"services sociaux et" - Translation from French to Arabic

    • والخدمات الاجتماعية
        
    • الخدمات الاجتماعية وخدمات
        
    • الخدمات الاجتماعية الأساسية
        
    • الخدمات الاجتماعية وتوفير
        
    • الخدمات الاجتماعية وسبل
        
    • الخدمات الاجتماعية وفرص
        
    • الخدمات الاجتماعية ومن
        
    • الخدمات الاجتماعية وأماكن
        
    • الخدمات الاجتماعية والخدمات
        
    • الخدمات الاجتماعية وتدابير
        
    • الخدمات الاجتماعية وزيادة
        
    • الخدمات الاجتماعية وعلى
        
    • وخدمات اجتماعية
        
    • الرعاية الاجتماعية والرعاية
        
    • الخدمات الاجتماعية فضلا
        
    Il réunit éducation, garde, soins de santé et services sociaux et fait participer les secteurs bénévole, privé et public pour améliorer les perspectives des enfants de ces communes. UN ويجمع البرنامج بين التربية، ورعاية الطفل، والصحة والخدمات الاجتماعية ويضم القطاعات الطوعية، والخاصة والنظامية لتحسين آفاق مستقبل الأطفال من هذه المجتمعات المحلية.
    Le financement sera assuré conjointement par le Ministère de la santé, des services sociaux et de la sécurité publique et le service de police d'Irlande du Nord. UN وسيشترك في التمويل إدارة الصحة، والخدمات الاجتماعية والسلامة العامة ودائرة شرطة أيرلندا الشمالية.
    L'accès à des services sociaux et à des soins de santé gratuits est garanti dans des conditions d'égalité à toute personne résidant en Finlande. UN ويحق لجميع الأشخاص المقيمين في فنلندا الاستفادة من الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية الصحية المجانية على قدم المساواة.
    Cette capacité peut être renforcée d'abord et avant tout en investissant dans les services sociaux et la protection sociale. UN ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية.
    Nombre de pays développés ont renforcé leurs mesures de promotion active de l'emploi, notamment en lançant des programmes de création d'emplois dans les services sociaux et d'autres emplois d'utilité publique. UN 14 - واتجه كثير من البلدان المتقدمة النمو إلى تعزيز اتخاذ التدابير الفعالة لزيادة معدلات العمالة، بما في ذلك الشروع في برامج لتهيئة الوظائف في مجال الخدمات الاجتماعية وتوفير السلع العامة.
    Accessibilité services sociaux et moyens de subsistance durables UN بــاء - الخدمات الاجتماعية وسبل الرزق المستدامة
    L'exode des zones rurales vers les zones urbaines accroît la pression existante sur les services sociaux et les possibilités d'emploi déjà rares. UN وتزيد الهجرة من الأرياف إلى المناطق الحضرية من تفاقم الضغوط على الخدمات الاجتماعية وفرص العمل الشحيحة أصلا.
    Ces efforts portent en partie sur le système des services sociaux et en partie sur le système juridique. UN ونُفّذ ذلك جزئياً من خلال نظام الخدمات الاجتماعية ومن خلال النظام القانوني.
    Remarques L'agriculture est le troisième secteur d'emploi des femmes après le secteur communautaire, les services sociaux et à la personne. UN الزراعة هي ثالث فئة صناعية من حيث عدد النساء العاملات، إلى جانب الخدمات المجتمعية والخدمات الاجتماعية والشخصية.
    Parmi les institutions concernées figurent celles chargées de l'administration de la justice, de la santé, du développement rural, de l'emploi, des services sociaux et de l'éducation. UN وشملت هذه المؤسسات تلك المسؤولة عن قطاعات إقامة العدل والصحة والتنمية الريفية والعمل والخدمات الاجتماعية والتعليم.
    Les enfants victimes doivent bénéficier de mesures de soutien, de services sociaux et d'un accompagnement psychologique. UN وقالت أنه ينبغي تزويد الأطفال الضحايا بالدعم والخدمات الاجتماعية وإسداء المشورة.
    Les autres secteurs socio-économiques ont été dévastés par la guerre, les équipements ayant été fortement endommagés, les services sociaux et les communications fortement perturbés. UN وتحطمت القطاعات الاجتماعية ـ الاقتصادية اﻷخرى بفعل الحرب من جراء الضرر البالغ الذي اصاب الهياكل اﻷساسية المادية واضطراب الخدمات الاجتماعية وخدمات الاتصالات.
    C. services sociaux et protection sociale 63 - 65 13 UN الخدمات الاجتماعية وخدمات الرعاية
    Il y a cependant peu de différence entre les femmes rurales et les femmes urbaines du point de vue de l'accès aux services sociaux et aux services d'appui, notamment au traitement. UN ومع ذلك، لا يوجد فرقٌ كبير بين المرأة الريفية والمرأة الحضرية فيما يتعلق بإمكانية الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وخدمات الدعم، بما في ذلك خدمات العلاج.
    Elle continue de restreindre l'accès des Palestiniens à Jérusalem-Est, aux principaux services sociaux et aux terres agricoles. UN وهو يقيد وصول الفلسطينيين إلى القدس الشرقية، وحصولهم على الخدمات الاجتماعية الأساسية والأراضي الزراعية.
