Sur quelles mesures faudrait-il centrer l'attention au niveau international pour faciliter la croissance du commerce des services des pays en développement : | UN | ما هي التدابير التي ينبغي أن يتركز عليها الاهتمام الدولي من أجل تسهيل نمو تجارة الخدمات في البلدان النامية. |
tous secteurs confondus et secteur des services des pays en développement | UN | المجموع وفي قطاع الخدمات في البلدان الناميـة وبلـدان أوروبـا |
À quels obstacles les fournisseurs de services des pays en développement se heurtentils sur les marchés des pays développés? | UN | :: ما هي العقبات التي يواجهها موردو الخدمات من البلدان النامية في أسواق البلدان المتقدمة؟ |
Un bienfait important est l'amélioration de l'accès aux marchés pour les exportateurs de services des pays en développement. | UN | وإحدى هذه المنافع الهامة هي تحسين فرص دخول مصدري الخدمات من البلدان النامية في السوق. |
services des transmissions et de l'informatique | UN | دائرة خدمات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات |
Les services des missions à l'étranger qui sont chargés de la délivrance des visas et les bureaux de l'immigration au Népal n'ont pas repéré de personnes figurant sur la liste parmi les demandeurs de visa. | UN | ولم تصادف سلطات إصدار التأشيرات في البعثات في الخارج أو مكاتب الهجرة داخل نيبال اسم أي طالب تأشيرة يظهر في القائمة. |
Cela vaut également pour les services des TIC, qui s'occupent de la continuité des opérations dans certaines organisations. | UN | والشيء نفسه ينطبق على خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تستضيف استمرارية تصريف الأعمال في بعض المنظمات. |
Ce marché, bien qu'il favorise d'importants transferts financiers aux pays en développement, semble donc appelé à offrir des débouchés principalement aux prestataires de services des pays développés. | UN | ولذلك سيشكل الاتجار بحقوق الانبعاثات، على الأرجح، فرصة تجارية لموردي الخدمات في العالم المتقدم أساساً، وإن كان يشجع تحويل مبالغ مالية ضخمة إلى البلدان النامية. |
Le renforcement et le soutien des PME demeurent une priorité dans tous les secteurs de services des pays en développement. | UN | وتظل ضرورة تعزيز ودعم المؤسسات التجارية الصغيرة والمتوسطة من باب الأولوية في جميع قطاعات الخدمات في البلدان النامية. |
Enfin, il décrit les obstacles que les fournisseurs de services des pays en développement doivent surmonter pour offrir des transports maritimes compétitifs. | UN | وأخيرا، يستعرض القيود التي يواجهها موردو الخدمات في البلدان النامية فيما يتعلق بتوفير خدمات نقل بحري تنافسية. |
L'hébergement et autres services des centres doivent être organisés de telle façon que les personnes particulièrement vulnérables se sentent le plus possible en sécurité. | UN | وتُنظَّم الإقامة وغيرها من الخدمات في مراكز الاستقبال بطريقة تجعل الأشخاص الذين هم في حالة ضعف شديد يشعرون بالأمان قدر الإمكان. |
Un bienfait important est l'amélioration de l'accès aux marchés pour les exportateurs de services des pays en développement. | UN | وإحدى هذه المنافع الهامة هي تحسين فرص دخول مصدري الخدمات من البلدان النامية في السوق. |
:: La demande effective de services des États Membres enregistrée récemment. | UN | :: الطلب الفعلي على الخدمات من الدول الأعضاء في الآونة الأخيرة. |
Cela explique également que l'IED joue un plus grand rôle dans les exportations de services des pays d'accueil. | UN | ويسمح ذلك أيضاً بزيادة دور الاستثمار الأجنبي المباشر في صادرات الخدمات من البلدان المضيفة. |
services des communications et de l'informatique | UN | دائرة خدمات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات |
Ressources humaines : services des communications et de l'informatique | UN | الموارد البشرية: دائرة خدمات الاتصالات وتكنولوجيا المعلومات |
