"servent à" - Translation from French to Arabic

    • تستخدم في
        
    • تُستخدم في
        
    • وتستخدم في
        
    • تفيد في
        
    • والإيجار الشامل
        
    • تستعمل في
        
    • المستخدَمة في
        
    • تكون قد أُدرجت في
        
    • فائده
        
    • وهو مطبق على
        
    • الإجراءات تهدف إلى
        
    • والدعم ضروريان لدعم
        
    • مستوى المؤسسات في
        
    • وعلى مستوى المؤسسات
        
    • وتُستخدَم
        
    Ces diamants avivent les dissensions, la violence et les catastrophes parce que les recettes tirées de leur vente servent à acheter des armes. UN فذلك الماس يؤجج لهيب الصراع والعنف والكوارث لأن عائدات بيعه تستخدم في شراء الأسلحة.
    Ils servent à évaluer les besoins en matière d'attention, d'empathie et d'appui dans les soins de santé maternels et enfantins. UN وهي تستخدم في تقييم الاحتياج إلى الاهتمام والتعاطف والدعم في رعاية صحة الأم والطفل.
    Les premières servent à fabriquer de l'ammoniac à partir du gaz naturel. UN وكانت وحدات الأمونيا تُستخدم في صناعة الأمونيا من الغاز الطبيعي.
    Les recettes provenant de la vente de services de traitement électronique de l'information sont portées au crédit du Fonds renouvelable pour les services d'information commerciale et servent à financer la fourniture d'autres services; UN تقيد الإيرادات الناشئة عن بيع الخدمات لحساب الصندوق الدائر لخدمات المعلومات التجارية وتستخدم في تمويل تقديم خدمات أخرى.
    Par ailleurs, la Pologne a beaucoup amélioré la protection des droits des enfants en conférant des pouvoirs réglementaires supplémentaires au Défenseur des enfants, pouvoirs qui servent à renforcer et à élargir le mandat de cet agent. UN وعززت بولندا، إلى حد كبير أيضاً، حماية حقوق الأطفال من خلال إسناد صلاحيات قانونية إضافية إلى أمين المظالم المعني بالأطفال، وهي صلاحيات تفيد في تعزيز ولاية هذا الموظف الحكومي وتوسيع نطاقها.
    Il existe des normes vérifiables qui servent à déterminer les taux de remboursement applicables en cas de location avec ou sans services et les sommes à verser en conséquence. UN 1 - ثمة معايير يمكن التحقق منها تطبَّق على عقود الإيجار غير الشامل للخدمة والإيجار الشامل للخدمة وسداد تكاليفها فيما بعد.
    Selon l'explication officielle, les recettes servent à payer les soldes des unités militaires dans le nord. UN والتفسير الرسمي المقدم هو أن الإيرادات تستعمل في سداد مرتبات الوحدات العسكرية في الشمال.
    Ces efforts constituent maintenant un impératif car les recettes tirées des ventes de drogues servent à financier le terrorisme. UN ووصف هذه الجهود بأنها أضحت حتمية لأن إيرادات بيع المخدرات تستخدم في تمويل الإرهاب.
    Le succès de ce programme est tel que les bénéfices de BRI-UD servent à couvrir les pertes subies par la BRI sur ses prêts à de gros clients. UN وقد بلغ من نجاح هذا البرنامج أن أصبحت أرباحه تستخدم في تغطية خسائر المصرف الناجمة عن إقراض كبار العملاء.
    Les lois sur le logement et sur les biens qui servent à faire obstacle aux retours, doivent être modifiées, puis mises en oeuvre dans les deux entités. UN أما قوانين الاسكان والملكية التي تستخدم في إعاقة عمليات العودة فيجب تعديلها وتطبيقها في كلا الكيانين.
    Nous voulons que les dettes extérieures soient annulées et que les ressources ainsi libérées servent à répondre pleinement aux besoins de l’être humain! UN فنحن نريد أن تلغى الديون الخارجية وأن يفرج عن الموارد كي تستخدم في التلبية الكاملة لاحتياجات اﻹنسان.
    Selon les indications, les fonds détournés servent à assouvir des ambitions partisanes qui constituent des menaces pour la paix et la sécurité. D’importantes UN الدلائل إلى أن الأموال المحولة عن وجهتها تستخدم في تحقيق مطامع حزبية تشكل خطرا على السلام والأمن.
    Ces produits chimiques servent à la composition de très violents explosifs. Open Subtitles كل هذه الكيميائيات تستخدم في صنع المتفجرات ذات المدى الكبير
    Selon les estimations, 21 % des eaux souterraines servent à un arrosage inefficace. UN ويُقدر أن 21 في المائة من المياه الجوفية تُستخدم في ممارسات الري غير الفعالة.
    Par ailleurs, 36,3 % des pays publient et diffusent ces éléments d'information et 47,8 % s'en servent à des fins de sensibilisation et d'éducation. UN وتُنشر هذه المعلومات وتُعمم في 36.3 في المائة من البلدان، بينما تُستخدم في 47.8 في المائة منها للتوعية والتثقيف.
    Les recettes provenant de la vente d'analyses de données commerciales, aux niveaux mondial, régional, national et à celui des entreprises, sont portées au crédit du Fonds renouvelable pour l'analyse des flux commerciaux et servent à financer la fourniture d'autres services; UN تقيد الإيرادات الناشئة عن بيع تحليلات البيانات التجارية على الصعيد العالمي والإقليمي والوطني، وعلى صعيد المؤسسات، لحساب الصندوق الدائر لتحليل تدفق التجارة وتستخدم في تمويل تقديم خدمات أخرى.
