"serviront" - Translation from French to Arabic

    • بمثابة
        
    • ستستخدم
        
    • وستستخدم
        
    • وستشكل
        
    • وسوف تستخدم
        
    • تخدم
        
    • ستشكل
        
    • ستُستخدم
        
    • وستُستخدم
        
    • ستستعمل
        
    • سيستخدم
        
    • وستوفر
        
    • ستوفر
        
    • سوف تستخدم
        
    • وسيستخدم
        
    Ces réunions serviront de mécanisme pour déterminer si les cadres administratifs se conforment aux mandats définis par l’Assemblée générale. UN وستكون هذه الاجتماعات بمثابة آلية لاستعراض تقيد المديرين بالولايات المسندة إليهم من قِبل الجمعية العامة.
    Les systèmes à fibres optiques serviront à établir un rapprochement entre les PEID et le reste du monde. UN وستكون نظم اﻷلياف الضوئية بمثابة جسور اتصال هامة تربط الدول الجزرية الصغيرة النامية ببقية العالم.
    Elle serviront aussi de signal avertisseur indiquant la nécessité de prendre des mesures correctives. UN كما ستستخدم كنظم للانذار المبكر بشأن المسائل التي تحتاج الى اجراءات تصحيحية.
    Les conclusions de ces débats serviront de base aux politiques à venir dans ce domaine. UN وستستخدم النتائج المترتبة على النقاش في توجيه إعداد السياسات العامة في المستقبل.
    L'équipe a achevé l'évaluation et ses conclusions serviront de base à mon prochain rapport au Conseil. UN وقد أتم الفريق تقييمه وستشكل النتائج التي خلص إليها أساس التقرير المقبل الذي سأقدمه إلى المجلس.
    Les images transmises aux stations au sol serviront pour des applications humanitaires, environnementales et commerciales. UN وسوف تستخدم الصور المرسلة إلى المحطات الأرضية في التطبيقات الإنسانية والبيئية والتجارية.
    Nous aimerions aussi exprimer notre reconnaissance au Président de l'Assemblée générale, Amara Essy, de ses remarques liminaires, qui serviront de principes directeurs dans nos débats. UN ونود أيضا الاعراب عن التقدير لرئيس الجمعية العامة امارا ايسي لما أدلى به من ملاحظات استهلالية ستكون بمثابة مبادئ توجيهية نافعة لمداولاتنا.
    Outre le compte rendu de la réunion, les membres du Comité établiront une note d'orientation consignant leur consensus sous forme de recommandations générales, qui serviront d'orientations pour l'action menée par les États membres. UN وستقوم اللجنة، بالإضافة إلى إصدارها لتقرير الدورة، بإعداد نبذة وجيزة عن السياسات تعكس توافق آرائها في شكل توصيات واسعة النطاق في مجال السياسة العامة، تكون بمثابة مبادئ توجيهية لعمل الدول الأعضاء.
    El Obeid et Entebbe serviront comme précédemment de base logistique et de point de transit pour une partie du fret expédié au Darfour. UN وستظل الأبيض وعنتيبي بمثابة قاعدتين لوجستيتين ونقطتي عبور لبعض البضائع التي يتم شحنها إلى دارفور.
    :: Définir les outils et mécanismes qui serviront à établir une coordination entre les deux types de fonctions. UN :: وتحديد الأدوات والآليات التي ستستخدم للتنسيق بين المهمتين.
    En outre, ces ressources serviront à établir le mécanisme des équipes d'intervention critique d'ombudsmans, qui permettront de réagir rapidement aux situations imprévues et de les régler promptement. UN بالإضافة إلى ذلك، ستستخدم الموارد لإنشاء آلية فريق أمناء المظالم للاستجابة للحالات الحرجة، مما سيتيح الاستجابة العاجلة والسرعة في اتخاذ القرارات في المواقف غير المتوقعة.
    La question de l'évaluation de l'impact social ne peut pas être examinée séparément de la question des indicateurs qui serviront à mesurer cet impact. UN ذلك أن مسألة تقييم الأثر الاجتماعي لا يمكن النظر إليها في معزل عن مسألة المؤشرات التي ستستخدم في قياس هذا الأثر.
    Ces appareils sont équipés de matériel de surveillance haute technologie et serviront à surveiller l'observation du cessez-le-feu; UN وهذه الطائرة مجهزة بمعدات مراقبة ذات قدرة تكنولوجية عالية وستستخدم لرصد انتهاكات وقف إطلاق النار؛