Vos services des visas ont-ils identifié des demandeurs de visa dont le nom figurait sur la Liste? | UN | وهل عثرت سلطات إصدار تأشيرات الدخول على أي طلب تأشيرة ممن تظهر أسماؤهم في القائمة؟ |
Cela vaut également pour les services des TIC, qui s'occupent de la continuité des opérations dans certaines organisations. | UN | والشيء نفسه ينطبق على خدمات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات التي تستضيف استمرارية تصريف الأعمال في بعض المنظمات. |
Les représentants du secteur, des universités et des gouvernements ont échangé leurs vues sur les services des GNSS. | UN | وتبادل الممثلون عن قطاع الصناعة والقطاع الأكاديمي والحكومات وجهات نظرهم حول خدمات النظم العالمية لسواتل الملاحة. |
Les services des achats ont indiqué au Commissaire aux comptes qu'il leur était très difficile d'établir un plan d'achats annuel à l'aide du système en place. | UN | وخلال التعامل مع وحدة خدمات الاشتراء، أُفيد بأنه من الصعب جداً عليهم إعداد خطة الاشتراء السنوية في إطار النظام القائم. |
La figure 5 ci-dessous montre l'usage que font les organisations des services des TMC. Figure 5 | UN | ويوضح الشكل 5 أدناه استخدام الخدمات المقدمة من شركات إدارة خدمات السفر. |
69. On notera que le taux de renonciation aux services des bureaux sociaux est très faible (2,2 %). | UN | 69- يلاحظ أن نسبة 2,2 في المائة تنازلت عن خدمات هذه المكاتب وهي نسبة ضئيلة جداً. |
La référence aux achats qui figurait ici remonte à une époque où les services des achats avaient recours à des fonds d'affectation spéciale. | UN | وقد جرت العادة على إدراج المشتريات في هذا البند عندما كان فرع خدمات المشتريات يستخدم طريقة الصندوق الاستئماني. |
Le Comité note avec préoccupation que les services des municipalités chargés de donner effet aux droits de l'enfant présentent de grandes disparités en termes d'ampleur et de cadres convenus de prestation. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أن خدمات البلديات المعنية بإعمال حقوق الطفل تختلف اختلافا كبيرا فيما يتعلق بمدى تقديم هذه الخدمات وأطر التسليم المرعية المتفق عليها. |
nombre de personnes ayant accès aux services des ONG. | UN | :: عدد الأشخاص المستفيدين من خدمات المنظمات غير الحكومية. |
Les responsables des services des TIC de pratiquement toutes les organisations ont souligné la nécessité de concilier les attentes avec les capacités des TIC, indiquant par là le besoin d'une plus grande intégration du plan de continuité des opérations et de reprise après sinistre de leurs services informatiques dans un plan de continuité des opérations de l'organisation. | UN | وقد شدّد رؤساء دوائر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، في جميع المنظمات تقريبا، على أنه لا بد من تحقيق التوافق بين التوقعات وبين القدرات المتاحة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات ممّا يعني ضرورة تحقيق المزيد من التكامل بين خطط المنظمات المتعلقة باستمرارية تصريف الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث وفي مجال تكنولوجيا المعلومات وبين خططها الخاصة باستمرارية تصريف الأعمال. |
Or, à la différence des clients voyants, ils sont dans l'incapacité d'utiliser les services des distributeurs et bénéficient par conséquent de services moindres pour des frais identiques. | UN | لكنهما عاجزان عن استخدام خدمات آلات صرف النقود كما يستخدمها العملاء المبصرون وبالتالي، فهما يدفعان نفس الرسوم لقاء خدمات أقل. |
Les statistiques relatives à cette clientèle indiquent que les femmes utilisaient beaucoup plus activement que les hommes les services des institutions de formation commerciale, aussi bien en 2005 qu'en 2006. | UN | وتوضح إحصاءات المتعاملين كيف أن النساء كُن أكثر نشاطاً بوصفهن من مستعملي خدمات مؤسسات تدريب المشاريع بالمقارنة مع الرجال سواء في عام 2005 أو عام 2006. |