Mise à disposition de services de soins de santé pour au moins 90 % des femmes | UN | توافر خدمات الرعاية الصحية لنسبة لا تقل عن 90 في المائة من النساء |
Égalité d'accès aux services de soins de santé, y compris la planification familiale | UN | المساواة في الحصول على خدمات الرعاية الصحية بما في ذلك تنظيم الأسرة |
Il existe 52 centres de services d'aide à domicile qui fournissent divers services de soins à la maison. | UN | وهناك 52 مركزاً لتوفير خدمات المساعدة في السكن، وهي توفر شتى خدمات الرعاية للمسنين في مساكنهم. |
Ces centres ont été dotés de nombreux services de soins de santé maternelle et familiale; | UN | وقد تم إدخال عدد من الخدمات الصحية للمرأة والأسرة في هذه المراكز. |
Le Gouvernement fournit des services de soins prénatals, d'accouchement et postnatals par le biais de son programme de maternité sans risques. | UN | وتقدِّم الحكومة خدمات رعاية ما قبل الولادة وخدمات الوضع وخدمات الرعاية بعد الولادة من خلال برنامجها للأمومة الآمنة. |
● Les services d'appui ne devraient être intégrés dans les services de soins de santé généraux que lorsque ceux-ci offrent des compétences suffisantes; | UN | :: ينبغي عدم إدماج خدمات الدعم في خدمات الرعاية الصحية العامة إلا عند توافر دراية فنية كافية في الميدان الأخير. |
L'accès aux services de soins de santé publique de qualité, à l'eau potable et aux installations d'assainissement est restreint. | UN | ولا تتوفر سوى إمكانية محدودة للحصول على خدمات الرعاية الصحية العامة الجيدة أو على مياه الشرب النقية أو المرافق الصحية. |
ii) Augmentation du pourcentage de femmes enceintes enregistrées auprès des services de soins de santé | UN | ' 2` زيادة نسبة الحوامل المسجلات في مراكز تقديم خدمات الرعاية الصحية |
Un certain nombre d'ONG fournissent également des services de soins de santé. | UN | كما أن عددا من المنظمات غير الحكومية يوفر خدمات الرعاية الصحية. |
ii) Augmentation du pourcentage de femmes enceintes enregistrées auprès des services de soins de santé | UN | ' 2` زيادة نسبة الحوامل المسجلات في مراكز تقديم خدمات الرعاية الصحية |
La majorité des bénéficiaires de services de soins sont des femmes. | UN | وغالبية الأشخاص الذين يتلقون خدمات الرعاية هم من النساء. |
ii) Augmentation du pourcentage de femmes enceintes enregistrées auprès des services de soins de santé | UN | ' 2` زيادة نسبة الحوامل المسجلات في مراكز تقديم خدمات الرعاية الصحية |
ii) Augmentation du pourcentage de femmes enceintes enregistrées auprès des services de soins de santé | UN | ' 2` زيادة نسبة الحوامل المسجلات في مراكز تقديم خدمات الرعاية الصحية |
Seuls 10 % des quelque 133 millions d'orphelins bénéficient d'une aide ou de services de soins au sein de leur collectivité. | UN | ويتلقى 10 في المائة فقط من الأيتام المقدر عددهم بـ 133 مليوناً الدعم العام أو خدمات الرعاية العامة داخل مجتمعاتهم. |
Des services de santé adaptés aux jeunes pour élargir leur accès aux services de soins. | UN | توفير الخدمات الصحية الملائمة للشباب لزيادة فرص حصول الشباب على الخدمات الصحية؛ |
Les provinces ont elles-mêmes fourni des services de soins de santé et les ont financés à l'aide de leur propre budget, mais dans une mesure très limitée. | UN | وتقوم المقاطعات تلقائيا بتقديم الخدمات الصحية وتمويلها مـن ميزانياتها الخاصة بها على مستوى منخفض جدا. |
Bien que la couverture sanitaire se soit étendue, ceci n'est pas toujours lié aux résultats effectifs en la matière, ni à l'accès réel aux services de soins de santé. | UN | ولئن كانت التغطية الصحية قد ازدادت، فإن ذلك لم يقترن على الدوام بأداء الخدمات الصحية وتيسير الحصول عليها حقاً. |
Des foyers collectifs de petite et de moyenne taille et des services de soins palliatifs de longue durée seraient mis en place pour les enfants handicapés. | UN | وستُنشأ مساكن جماعية صغيرة ومتوسطة الحجم لفائدة الأطفال ذوي الإعاقة، وستُقدم إليهم خدمات رعاية تسكينية طويلة الأجل. |
