ناحية المبدأ قد يكون من الأفضل تطبيق نفس المجموعة من المعايير على التحفظات على جميع المعاهدات.
    Il serait préférable d'ajouter la phrase proposée par M. Amor qui paraît plus souple. UN وأوضح أنه يفضل إضافة الجملة المقترحة من السيد عمر التي تتسم بمرونة أكثر.
    On a estimé qu'il serait préférable d'éluder purement et simplement la question, car en la traitant de manière incomplète on risquait de créer une incertitude. UN ورئي أن من المفضل تفادي المسألة كلية بدلا من المخاطرة بخلق الشكوك، وذلك من خلال إدراج معالجة محدودة للمسألة.
    Il serait préférable de préciser que les femmes ont au même titre que les hommes le droit de transmettre la nationalité kirghize aux enfants. UN وقالت إنه قد يكون من الأفضل النص على أن للمرأة نفس حق الرجل في نقل الجنسية القيرغيزية إلى الأبناء.
    Il serait préférable de laisser le Président rencontrer la presse le premier afin de lui exposer le sentiment collectif des membres du Conseil. UN وسيكون من الأفضل السماح للرئيس بأن يكون أول من يلتقي بالصحافة لينقل إليها مجمل انطباعات أعضاء المجلس ككل.
    Il serait préférable d'être absent quand elle rentrera dans ta bouche. Open Subtitles ربما من الأفضل ألا أكون حاضراً عندما تصل إليّ
    Vous savez, je crois qu'il serait préférable que nous ayons cette discussion seuls, entre adultes. Open Subtitles تعلمون.. أعتقد أنه من الأفضل أن تدور هذه المناقشة بيننا كبالغون فقط
    Il serait préférable de décider à un stade ultérieur de la forme que devra prendre le résultat final des travaux sur le sujet. UN ومن الأفضل أن يبت في النتيجة النهائية لعمل اللجنة بشأن هذا الموضوع في مرحلة لاحقة.
    Il serait préférable que les organes conventionnels soient intégralement financés au titre du budget de base. UN وسيكون من الأفضل تمويل هيئات المعاهدات بالكامل من الميزانية الأساسية.
    Il serait préférable de définir certains principes essentiels et de garder de la flexibilité en fonction des installations et des situations spécifiques. UN وسيكون من الأفضل وضع بعض المبادئ الأساسية وإبداء المرونة مع مرافق وحالات معينة.
    Il serait préférable que les enquêtes correspondent aux sessions au cours desquelles l'Instance procède à l'analyse de l'état d'avancement de la mise en œuvre des recommandations. UN ومن الأفضل أن تتزامن الدراسات الاستقصائية في توقيتها مع الدورات التي يحلل المنتدى فيها حالة تنفيذ التوصيات.
    Pour une plus grande clarté d'analyse, il serait préférable de dissocier complètement les catégories économiques et les types d'utilisation finale. UN وسيكون من الأفضل إذاً، لكفالة وضوح التحليل الاقتصادي، أن يُفصل تماما بين الفئات الاقتصادية وفئات الاستخدام النهائي.
    Il serait préférable que le personnel pénitentiaire ne porte pas d'armes du tout. UN ومن الأفضل ألا يحمل موظفو الاحتجاز أي أسلحة على الإطلاق.
    Enfin, il serait préférable de ne pas préciser davantage la formulation du paragraphe 18, compte tenu de la pratique extrêmement limitée du Comité. UN وختم بالقول إنه يفضل عدم إضافة تفاصيل أخرى في الفقرة 18 باعتبار الممارسة المحدودة جدا التي توفرت للجنة حتى الآن.
    Il serait préférable de confier une telle étude à un groupe intergouvernemental d'experts sélectionnés selon le principe d'une répartition géographique équitable. UN وأردف أن وفد بلده يفضل أن يُعهد بأي عملية استعراض إلى فريق خبراء حكومي دولي يُختارون على أساس التوزيع الجغرافي العادل.
