Un centre national pour aveugles, qui fournira des services à 16 400 personnes aveugles ou malvoyantes environ, sera construit | UN | هذا وسيتم إنشاء مركز وطني للمكفوفين، سيقدم الخدمات إلى زهاء 400 16 مكفوف ومعاق بصريا. |
Il a fallu étendre les activités programmées et fournir des services à un plus grand nombre d'usagers. | UN | وتعين توسيع نطاق اﻷنشطة المبرمجة وتقديم الخدمات إلى عدد أكبر من المستعملين. |
Des changements peuvent se produire dans le volume des services à fournir, mais ils sont difficiles à prédire. | UN | وتحدث تغييرات في حجم الخدمات المقدمة ولكنه من الصعب التنبؤ بها. |
:: Faouzi Boustani, responsable du département des services à Soukari; | UN | :: فوزي بستاني، مدير قسم الخدمات في السكري |
services à l'intention des détenues enceintes et allaitantes | UN | الخدمات التي تقدَّم إلى المحتجزات الحوامل والمرضعات |
L'article 25 de la Convention porte sur la nécessité pour ces femmes d'avoir accès à ces services à égalité avec les autres femmes. | UN | وقالت إن المادة 25 من الاتفاقية تعالج حاجة أولئك النساء إلى الحصول على هذه الخدمات على قدم المساواة مع غيرهن من النساء. |
Services de gestion, administration de la justice et services à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale et au Comité du programme et de la coordination | UN | الخدمات الإدارية، وإقامة العدل، والخدمات المقدمة إلى اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة وإلى لجنة البرنامج والتنسيق |
L'UNRWA n'a épargné aucun effort pour mettre en œuvre ses programmes et offrir ses services à quelque 5 millions de réfugiés palestiniens. | UN | ولم تدخر الأونروا أي جهد لتنفيذ برامجها وتقديم الخدمات إلى قرابة خمسة ملايين من اللاجئين الفلسطينيين. |
Le transfert de responsabilités contribuera au développement au niveau communautaire et permettra une meilleure gouvernance ainsi qu'une meilleure prestation de services à la population. | UN | وسيساعد تفويض السلطة في تحقيق التنمية على الصعيد المجتمعي وسيضمن تحسين الحوكمة وتقديم الخدمات إلى العموم. |
Parallèlement, peu d'ONG sont actives dans les zones dangereuses et capables de dispenser des services à la population. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن كثيراً من المنظمات غير الحكومية لا تمارس نشاطها في المناطق غير المأمونة لتقديم الخدمات إلى السكان. |
Des changements peuvent se produire dans le volume des services à fournir, mais ils sont difficiles à prédire. | UN | وتحدث تغييرات في حجم الخدمات المقدمة ولكنه من الصعب التنبؤ بها. |
Le Programme de gouvernement pour 2011 comprend un engagement à améliorer la coordination et l'intégration de la prestation de services à cette communauté. | UN | ويشمل برنامج الحكومة لعام 2011 التزاماً بتحسين تنسيق وإدماج الخدمات المقدمة لجماعات الرُّحل. |
services à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale | UN | الخدمات المقدمة إلى اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة وإلى لجنة البرنامج والتنسيق |
Le coût des services à El Obeid, soit 313 416 dollars, a été entièrement recouvré, soit directement, soit à l'issue de négociations. | UN | وقد استُرِدَّت كل تكاليف الخدمات في الأُبَيِّض وقدرها 416 313 دولارا سواء بشكل مباشر أو من خلال عملية المفاوضات. |
Le Groupe de travail a examiné le projet de dispositions types concernant les services à ses seizième et dix-septième sessions. | UN | وقام الفريق العامل بمناقشة مشروع اﻷحكام النموذجية لاشتراء الخدمات في دورتيه السادسة عشرة والسابعة عشرة. |
Les citoyens bénéficient de toutes sortes de services à chaque étape de leur vie. | UN | فالمواطنون يتمتعون بجميع أنواع الخدمات في جميع مراحل الحياة. |
Compétitivité du secteur des services à forte intensité de connaissances | UN | القدرة التنافسية لقطاع الخدمات التي تستخدم المعارف استخداما مكثفا |