Les élèves des écoles publiques bénéficient de services de soins dentaires gratuits et ont droit à des repas fortement subventionnés. | UN | وتتوفر للأطفال في المدارس الحكومية خدمات طب الأسنان بالمجان بالإضافة إلى وجبات غذائية مدعّمة بشكل كبير. |
- S'efforcent de remédier aux contraintes de l'invalidité en proposant des services de soins et de réadaptation, ainsi que des possibilités de formation et de transport; | UN | - أن تهيئ فرص الحد من القيود التي يسببها العجز أو إزالتها من خلال خدمات العلاج والتأهيل والتثقيف والترجمة؛ |
Ces chiffres soulignent l'importance que le Gouvernement attache aux services de soins primaires. | UN | وتؤكد هذه المخصصات التركيز الذي أولته الحكومة لخدمات الرعاية الأولية. |
Grâce à son programme à l'intention des sages-femmes, les capacités dans ce domaine ont été renforcées dans 30 pays, et les services de soins obstétriques d'urgence et de soins aux nouveau-nés ont été améliorés dans 32 pays. | UN | فقد عزز برنامجه الخاص بالقبالة القدرات في هذا المجال في أكثر من 30 بلداً. ودعم أيضاً بناء القدرات على الصعيد دون الوطني لخدمات رعاية التوليد في الأحوال الطارئة والرعاية الطارئة للمواليد في 32 بلداً. |
Le Département de la probation et des services de soins infantiles gère quatre maisons de redressement pour mineurs. | UN | وتوجد أربع اصلاحيات تديرها ادارة الافراج تحت المراقبة وخدمات رعاية الطفل. |
En outre, il est recommandé à l'État partie de prendre des mesures supplémentaires, notamment d'allouer des ressources humaines et financières suffisantes, en vue de mettre en place des services de soins et de réadaptation répondant aux besoins des adolescents et accessibles sans autorisation parentale si l'intérêt supérieur de l'enfant l'exige. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، توصَى الدولة الطرف باتخاذ مزيد من التدابير، بما في ذلك تخصيص موارد بشرية ومالية كافية لإنشاء مرافق مناسبة للشباب تقدم خدمات الإرشاد والرعاية وإعادة التأهيل للمراهقين من غير مطالبتهم بإذن من الوالدين حين يكون ذلك محققاً للمصالح الفضلى للطفل. |
En 1992-1993, 180 000 heures de services de soins infirmiers ont été données à 11 200 clients de services de soins à domicile, et 1 780 053 jours-patients de soins ont été financés dans les hôpitaux de la Saskatchewan. | UN | وفي ٢٩٩١/٣٩٩١، قدمت ٠٠٠ ٠٨١ ساعة من خدمات التمريض إلى ٠٠٢ ١١ عميل من العملاء الذين يتلقون الرعاية المنزلية، كما تم تمويل ٣٥٠ ٠٨٧ ١ يوم رعاية للمرضى في مستشفيات ساسكاتشوان. |
La White Yellow Cross Foundation propose des services de soins à domicile pour les malades du VIH/Sida mais n'a jusqu'ici reçu aucune demande. | UN | ولدى مؤسسة الصليب الأبيض الأصفر خدمات تمريض منزلية لمرضى الإيدز. ومع ذلك، لم يطلب أي مريض بالإيدز خدماتها. |
Il lui recommande de prendre toutes les mesures nécessaires pour améliorer les services de soins dentaires à leur intention. | UN | كما توصي الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير الضرورية لتعزيز خدمات صحة الأسنان لصالح المراهقين. |
En matière de santé, l'accès aux installations et aux services de soins de santé primaires s'est amélioré au cours de la dernière décennie. | UN | وفيما يتعلق بالصحة، فإن الحصول على خدمات العناية الصحية الأولية والوصول إلى مرافقها قد تحسن في العقد الماضي. |
Les services de santé primaires et autres services sanitaires, les établissements sanitaires, les établissements pénitentiaires, les communautés thérapeutiques et les services de traitement spécialisés de la toxicomanie jouent un rôle accru dans la fourniture de services de soins. | UN | وسُجلت كذلك زيادة في اشتراك مرافق الرعاية الأولية وغيرها من مرافق الرعاية الصحية والمؤسسات الاصلاحية والمؤسسات الأهلية والمرافق المتخصصة في العلاج من الإدمان، في تقديم خدمات علاجية. |