"serve" - Translation from French to Arabic

    • تخدم
        
    • يخدم
        
    • نخدم
        
    • بمثابة معيار
        
    • المختص بالعلاقة
        
    • تقوم على خير وجه بخدمة
        
    • في تشكيل حكومتها الوطنية تفيد
        
    • استغلالي
        
    • كعبرة
        
    • كممر
        
    • الطرف الاستناد
        
    Notre principal défi est de réformer l'ONU de telle sorte qu'elle serve équitablement les intérêts de tous les pays. UN إن التحدي الرئيسي الذي يواجهنا يتمثل في إصلاح الأمم المتحدة لكي تخدم مصالح جميع الدول على قدم المساواة.
    Une telle attitude compromet les nobles objectifs de cette résolution en essayant de faire en sorte qu'un texte d'importance universelle serve les intérêts partisans de certains États. UN إن مثل هذا السلوك يقوض الهدف النبيل لهذا القرار من خلال السعي إلى صياغة نص له أهمية عالمية بطريقة تخدم جدول الأعمال المنحاز لدول معينة.
    Les gouvernements doivent toutefois veiller à ce que ce dialogue soit tel qu'il serve les intérêts de la société dans son ensemble. UN ومع ذلك، يجب أن تتأكد الحكومات من أن الحوار مع القطاع الخاص يتم على نحو يخدم مصالح المجتمع برمته.
    Toutefois, nous regrettons qu'il n'existe pas de régime global pour la protection de l'environnement antarctique qui serve les intérêts de l'ensemble de l'humanité. UN ومع ذلك، نأسف ﻷنه لا يوجد حتى اﻵن نظام شامل لحماية بيئة أنتاركتيكا يخدم مصالح البشرية كلها.
    Le leitmotiv de l’association est «We serve» et ses activités sont dans l'ensemble parallèles à celles entreprises par les Nations Unies dans les domaines économique et social et dans celui du développement humanitaire. UN وشعار الرابطة هو " نحن نخدم " وتماثل أنشطتها، على نحو وثيق، أنشطة اﻷمم المتحدة في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية واﻹنسانية.
    Toutefois, il faudrait qu'il n'entre pas en conflit avec les mécanismes existants en matière de droits de l'homme, et surtout qu'il serve l'intérêt général des peuples. UN بيد أنها لا ينبغي أن تتعارض مع آليات حقوق الإنسان الحالية وقبل كل شيء ينبغي أن تخدم المصالح العامة لشعوبنا.
    Nous souhaitons que ce don de Dieu serve les intérêts de la paix et de la prospérité. UN ولدينا رغبة ونية صادقتان في أن نرى هذه الهبة الإلهية تخدم مصالح السلام والازدهار.
    Alors que nous nous tournons vers 2015, nous avons le devoir de faire en sorte que l'ONU serve réellement les peuples de ce village planétaire. UN وبينما نتطلع إلى عام 2015، يقع على عاتقنا الواجب المشرف المتمثل في جعل الأمم المتحدة تخدم بحق سكان هذه القرية العالمية.
    À cet égard, nous pouvons oeuvrer au renforcement de l'Organisation et faire en sorte qu'elle serve plus efficacement l'humanité. UN وبهذه الطريقة يمكننا أن نعمل صوب تعزيز المنظمة وجعلها تخدم البشرية بطريقة أكثر فاعلية.
    Que l'on fasse les bons choix, que l'on serve sa population, et l'on créera un nouvel avenir. UN عليك أن تخرج بالخيار الصحيح وأن تخدم شعبك وأن تصنع مستقبلا جديدا.
    Nous devons veiller à ce que la mondialisation serve nos intérêts et que nous n'en devenions pas les esclaves. UN وينبغي أن نضمن أن العولمة تخدم مصالحنا ولن تصبح سيدا لنا.
    Il est à craindre toutefois qu'une telle attitude ne serve pas l'objectif primordial de la paix et de la sécurité à long terme. UN إلا أن هذا لا يخدم الهدف الأساسي المتمثل في السلام والأمن على الأجل الطويل.
    Nous appuyons la rationalisation de l'ordre du jour de l'Assemblée générale, à condition que le nouvel ordre du jour serve les intérêts et les besoins de l'ensemble de la communauté internationale. UN ونؤيد ترشيد جدول أعمال الجمعية العامة، شريطة أن يخدم جدول الأعمال الجديد مصالح واحتياجات المجتمع الدولي بأسره.
