"servir à" - Translation from French to Arabic

    • استخدامها في
        
    • أن تستخدم في
        
    • أن تُستخدم في
        
    • استخدامه في
        
    • تحتاج إليها
        
    • استعمالها في
        
    • تفيد في
        
    • تكون مفيدة
        
    • تخدم
        
    • استخدامها لأغراض
        
    • يفيد في
        
    • يستخدم في
        
    • للاستخدام في
        
    • الاستفادة منها في
        
    • تستعمل في
        
    Les utilisateurs de ces derniers ignoraient souvent que les informations qu'ils fournissaient pourraient servir à des interventions en cas de catastrophe. UN فمستعملو القنوات الخاصة بهذه الشبكات كثيرا ما لا يدركون أن المعلومات التي يقدمونها يمكن استخدامها في التصدّي للكوارث.
    Ils ne se contentent pas de donner des informations sur les conflits, ils peuvent également servir à consolider la paix de moult différentes façons. UN وباﻹضافة إلى دور وسائط اﻹعلام التقليدي، في اﻹبلاغ عن النزاعات، يمكن استخدامها في بناء السلام بطرائق بديلة بالغة الكثرة.
    L'exportation de produits à double usage, pouvant servir à la fabrication d'armes ou de munitions, est également soumise à licence. UN كذلك لا بد من الحصول على ترخيص لتصدير مواد الاستخدام المزدوج التي يمكن استخدامها في صنع الأسلحة أو الذخيرة.
    Les ressources ainsi économisées pourraient servir à aider les pays les moins développés à s'aider eux-mêmes. UN ويمكن للموارد التي توفر نتيجة لذلك، أن تستخدم في مساعدة البلدان اﻷقل نموا على مساعدة أنفسها.
    S'ils étaient acquis, ces matériels pourraient servir à la fabrication d'armes de destruction massive. UN ويمكن لهذه المواد، إذا تم الحصول عليها، أن تُستخدم في إنتاج أسلحة الدمار الشامل.
    Le résultat a été une présentation à la télévision à l'intention des jeunes du pays et un manuscrit devant servir à la production d'une anthologie. UN وأسفر هذا المشروع عن إنتاج برنامج تلفزيوني موجه إلى شباب الأمة ومخطوط يُعتزم استخدامه في إنتاج كتاب.
    Le Bélarus a acquis une bonne expérience dans la mise en œuvre de sa politique éducative qui, selon l'avis du Président du Conseil, pourrait servir à d'autres pays. UN لقد اكتسبت بيلاروس خبرة إيجابية في تنفيذ سياستها التعليمية، التي يرى رئيس المجلس أنه يمكن استخدامها في بلدان أخرى.
    Malgré les besoins pressants, cette mesure visait le transfert des technologies les plus avancées en matière de diagnostic, sous prétexte qu'elles pouvaient servir à d'autres fins. UN تسبب هذا الحظر في تأخر التقنية التشخيصية الحديثة بحجة استخدامها في غير أغراضها مع الحاجة الماسة لها ومن هذه الأمثلة:
    La guerre a aussi privé les pays de ressources qui auraient pu servir à financer les services sociaux. UN كما أهدرت الحروب موارد كان يستحسن استخدامها في توفير الخدمات الاجتماعية.
    Certains ont estimé qu'il fallait d'abord aider les États à renforcer leurs capacités internes à formuler des indicateurs nationaux qui puissent servir à mettre au point des indicateurs internationaux uniformisés. UN وأعرب بعضهم عن رأي مفاده أنه ينبغي مساعدة الدول في تطوير قدراتها الوطنية على وضع مؤشراتها الوطنية للتمكن فيما بعد من استخدامها في تطوير مؤشرات دولية موحدة.
    L'Inde est favorable à l'adoption de directives qui puissent servir à la négociation d'arrangements bilatéraux et régionaux. UN وتؤيد الهند اعتماد مبادئ توجيهية يمكن استخدامها في التفاوض على ترتيبات ثنائية أو إقليمية.
    Ces régimes sont autorisés à produire des matières nucléaires qui peuvent servir à fabriquer des bombes sous le couvert d'un programme nucléaire civil. UN إذ يُسمح لهذه الأنظمة بأن تنتج مواد نووية يمكن استخدامها في صنع القنابل وذلك تحت ستار البرامج لنووية المدنية.
