Coût plus élevé que prévu des services collectifs de distribution et du combustible pour groupes électrogènes | UN | زيادة في تكاليف المرافق العامة ووقود المولدات |
Cours de formation sur le développement durable du secteur énergétique, les aspects économiques de l'énergie et la réglementation des services collectifs | UN | توفير التدريب في ميدان التنمية المستدامة لقطاع الطاقة، واقتصاديات الطاقة وتنظيم المرافق العامة |
Au cours de la même année, les secteurs du bâtiment et des services (services collectifs, sociaux et autres) étaient les plus gros employeurs, avec respectivement 1 580 et 1 825 personnes. | UN | وفي عام ١٩٩٢، استخدمت صناعة البناء، وقطاع الخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية، أكبر عدد من اﻷشخاص، فبلغ عدد المستخدمين ٠٨٥ ١ و ٥٢٨ ١ على التوالي. |
services collectifs, sociaux et personnels | UN | الخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية 289 763 353 |
Du fait de cette situation, les seuls paiements effectués au niveau de l'État concernent les salaires et les services collectifs. | UN | ولذلك، فإن جميع المدفوعات على مستوى الدولة مقصورة الآن على المرتبات والمرافق العامة. |
Sur la base des dépenses engagées en 1999, un crédit de 2 000 dollars est demandé pour les services collectifs de distribution. | UN | والمطلوب تخصيص مبلغ ٠٠٠ ٢ دولار لتغطية رسوم المنافع العامة بناء على تجربة عام ١٩٩٩. |
Les ONG continuent d'être très actives en ce qui concerne la création de maisons de retraite, la diffusion d'informations sur la sécurité personnelle et la coordination du logement avec la prestation de services collectifs. | UN | وكان المجال الذي نشطت فيه المنظمات غير الحكومية أقصى نشاطها هو إنشاء المساكن الجماعية، والتثقيف في مجال اﻷمن الشخصي وتنسيق السكن مع خدمات المجتمع المحلي. |
Les forces d'occupation israéliennes ont détruit plus de 50 foyers à Beit Hanoun et ont causé des dommages à 400 autres maisons ainsi qu'à l'infrastructure des services collectifs. | UN | ودمرت قوات الاحتلال أكثر من 50 منزلا في بيت حانون وأصابت بأضرار 400 منزل آخر، فضلا عن المرافق العامة. |
Il est proposé de répartir le coût de la mise en œuvre de ce programme entre les pouvoirs publics, une société locale privée de services collectifs et un donateur international. | UN | ومن المقترح اقتسام تكلفة التنفيذ بين الحكومة وشركة من شركات المرافق العامة المحلية وأحد المانحين الدوليين. |
Il est également possible d'inclure dans les plans d'aménagement urbain des politiques et des mesures appropriées, notamment en associant les services collectifs de distribution à un stade précoce. | UN | وتبعا لذلك، يمكن إدراج سياسات وتدابير ملائمة في التخطيط الإنمائي الحضري، بما في ذلك بإشراك المرافق العامة في وقت مبكر. |
L'UNRWA a également apporté un appui logistique et matériel au Ministère de la santé et aux fournisseurs de services collectifs à Gaza. | UN | وقدمت الأونروا أيضا الدعم اللوجستي والمادي لوزارة الصحة ولمقدمي خدمات المرافق العامة في غزة. |
Le gouvernement du territoire s'emploie activement à développer les services informatiques en tant que services collectifs. | UN | وتعمل حكومة الإقليم جاهدة لتنمية خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات باعتبارها من المرافق العامة. |
services collectifs, sociaux et personnels | UN | الخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية |
services collectifs, sociaux et personnels | UN | الخدمات المجتمعية والاجتماعية والفردية |
services collectifs, services sociaux et services aux personnes | UN | أنشطة الخدمات المجتمعية والاجتماعية والشخصية |
L'accent sera mis sur les services collectifs et les communications, y compris l'ouverture de nouvelles routes dans le camp et la recherche d'une solution au problème de la route reliant Bangassou à M'boki. | UN | وسينصب التركيز على توفير الخدمات المجتمعية والمواصلات، بما في ذلك فتح طرق جديدة داخل المستوطنة والبحث عن حل لمشكلة الطريق الرابط بين بانغاسو ومبوكي. |