Le retard pris tient au fait que le niveau et le type de services à fournir font encore l'objet de débats et de négociations. | UN | ويعزى التأخير إلى استمرار المناقشات والمفاوضات بشأن مستوى الخدمات التي ستُقدَّم ونوعها |
Le centre mondial de services offrira également des modules prédéfinis pour les biens et services à fournir sur le plan mondial. | UN | كما سيقدم مركز تقديم الخدمات على الصعيد العالمي مجموعات محددة سلفا من السلع والخدمات على الصعيد العالمي. |
i) Élaborer des gammes de services selon des modules prédéfinis pour les services à fournir sur les plans mondial et régional. | UN | ' 1` إنشاء مجموعات خدمات نموذجية محددة سلفا لتقديم الخدمات على الصعيدين العالمي والإقليمي. |
Services de gestion, administration de la justice et services à la Cinquième Commission de l'Assemblée générale et au Comité du programme et de la coordination | UN | الخدمات الإدارية، وإقامة العدل، والخدمات المقدمة إلى اللجنة الخامسة التابعة للجمعية العامة وإلى لجنة البرنامج والتنسيق |
Il a été estimé qu'un facteur essentiel du succès des pôles commerciaux était leur capacité d'assurer tout un éventail de services à valeur ajoutée. | UN | رئي أن تقديم النقاط التجارية سلسلة من الخدمات ذات القيمة المضافة يمثل عنصراً أساسياً في نجاحها. |
Les autorités nationales et locales sont en outre invitées à faire tout leur possible pour assurer l'accès aux services à ceux qui en ont besoin. | UN | ويوصى كذلك بأن تبذل السلطات الوطنية ودون الوطنية قصارى جهدها لتأمين وصول الخدمات الى من يحتاجونها. |
La Chine compte actuellement plus de 850 centres de promotion de la productivité, qui fournissent des services à plus de 60 000 entreprises. | UN | ففي الصين، هناك حالياً أكثر من 850 مركزاً لتعزيز الإنتاجية تقدم خدمات إلى أكثر من 000 60 شركة. |
En conséquence, le commerce des services à forte intensité d'information devrait croître rapidement. | UN | ونتيجة لذلك، من المتوقع أن تزداد التجارة في الخدمات القائمة على كثافة المعلومات بشكل مطرد. |
Les services à fournir, dans certains cas conjointement avec le Département de l'information du Secrétariat, consistent notamment à publier un bulletin bimensuel sur les activités de la CESAO, des bulletins périodiques, des communiqués de presse et des bulletins d'informations sur les activités de l'ONU et de la CESAO. | UN | تتصل الخدمات المقرر تقديمها بأنشطة اللجنة، فضلا عن اﻷنشطة المضطلع بها بالاشتراك مع إدارة شؤون اﻹعلام التابعة لﻷمانة العامة، كما تتضمن إصدار رسالة اخبارية نصف شهرية بشأن أنشطة اللجنة ونشرات دورية وبيانات صحفية ورسائل اخبارية بشأن أنشطة اﻷمم المتحدة واللجنة. |
La concurrence pour la fourniture de services à haut débit est aussi généralement plus faible dans les pays en développement. | UN | كما أن المنافسة في مجال توفير خدمات النطاق العريض أقل كذلك في البلدان النامية. |
Il a également offert ses services à des groupes d'auto-assistance et créé des centres d'éducation sanitaire dans la région. | UN | وقدَّم المركز أيضاً خدماته إلى جماعات المساعدة الذاتية ومعسكرات التعليم في مجال الصحة في المنطقة. |
M. Lavrov est d'avis que la charge financière qui repose sur l'Organisation pourrait être allégée aussi si les pays directement intéressés par le règlement des conflits fournissaient des contributions plus importantes, en particulier au moyen de la prestation de services à l'ONU sans frais pour celle-ci ou dans des conditions préférentielles. | UN | ومن شأن العبء المالي الواقع على كاهل المنظمة أن يهبط في حالة قيام الدول المعنية مباشرة بالاضطلاع بدور أكبر في تسوية الصراعات، ولا سيما من خلال توفير الخدمات لﻷمم المتحدة بدون مقابل أو بشروط تفضيلية. |
Les besoins de ces groupes détermineront les ouvrages et les documents à acquérir et les services à assurer; | UN | ويحدد ما يجري تجميعه من مواد وما يجري الاحتفاظ به من خدمات على ضوء احتياجات هذه المجموعات؛ |