    Des modèles, des scénarios et des analyses des profits et pertes portant sur les démarches en cours devraient servir à évaluer les coûts propres à la prévention. UN وينبغي أن تستخدم في تقييم تكاليف الوقاية نماذج وسيناريوهات وتحليلات للمكسب والخسارة في الاجراءات الجارية.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement doivent servir à lutter contre la pauvreté et non à éliminer les pauvres. UN فالأهداف الإنمائية للألفية ينبغي أن تستخدم في مكافحة الفقر وليس من أجل القضاء على الفقراء.
    L'objectif est d'identifier les principes communs, les procédures normalisées et les orientations techniques qui pourraient servir à l'élaboration du cadre. UN والهدف من ذلك هو التعرف على المبادئ والإجراءات المشتركة والتوجيه التقني والتي يمكن أن تستخدم في تطوير هذا الإطار.
    Elle peut servir à faciliter l'établissement de partenariats entre les secteurs public et privé, renforcer les mécanismes institutionnels et le transfert de technologie et fournir de capitaux d'amorçage. UN كما يمكن أن تُستخدم في تيسير إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص، وتعزيز اﻵليات المؤسسية، ونقل التكنولوجيا، وتوفير رؤوس اﻷموال التأسسية.
    Ainsi qu'il a été noté cidessus, le plutonium produit par des combustibles de réacteur ne peut servir à des fins d'armement qu'à la condition d'être séparé par retraitement. UN وكما ورد أعلاه، فإن البلوتونيوم الناتج في وقود المفاعل لا يمكن استخدامه في الأسلحة إلا بعد عزله بواسطة إعادة المعالجة.
    Nous devons donc accorder aux Nations Unies l'appui politique et les moyens financiers dont elles ont désespérément besoin pour pouvoir continuer de nous servir à l'avenir. UN فلنوفر لﻷمم المتحدة الدعم السياسي والوسائل المالية التي تحتاج إليها بشدة لتخدمنا مستقبلا.
    :: Amélioré la sécurité physique dans 32 bâtiments qui entreposent des matières fissiles pouvant servir à la fabrication d'armes; UN :: رفع مستوى الأمن المادي في 32 مبنى لتخزين المواد الانشطارية التي يمكن استعمالها في الأسلحة؛
    D'autres ont estimé que le plan devrait servir à renforcer la cohérence et l'efficacité de l'assistance fournie à l'Afrique par les organisations du système. UN ورأى أعضاء آخرون أن الخطة يجب أن تفيد في تحسين اتساق وفعالية المساعدة التي تقدمها مؤسسات المنظومة إلى افريقيا.
    Il pourrait également servir à renforcer la légalité en général en ce qui concerne les droits de l'homme. UN كما أنها يمكن أن تكون مفيدة في تعزيز سيادة القانون بوجه عام فيما يتعلق بحقوق الإنسان.
    Le débat sur cette question ne doit pas servir à promouvoir des intérêts particuliers. UN وإن مناقشة حقوق اﻹنسان لا ينبغي أن تخدم مصالح طائفة معينة.
    Les dépenses militaires des administrations publiques consacrées à des actifs fixes pouvant servir à des usages civils sont-elles comprises dans la FBC? UN هل اشتمل تكوين رأس المال الاجمالي على نفقات الدفاع الحكومية على الأصول الثابتة التي يمكن استخدامها لأغراض مدنية؟
    Ce concept de discrimination combinée peut en effet servir à mieux appréhender la complexité de problèmes tels que la violence ou la traite des êtres humains. UN فمفهوم تداخل التمييز هو بالفعل مفهوم يفيد في تحديد الطبيعة المعقدة لمشاكل مثل العنف أو الاتجار.
    À cet égard, le Service a commencé à élaborer un programme complet devant servir à dispenser une formation spécialisée aux agents des systèmes de justice pénale. UN وبدأ الفرع في هذا الصدد بوضع منهاج شامل يستخدم في تقديم التدريب المتخصص لموظفي العدالة الجنائية.
    < < Utilisable > > , < < pouvant servir à > > ou < < pouvant servir de > > UN ' ' قابل للاستخدام في`` أو ' ' قابل للاستخدام من أجل`` أو ' ' صالح لـكذا``
    La protéomique fournit encore des informations qui peuvent servir à améliorer les systèmes de dépistage, les diagnostics, les vaccins et les moyens thérapeutiques. UN كما توفر البروتيوميات معلومات يمكن الاستفادة منها في تحسين أنظمة الكشف وطرق التشخيص واللقاحات والعلاجات.
    La Bulgarie affirmait que cette substance chimique devait servir à la fabrication de médicaments. UN وقالت بلغاريا إن هذه المادة الكيماوية سوف تستعمل في صنع الأدوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more