Le montant des recettes supplémentaires provenant des loyers qui est présenté ici est un montant net après déduction des frais de nettoyage et du coût des services collectifs de distribution et des services connexes fournis aux occupants. | UN | ولا تتضمن إيرادات الإيجار الإضافية المدرجة تكاليف التنظيف والمرافق العامة والخدمات ذات الصلة المقدمة إلى الشاغلين. |
Formation sur le développement durable et les externalités du secteur de l'énergie, l'économie du secteur de l'énergie et la réglementation des services collectifs de distribution | UN | توفير التدريب في مجال التنمية المستدامة والعوامل الخارجية لقطاع الطاقة واقتصاديات الطاقة وتنظيم المنافع العامة |
La distribution des hommes et des femmes entre les différents secteurs professionnels n'a pas connu d'évolution significative depuis 1996, même si le nombre de femmes dans les services collectifs et personnels et les services commerciaux et financiers s'est considérablement accru. | UN | وتوزيع العاملات والعاملين في جميع القطاعات لم يتغير بصورة هامة منذ عام 1996، مع أنه كان هناك نمو قوي في استخدام الإناث في خدمات المجتمع المحلي والخدمات الشخصية وفي الأعمال التجارية والخدمات المالية. |
services collectifs sociaux et personnels | UN | الخدمات الجماعية الاجتماعية والشخصية |
services collectifs, services sociaux et services aux personnes | UN | الخدمات الأهلية والاجتماعية والشخصية |
Il a des causes diverses et multiformes, notamment le manque de logements d'un prix abordable, la spéculation immobilière et foncière à des fins d'investissement, la privatisation de services collectifs, les conflits ethniques et armés ainsi que l'urbanisation rapide et mal planifiée. | UN | إذا إن الأسباب متنوعة ومتشعبة وتشمل انعدام السكن الميسور الكلفة، والمضاربة في قطاع الإسكان والأراضي المسخرة لأغراض الاستثمار وخصخصة الخدمات المدنية والنزاعات الإثنية والمسلحة وعملية التحضر المتسارعة والمخططة تخطيطاً سيئاً. |
Il ne peut donc pas assurer de services collectifs aux personnes qui vivent dans des logements illégaux. | UN | وبالتالي فهي لا تستطيع توفير مرافق عامة لأشخاص يعيشون في مساكن غير قانونية. |
Particulièrement préoccupé par la situation des femmes rurales, il déplore notamment leur extrême pauvreté et le fait qu'elles n'aient pas suffisamment accès à la santé, à l'éducation, au crédit et aux services collectifs. | UN | ويساور اللجنة القلق إزاء حالة المرأة الريفية، ولا سيما في ضوء فقرها المدقع وعدم تمتعها بالخدمات الصحية والتعليمية وخدمات المرافق الائتمانية والخدمات المجتمعية. |
Des indemnités ou salaires sont versés à ceux qui participent à l'administration locale et qui assurent les services collectifs. | UN | وتدفع بدلات وأجــور ﻷفــراد المجتمع الذين يشتركون في أنشطة الحكم المحلي، والذين يؤدون خدمات مجتمعية. |
Le coût global des services collectifs devrait rester inchangé, conformément au budget de 2004. | UN | ومن المتوقع أن تظل التكلفة الشاملة للمنافع العامة هي نفسها كما وردت في ميزانية عام 2004. |
Il s'est également engagé à couvrir le coût des services collectifs pendant le premier exercice. | UN | وزيادة على ذلك، تعهدت الحكومة المضيفة بتغطية تكاليف المنافع في الفترة المالية الأولى للمحكمة. |
Selon les indications communiquées par des représentants du Secrétaire général, ces montants représentent essentiellement des dépenses de personnel, le coût des services collectifs de distribution et les frais d'entretien des locaux, soit des frais plus ou moins fixes qu'il serait difficile de réduire rapidement en cas de baisse des recettes. | UN | وعلى أساس إفادة ممثلي الأمين العام خلصت اللجنة إلى أن النفقات التي تعكس أساسا التكاليف المتعلقة بالموظفين وتكاليف المرافق وصيانة المساحات ثابتة بصورة أو بأخرى ولسوف يصعب تعديلها بسرعة في حالة نقص الإيرادات. |
Construction/amélioration des services collectifs de distribution, des installations de sécurité, de divers bâtiments, du réseau de distribution d'eau et d'entrepôts | UN | تشييد/تحسين مباني المرافق العامة، والمباني الخاصة بالأمن، ومبانٍ أخرى متنوعة، وتشييد البنية التحتية للمرافق العامة، ومرافق الإمداد بالمياه وتخزينها |