    Les recettes provenant de la vente d’analyses de données commerciales, aux niveaux mondial, régional, national et à celui des entreprises, sont portées au crédit du fonds renouvelable pour l’analyse des flux commerciaux et servent à financer la fourniture d’autres services. UN تقيد اﻹيرادات الناشئة عن بيع تحليلات البيانات التجارية على الصعد العالمي واﻹقليمي والوطني، وعلى صعيد المؤسسة، لحساب الصندوق الدائر لتحليل تدفق التجارة وتستخدم في تمويل تقديم خدمات أخرى.
    Par conséquent, les instruments relatifs aux droits de l'homme sont un important moyen d'interprétation de la législation nationale et servent à renforcer encore et mieux enraciner les normes internationales relatives aux droits de l'homme dans l'ordre interne. UN ولذلك فإن معاهدات حقوق الإنسان تشكل أداة هامة لتفسير التشريعات الوطنية، وهي تفيد في زيادة تعزيز وإرساء المعايير الدولية لحقوق الإنسان على الصعيد المحلي.
    Il existe des normes vérifiables qui servent à déterminer les taux de remboursement applicables en cas de location avec ou sans services et les sommes à verser en conséquence. UN الهدف 1 - ثمة معايير يمكن التحقق منها تطبَّق على عقود الإيجار غير الشامل للخدمة والإيجار الشامل للخدمة وسداد تكاليفها فيما بعد.
    Ces fonds servent à financer des initiatives orientées vers le développement des régions rurales où se pratiquent les cultures illicites, de manière à réduire leur dépendance économique à l’égard de ces cultures. UN وهذه اﻷموال تستعمل في مبادرات إنمائية أساسا في المناطق الريفية التي تزرع فيها المحاصيل غير المشروعة، وذلك كوسيلة ﻹلغاء الاعتماد الاقتصادي على محاصيل المخدرات.
    Elle tient néanmoins à rappeler que les critères qui servent à évaluer les résultats des pays devraient être expressément fondés sur les normes internationales. UN ولكنها تحذِّر من أنَّ المعايير المستخدَمة في تقييم الأداء الوطني ينبغي أن تستند صراحة إلى المعايير الدولية.
    Les contributions budgétaires en nature servent à remplacer des marchandises inscrites au budget et que le HCR ou un de ses partenaires opérationnels auraient dû acheter dans le cadre de l'exécution normale du programme. UN وتحل التبرعات العينية المدرجة في الميزانية محل السلع التي تكون قد أُدرجت في الميزانية وكانت ستشترى من جانب المفوضية أو أحد شركائها المنفذين في سياق التنفيذ العادي للبرنامج.
    Et sans le texte traduit, les boules ne servent à rien. Open Subtitles وبدون نص المترجم , أجرام سماوية , تقريباً سيكون بدون فائده
    Les remboursements perçus par le PNUCID au titre des dépenses d'appui pour des activités financées à l'aide de ressources à des fins spéciales se montent à 10 288 800 dollars et servent à financer le budget d'appui de l'exercice biennal, comme indiqué au tableau 2. UN ويبلغ الدعم البرنامجي الذي اكتسبه اليوندسيب بشأن الأنشطة الممولة من مساهمات خاصة الغرض 800 288 10 دولار وهو مطبق على تكلفة ميزانية الدعم لفترة السنتين على النحو المبين في الجدول 2.
    Ne me dites pas que ces foutaises servent à me protéger parce que c'est évident. Open Subtitles ولا تقولي لي أن كل تلك الإجراءات تهدف إلى حمايتي, لأنه أمر غير مفهوم
    La hausse de 5 900 dollars est due à l’augmentation de la contribution du Bureau aux frais d’entretien et d’exploitation des installations du réseau local (notamment les serveurs centraux) qui servent à assurer les services de gestion centralisée – courrier électronique et UNIX pour le SIG, par exemple (15 800 dollars). UN وتعود الزيادة البالغة ٠٠٩ ٥ دولار إلى زيادة حصة مكتب اللجان اﻹقليمية في صيانة ودعم الهياكل اﻷساسية التقنية للشبكة المحلية )بما في ذلك الحواسيب المركزية لخدمة الشبكات(، وهذه الصيانة والدعم ضروريان لدعم خدمات اﻹدارة المركزية، كالبريد الالكتروني، وخدمة اليونكس من أجل نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل )٠٠٨ ٥١ دولار(.
    Les recettes provenant de la vente d'analyses de données sur le commerce et d'instruments et de services connexes au niveaux mondial, régional et national servent à financer la fourniture d'autres services; UN تُستعمل مبالغ مبيعات تحليلات البيانات التجارية والأدوات والخدمات المتصلة بها على الصعد العالمي والإقليمي والوطني وعلى مستوى المؤسسات في تمويل تقديم خدمات أخرى؛
    Ces estimations servent à étayer les examens de l'application du présent Protocole conformément à l'article 14. UN وتُستخدَم هذه التقديرات في تدعيم عمليات استعراض تنفيذ هذا البروتوكول وفقاً للمادة 14.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more