    Lorsqu'il faisait partie du Conseil, le Bangladesh avait souhaité un rapport qui serve l'objectif d'un dialogue entre le Conseil et l'Assemblée. UN وعندما كانت بنغلاديش عضوا في المجلس، تمنت أن نرى تقريرا من شأنه أن يخدم غرض إجراء حوار بين المجلس والجمعية العامة.
    Il était important, au stade final des négociations, de n'épargner aucun effort pour faire en sorte que l'instrument qui serait finalement adopté serve les intérêts de tous les États. UN وقال إنه من المهم في المرحلة الأخيرة من المفاوضات، حشد كامل الجهود من أجل أن يخدم الصكّ النهائي مصالح جميع الدول.
    Une fois ce délai passé, il faudra tout faire pour parvenir à un accord qui serve à favoriser la transparence, ainsi que la coopération et la compréhension entre les différentes parties. UN وبعد ذلك يجب أن تتجه كل المحاولات نحو التوصل إلى اتفاق يخدم تعزيز الشفافية والتعاون والتفاهم فيما بين مختلف الأطراف.
    Le leitmotiv de l'association est < < We serve > > . UN وشعار الرابطة هو نحن نخدم.
    mentionné Contributions : fixer un objectif annuel de contributions qui serve de référence pour l'évaluation des activités de programme concernant la collecte de fonds (bureau de Tokyo) UN التبرعات: تحديد هدف سنوي للتبرعات يكون بمثابة معيار مرجعي لدى تقييم مدى فعالية أنشطة برنامج جمع الأموال (مكتب طوكيو)
    46. Se félicite qu'un mécanisme de coordination des activités de formation pour le maintien de la paix ait été mis en place au Département des opérations de maintien de la paix et recommande qu'il serve de centre de liaison entre l'Organisation et les établissements de formation nationaux et régionaux; UN ٤٦ - ترحب بإنشاء جهة تنسيق للتدريب في مجال حفظ السلم في إدارة عمليات حفظ السلم، وتوصي بأن تكون تلك الجهة مركز التنسيق المختص بالعلاقة بين اﻷمم المتحدة ومرافق التدريب الوطنية والاقليمية؛
    Il convient de réaliser ces changements et d'autres au sein des organismes des Nations Unies si nous voulons que l'Organisation serve les peuples au nom desquels elle a été créée. UN وينبغي إجراء هذه التغييرات وغيرها داخل منظومة اﻷمم المتحدة إذا أردنا أن نكفل لﻷمم المتحدة في المستقبل أن تقوم على خير وجه بخدمة الشعوب التي باسمها أنشئت.
    Il ne s’agit pas de suggérer que le système australien serve de modèle au Groupe de travail ou de prétendre qu’il est particulièrement pertinent pour les travaux concernant le Conseil de sécurité. UN ١٥ - إن من الخطأ القول بأن الطريقة التي تتبعها استراليا في تشكيل حكومتها الوطنية تفيد كنموذج في ما يناقشه الفريق العامل، أو أن لها تطبيقا محددا في المناقشة المتعلقة بمجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    Je me suis servie de lui bien avant qu'il ne se serve de moi. Open Subtitles وقمت باستغلاله لفترة طويلة قبل أن يتعلم كيفية استغلالي
    Que ceci serve de leçon à tous les vikings. Open Subtitles دعوا هذا الخادم كعبرة لكل الفايكنج
    La possibilité que cette infrastructure stratégique soit la cible d'actes terroristes et que le Caucase serve de couloir aux groupes terroristes pour passer de l'Afghanistan en Europe constitue par conséquent une source de préoccupation. UN ويتبدى، في هذا الصدد، قلق إزاء إمكانية استهداف الهجمات الإرهابية لهذه البنية الأساسية الاستراتيجية واستخدام منطقة القوقاز كممر تنتقل عبره الجماعات الإرهابية من أفغانستان إلى أوروبا.
    Attorney General serve à justifier la thèse qu'il y a automatiquement violation du droit de ne pas être soumis à un traitement cruel ou inhumain dès qu'un prisonnier passe plus de cinq ans dans le quartier des condamnés à mort. UN وترفض الدولة الطرف الاستناد إلى قضية برات ومورغان ضد النائب العام في جامايكا للاحتجاج بمخالفة احتجاز أي شخص في جناح المحكوم عليهم باﻹعدام مدة خمس سنوات تلقائيا لحقه في عدم التعرض لمعاملة قاسية ولا إنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more