"seront communiquées" - Translation from French to Arabic

    • التي تحال
        
    • وستتاح
        
    • ستحال
        
    • سترسل
        
    • سترد
        
    • ستبلغ
        
    • وسترسل
        
    • وسوف تُتاح
        
    • وسوف تحال
        
    • وستقدَّم
        
    • وسوف ترسل
        
    • وستبلغ
        
    • وسيجري تقاسم
        
    • ستعمم
        
    • سوف تتاح
        
    Le président de la chambre détermine quelles pièces seront communiquées à tous les membres de la chambre et aux parties. UN ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين.
    Des informations utiles sur les préparatifs de ces conférences seront communiquées au Comité préparatoire. UN وستتاح للجنة التحضيرية المعلومات ذات الصلة المنبثقة عن اﻷعمال التحضيرية لتلك المؤتمرات.
    Les préoccupations exprimées par le Comité concernant un certain nombre de lois seront communiquées au Parlement afin d'y apporter les amendements appropriés. UN وأضاف أن الشواغل التي أعربت عنها اللجنة بشأن عدد من القوانين ستحال إلى البرلمان بغية إجراء التعديلات الملائمة.
    A cet égard, toutes les données statistiques nécessaires seront communiquées en temps voulu au Comité. UN وفي هذا الصدد، قال إن جميع البيانات الاحصائية اللازمة سترسل إلى اللجنة في الوقت المناسب.
    Une fois qu'une décision aura été prise concernant la répartition des sièges entre les groupes régionaux aux fins de la deuxième élection et des élections ultérieures, les informations correspondantes seront communiquées dans un additif distinct. UN وفور التوصل إلى قرار بشأن تخصيص المقاعد للمجموعات الإقليمية للانتخابات الثانية واللاحقة، سترد هذه المعلومات في إضافة مستقلة.
    Les modalités régissant la participation de l’Organisation au Fonds commun n’ont pas encore été finalisées, mais seront communiquées aux autres organisations dès qu’elles le seront. UN ولم توضع الشروط التفصيلية التي تحكم إدراج منظمة المعاهدة في الصندوق في صيغتها النهائية، ولكنها ستبلغ بمجرد توافرها.
    Les conclusions de l'enquête seront communiquées au BSCI. UN وسترسل نتائج التحقيق إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Des informations seront communiquées à ce sujet sur le site Web de l'UNODC. UN وسوف تُتاح في الموقع الشبكي للمكتب معلومات ذات صلة.
    Le président de la chambre détermine quelles pièces seront communiquées à tous les membres de la chambre et aux parties. UN ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين.
    Le président de la chambre détermine quelles pièces seront communiquées à tous les membres de la chambre et aux parties. UN ويحدد رئيس الفريق الوثائق التي تحال إلى جميع أعضاء الفريق وإلى الطرفين.
    Les conclusions préliminaires de ces enquêtes seront communiquées à la Commission des droits de l'homme à sa prochaine session. UN وستتاح للجنة حقوق اﻹنسان النتائج اﻷولية لهذه الدراسات الاستقصائية في دورتها التالية.
    Les principales conclusions de cet examen et les décisions de la réunion intersessions seront communiquées sous forme d'additif au présent rapport. UN وستتاح الاستنتاجات الرئيسية لذلك الاستعراض ونتائج اجتماع ما بين الدورات كإضافة للتقرير الحالي.
    Elle ajoute que des informations supplémentaires seront communiquées au Comité suite à l'adoption par l'Union européenne des positions communes et règlements pertinents. UN وتوضح أيضا أن معلومات إضافية ستحال إلى اللجنة بعد أن يعتمد الاتحاد الأوروبي المواقف المشتركة واللوائح ذات الصلة.
    50. En ce qui concerne les cas de violences sexuelles, M. Daka indique qu'ils sont traités par l'Unité de soutien aux victimes. Des précisions à ce sujet, et notamment concernant le financement de cette Unité, seront communiquées ultérieurement au Comité. UN 50- وفيما يخص حالات الاعتداء الجنسي، ذكر المتحدث أن وحدة رعاية الضحايا تهتم بمعالجتها، وأنه سترسل لاحقاً إلى اللجنة إيضاحات في هذا الصدد، وبخاصة عن تمويل هذه الوحدة.
    a) Un examen actualisé des activités de renforcement des capacités et d'assistance technique, en tenant compte des informations qui seront communiquées par les États membres et les observateurs avant le 31 janvier 2013 au plus tard; UN (أ) استعراض مُحَدّث لأنشطة بناء القدرات والمساعدة التقنية يأخذ في الحسبان المعلومـات التي سترد من الدول الأعضاء والمراقبين في موعد أقصاه 31 كانون الثاني/يناير 2013؛
    La délégation nigériane donne l'assurance que les questions formulées par les membres du Comité seront communiquées aux autorités nigérianes afin que le dialogue se poursuive. UN ويؤكد الوفد النيجيري أن اﻷسئلة التي وجهها أعضاء اللجنة ستبلغ إلى السلطات النيجيرية من أجل مواصلة الحوار في هذا الصدد.
    Ces listes seront communiquées par courrier électronique à tous les membres du Comité. UN وسترسل هاتان القائمتان بالبريد الإلكتروني إلى جميع أعضاء اللجنة.
    Des informations seront communiquées à ce sujet sur le site Web de l'UNODC. UN وسوف تُتاح في الموقع الشبكي للمكتب معلومات ذات صلة.
    Ses recommandations seront communiquées au Comité lors de sa prochaine session. UN وسوف تحال التوصيات إلى اللجنة الإدارية الرفيعة المستوى في اجتماعها المقبل.
    Des informations pertinentes seront communiquées au Rapporteur spécial, dès leur réception par les autorités compétentes en Arabie saoudite. UN وستقدَّم المعلومات المناسبة إلى المقرر الخاص بمجرد تلقيها من جانب السلطات المختصة في المملكة العربية السعودية.
    Les conclusions de l'examen seront communiquées en temps utile. UN وسوف ترسل نتائج التحليل في الوقت المناسب.
    Les préoccupations des groupes d'usagers seront communiquées au coordonnateur et au comité directeur. UN وستبلغ شواغل مجموعات المستعملين الى المنسق والى اللجنة التوجيهية.
    Les informations recueillies par l'équipe seront communiquées au Gouvernement serbe et à l'Union européenne. UN وسيجري تقاسم المعلومات التي يقوم الفريق بجمعها مع الحكومة الصربية والاتحاد الأوروبي.
    Une fois approuvées, ces instructions seront communiquées à toutes les missions et à tous les bureaux concernés au Siège. UN وفور إقرار هذه الإجراءات، ستعمم على جميع البعثات الميدانية والمكاتب المختصة في المقر.
    Le Comité consultatif croit comprendre que les incidences financières et les incidences sur le budget-programme de ces réformes seront communiquées à l'automne de 1997. UN وتفهم اللجنة أن اﻵثار المالية والمتعلقة بالميزانية البرنامجية ذات الصلة سوف تتاح في خريف عام ٧٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more