    Les déchets d'équipements électriques et électroniques contiennent des ressources de grande valeur comme, par exemple, des métaux précieux qu'il serait préférable de recycler. UN وتحتوي النفايات الكهربائية والإلكترونية موارد قيمة مثل المعادن الثمينة، وينبغي أن تكون إعادة تدويرها هو الخيار المفضل.
    Il partage par conséquent le point de vue de la délégation iranienne selon lequel il serait préférable que cette question ne figure pas dans le projet. UN وقال إنه، لهذا السبب، يوافق مع الوفد الإيراني على تفضيل عدم إدراج هذه المسألة في المشروع.
    Il serait préférable que le Conseil recourt sans réserve aux instruments diplomatiques dont il dispose, tels que envoi de missions spéciales ou de rapporteurs spéciaux et autres mesures concrètes, afin de jouer un rôle plus actif dans les activités de médiation du Secrétaire général. UN إننا نفضل بدلا من ذلك أن يستخدم المجلس بشكل أكمل أدواته الدبلوماسية مثل البعثات الخاصة والمقررين وغير ذلك من التدابير الخلاقة، بغية القيام بدور أكثر فاعلية إلى جانب أنشطة الوساطة التي يقوم بها اﻷمين العام.
    Si tel est effectivement le cas, il serait préférable d'utiliser la même terminologie plutôt que d'introduire une nouvelle expression appelant une définition ou une explication. UN فإذا كان الحال كذلك، سيكون من المفضّل استخدام المصطلح نفسه بدلا من استخدام عبارة جديدة تتطلب تعريفا أو تفسيرا.
    Dans ce contexte, il serait préférable de s'atteler sérieusement au désarmement comme le prévoit l'article VI du Traité. UN وفي هذا السياق، سيكون من الأجدى الانخراط في جهود جادة لنزع السلاح على النحو المتوخى في المادة 6 من المعاهدة.
    Il serait préférable de se fonder sur le droit interne ou sur des règles énoncées expressément dans la convention. UN وأعرب عن تفضيله الاعتماد على القانون المحلي أو على قواعد تُحدد بصراحة في المعاهدة.
    L’adoption de la déclaration par consensus serait préférable; dans la mesure où elle se fondait sur les dispositions pertinentes de la Charte et d’autres instruments juridiques internationaux, la déclaration cesserait alors d’être une simple recommandation pour devenir un texte qui prendrait toute sa signification politique et juridique. UN ولعله من اﻷفضل اعتماد اﻹعلان بتوافق اﻵراء؛ فما دام اﻹعلان يرتكز على اﻷحكام ذات الصلة من الميثاق والصكوك القانونية الدولية اﻷخرى، فإنه لن يصبح عندها مجرد توصية، بل سيكتسب أهمية سياسية وقانونية ملائمة.
    Il serait préférable de supprimer ce deuxième élément du paragraphe 2. UN والأفضل هو حذف هذا العنصر الثاني من الفقرة 2.
    Dans ce domaine aussi une démarche multilatérale de la part des États concernés serait préférable à une action unilatérale. UN وفي هذا المضمار أيضاً، يُفضل اتباع نهج متعدد الأطراف على اتخاذ الدول المعنية إجراءات فردية.
    Toutefois, compte tenu de l'évolution de la situation, il apparaît maintenant qu'il serait préférable de commencer dans le secteur oriental. UN لكن بدا من خلال ما نشأ من ظروف أنه من الأحسن البدء بترسيم الحدود في القطاع الشرقي.
    Le pain blanc est bien, mais du pain complet serait préférable. Open Subtitles الخبز الأبيض جيد و لكن بالقمح كاملا سيكون أفضل
    Il serait préférable d'invoquer la théorie des mains propres au stade de l'examen du fond, puisqu'elle a trait à la question de l'atténuation ou de l'exonération de responsabilité, bien plus qu'à celle de l'admissibilité. UN ومن الأصوب استعمال هذا المبدأ في مرحلة النظر في الأسس الموضوعية، لأنه يتعلق بتخفيف المسؤولية أو الإعفاء منها لا بجواز المطالبة بالحماية الدبلوماسية.
    Il serait préférable de s’en remettre au droit international général. UN ولعله من اﻷفضل الاحتكام إلى القواعد العامة للقانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more