    Les systèmes pilotes d'exploitation des énergies renouvelables serviront aussi à sensibiliser le public. UN وستستخدم النظم التجريبية لتكنولوجيا الطاقة المتجددة عندئذ لإذكاء وعي الجمهور في المنطقة.
    Les résultats de ces enquêtes serviront de fondement à la stratégie à long terme du Zimbabwe. UN وستشكل النتائج التي ستسفر عنها عمليات المسح تلك أساساً لاستراتيجية زمبابوي الطويلة الأجل.
    Ses résultats serviront de base à une étude de faisabilité plus approfondie qui sera réalisée dans le courant de 1994. UN وستشكل هذه الدراسة أساسا لدراسة جدوى أشمل، يعتزم إجراؤها خلال عام ١٩٩٤.
    Les images transmises aux stations au sol serviront pour des applications humanitaires, environnementales et commerciales. UN وسوف تستخدم الصور المرسلة إلى المحطات الأرضية في التطبيقات الإنسانية والبيئية والتجارية.
    Ses conséquences seront extrêmement graves et ne serviront les intérêts de personne. UN وستكون العواقب المترتبة على ذلك وخيمة إلى أبعد حد وهي لن تخدم مصالح أي طرف.
    De plus, de nouvelles dispositions, qui serviront de base au développement du pays, ont été adoptées. UN وباﻹضافة إلى ذلك، اعتمدت تدابير جديدة ستشكل أساسا للتنمية في البلد.
    Suivant la pratique établie, les consultations serviront à formuler des observations générales sur les propositions et à les adopter ad referendum. UN ووفقاً للممارسة المتّبعة، ستُستخدم المشاورات غير الرسمية لإبداء ملاحظات عامة بشأن المقترحات واعتمادها بشرط الاستشارة.
    Ces données serviront de référence pour élaborer des plans destinés à promouvoir l'insertion sociale des personnes handicapées en général. UN وستُستخدم هذه المعلومات كأساس في وضع الخطط الرامية إلى تحقيق الإدماج الاجتماعي للأشخاص ذوي الإعاقة بشكل عام.
    Les travaux ont tout d'abord été axés sur la Sierra Leone, ainsi que sur la Guinée et le Libéria, pays voisins, et serviront de projet pilote aux participants à la table ronde. UN ويتجه التركيز الأولي صوب سيراليون وجارتيها غينيا وليبريا التي ستستعمل كحالة تجريبية للدعم المقدم من المشاركين في المائدة المستديرة.
    Avec une capacité maximum de 14 places, ces appareils serviront principalement à transporter le personnel supérieur de la Mission en voyage officiel à l'intérieur de la zone de la mission et à l'extérieur. UN وهذا الطراز من الطائرات، الذي تبلغ سعته القصوى ٤١ مقعدا، سيستخدم أساسا في نقل كبار موظفي البعثة في رحلات السفر الرسمي داخل منطقة البعثة وخارجها.
    Les résultats de cette évaluation serviront de base à l'élaboration du plan d'action régional. UN وستوفر حصيلة هذا التقييم العناصر اللازمة لوضع خطة العمل الإقليمية.
    Les statistiques qui seront recueillies serviront de base pour évaluer l'ampleur de l'activité coopérative et fourniront de meilleures informations en vue de l'élaboration des politiques publiques dans l'avenir. UN والإحصاءات الناتجة ستوفر أساساً لقياس حجم النشاط التعاوني، وتقدم معلومات أفضل لتطوير السياسات في المستقبل.
    Les rapports nationaux établis en vertu de l'article 15 serviront à évaluer l'efficacité de la Convention, comme le prescrit l'article 16. UN سوف تستخدم التقارير الوطنية التي قدمت بموجب المادة 15 من الاتفاقية في تقييم فعالية الاتفاقية التي تدعو إليه المادة 16 من الاتفاقية.
    Ces activités de formation serviront au cours des trois années suivantes à accélérer l'adoption de pratiques en matière de mobilisation sociale, en particulier pour la gestion et l'administration des efforts de développement. UN وسيستخدم التدريب في السنوات الثلاث المقبلة، للتمهيد لتطبيق ممارسات التعبئة، ولا سيما في تنظيم وإدارة جهود التنمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more