    Nombre de pays développés ont renforcé leurs mesures de promotion active de l'emploi, notamment en lançant des programmes de création d'emplois dans les services sociaux et d'autres emplois d'utilité publique. UN 14 - واتجه كثير من البلدان المتقدمة النمو إلى تعزيز اتخاذ التدابير الفعالة لزيادة معدلات العمالة، بما في ذلك العمل ببرامج لتهيئة الوظائف في مجال الخدمات الاجتماعية وتوفير السلع العامة.
    B. services sociaux et moyens de subsistance durables UN باء - الخدمات الاجتماعية وسبل الرزق المستدامة
    En outre, la majeure partie de la population rurale souffre de la médiocrité des services sociaux et des possibilités d'emploi limitées. UN وعلاوة على ذلك، يعاني معظم سكان الريف الدومينيكيين من سوء الخدمات الاجتماعية وفرص العمل المحدودة.
    Les gouvernements doivent en outre veiller à ce que le progrès de la croissance s'accompagne de l'allocation de ressources accrues aux services sociaux et aux investissements dans l'infrastructure, deux domaines qui ont été négligés par les pouvoirs publics pendant de longues années. UN وإضافة إلى ذلك، يجب أن تضمن الحكومات أن يترجم المعدل الأعلى للنمو إلى مزيد من الموارد من أجل توفير الخدمات الاجتماعية ومن أجل الاستثمارات في البنية الأساسية، وهما مجالان طال عهد إهمالهما في السياسة العامة على مر السنين.
    Veuillez fournir des renseignements sur l'ampleur de la violence contre les femmes, y compris le nombre de femmes qui ont été tuées par leur époux, leur partenaire ou leur expartenaire ces dernières années dans les affaires de violence dans la famille, ainsi que sur l'existence de services sociaux et de refuges résidences protégés et lignes d'assistance téléphonique pour les victimes. UN 11 - يرجى تقديم معلومات عن نطاق العنف ضد المرأة، بما في ذلك عدد النساء اللائي قُتِلن على أيدي أزواجهن أو شركائهن الحاليين أو السابقين خلال السنوات القليلة الماضية في حالات العنف العائلي، وكذلك عن مدى توفُّر الخدمات الاجتماعية وأماكن الإيواء - الدور الآمنة وخط هاتفي لتقديم المساعدة على مدار الساعة للضحايا.
    :: Le droit aux services sociaux et à l'accès aux services publics de base; UN :: الحق في الحصول على الخدمات الاجتماعية والخدمات العامة الأساسية؛
    22. Le Comité des droits de l'enfant s'est déclaré vivement préoccupé par le nombre élevé des enfants qui vivent ou travaillent dans la rue, par l'absence de services sociaux et de programmes de réinsertion mis en place à leur intention et par la réprobation sociale dont ils continuent de faire l'objet. UN 22- وشعرت لجنة حقوق الطفل بقلق شديد إزاء ارتفاع عدد الأطفال الذين يعيشون أو يعملون في الشوارع، وإزاء نقص الخدمات الاجتماعية وتدابير إعادة الإدماج المتاحة لهم، وإزاء استمرار وصمهم(60).
    La Norvège oeuvre pour les droits de l'homme et la démocratisation en finançant des projets qui visent à promouvoir la liberté et l'indépendance des médias et à garantir le respect des droits juridiques des femmes, en mettant en place des services sociaux et en favorisant la mise en valeur des ressources humaines dans les pays de la SADC. UN وتدعم النرويج أنشطة في ميدان حقوق الإنسان وإرساء الديمقراطية عن طريق مشاريع ترمي إلى تنمية وسائط إعلام حرة ومستقلة وكفالة الحقوق القانونية للمرأة، فضلا عن تنمية الخدمات الاجتماعية وزيادة قدرات الموارد البشرية في بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي.
    L'intervenant s'est réjoui de l'attention accordée aux obstacles systémiques à l'accès aux services sociaux et aux comportements discriminatoires. UN ورحّب المتحدث بالتركيز على الاختناقات المنظومية التي تعرقل الحصول على الخدمات الاجتماعية وعلى المواقف التمييزية.
    De plus, les femmes, les filles et des collectivités entières auraient ainsi accès à des services sociaux et des soins médicaux meilleurs. UN ومن شأن ذلك أيضا أن يمكن النساء والفتيات ومجتمعاتهن المحلية بأكملها من الحصول على رعاية طبية وخدمات اجتماعية أفضل.
    Il serait bon que la distinction entre les services sociaux et médicaux soit plus claire de façon à ce qu'elles puissent accéder directement aux services essentiels appropriés. UN وقد يساعد في هذا الصدد زيادة توضيح التمييز بين الرعاية الاجتماعية والرعاية الطبية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقة من الوصول إلى الخدمات الأساسية المناسبة لهم.
    Alors que les ressources du secteur public stagnent et que le taux de chômage est élevé dans de nombreux pays développés à économie de marché, le rôle des organisations non gouvernementales (ONG) en tant que prestataires de services sociaux et même en tant qu'employeurs suscite beaucoup d'intérêt. UN 102 - وفي وقت كسدت فيه موارد القطاع العام وارتفعت معدلات البطالة في كثير من اقتصادات السوق المتقدمة النمو، استطاعت المنظمات غير الحكومية أن تجتذب اهتماما كبيرا بوصفها جهات لتوفير الخدمات الاجتماعية فضلا عن كونها تدخل في عداد أرباب العمل الهامين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more