"ses activités dans le domaine" - Translation from French to Arabic

    • أنشطتها في مجال
        
    • أنشطته في مجال
        
    • أنشطتها في ميدان
        
    • الأنشطة في المجال
        
    • عمله في مجال
        
    • عملها في مجال
        
    • أعمالها المتصلة
        
    • أنشطته في ميدان
        
    • أنشطتها المتصلة
        
    • بأنشطتها في ميدان
        
    • أنشطته الجارية في مجال
        
    • أعمال الصندوق في مجال
        
    • عمله بشأن
        
    • في إطار اهتمامه
        
    • أعمالها في مجال
        
    Les Douze sont disposés à partager cette expérience avec l'ONU dans le cadre de ses activités dans le domaine de la vérification; UN ومجموعة الدول اﻹثنتي عشرة على استعداد لاقتسام هذه الخبرات مع اﻷمم المتحدة في أنشطتها في مجال التحقق؛
    33. Durant la période considérée, l'UNRWA a renforcé davantage ses activités dans le domaine du développement social et économique. UN ٣٣ - حققت اﻷونروا مزيدا من التطور في أنشطتها في مجال التنمية الاجتماعية والاقتصادية خلال الفترة المستعرضة.
    Le Bureau des affaires spatiales du Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies a augmenté ses activités dans le domaine des applications spatiales à la prévention des catastrophes. UN 40 - وكثّف مكتب شؤون الفضاء الخارجي أنشطته في مجال التطبيقات الفضائية للحد من الكوارث.
    En résumé, l'Organisation des Nations Unies aborde une phase passionnante de ses activités dans le domaine des droits de l'homme et de l'invalidité. UN وعلى وجه الإجمال، فإن الأمم المتحدة تدخل مرحلة مثيرة للاهتمام من أنشطتها في ميدان حقوق الإنسان والإعاقة.
    6. Encourage le Centre régional à développer encore ses activités dans le domaine important du désarmement et du développement; UN 6 - تشجع المركز الإقليمي على موالاة تطوير الأنشطة في المجال الهام لنزع السلاح والتنمية؛
    Selon la source des informations, Jasved Singh aurait subi ce traitement en raison de ses activités dans le domaine des droits de l'homme et parce qu'il assure la défense de terroristes présumés. UN وأفاد المصدر أن جاسفيد سينغ تعرض لتلك المعاملة بسبب دفاعه عن أشخاص يشتبه في أنهم إرهابيون وبسبب عمله في مجال حقوق اﻹنسان.
    La CEE a encore développé ses activités dans le domaine des normes et de normalisation. UN واصلت اللجنة الاقتصادية لأوروبا تطوير عملها في مجال وضع القواعد والمعايير.
    L'Assemblée générale a demandé un avis consultatif à la Cour pour qu'il facilite ses activités dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ولقد طلبت الجمعية العامة الفتوى بغية مساعدة أنشطتها في مجال نزع السلاح النووي.
    La CESAP renforce ses activités dans le domaine des TIC au service de l'atténuation de la pauvreté et l'évaluation d'impact fait partie intégrante de ces activités. III. Conclusions et recommandations UN وما انفكت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ تعزز أنشطتها في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصال للتخفيف من وطأة الفقر، ويشكل تقييم أثر ذلك جزءا لا يتجزأ من أنشطتها كافة.
    Une question demeure centrale pour comprendre le programme nucléaire de l'Iran. L'étendue et la nature de ses activités dans le domaine de l'uranium enrichi. UN وما زالت هناك مسألة واحدة أساسية لفهم برنامج إيران النووي، وهي طبيعة ونطاق أنشطتها في مجال تخصيب اليورانيوم.
    En outre, l'OSCE devrait poursuivre ses activités dans le domaine de la promotion du respect des droits de l'homme, ainsi que de la stabilité régionale. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سوف تواصل المنظمة أنشطتها في مجال تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والاستقرار اﻹقليمي.
    Il l'a encouragé à développer ses activités dans le domaine des droits de l'homme et a instamment prié les partenaires internationaux de l'Angola de lui apporter toute l'aide nécessaire. UN وشجعها على تكثيف أنشطتها في مجال حقوق الإنسان، وحث شركاء أنغولا الدوليين على تقديم كل المساعدة اللازمة في هذا الصدد.
    Le PNUE accroît ses activités dans le domaine de l'environnement urbain. UN 98 - قام برنامج الأمم المتحدة للبيئة بزيادة أنشطته في مجال البيئة الحضرية.
    ses activités dans le domaine de l'atténuation des effets des catastrophes, des suites de conflits et de la sécurité dans les établissements humains sont liées aux conditions de logement et de vie des peuples autochtones dans la plupart des cas. UN وترتبط في معظم الحالات أنشطته في مجال التخفيف من آثار الكوارث وفترة ما بعد انتهاء الصراع والسلامة في المستوطنات البشرية بالإسكان والظروف المعيشية للشعوب الأصلية.
    Sur ce dernier point, la CNUCED suivait l'exécution du Plan d'action d'Almaty; elle coordonnait ses activités dans le domaine de la facilitation du commerce et des transports avec d'autres organisations internationales par le biais du Partenariat mondial pour la facilitation des transports et du commerce. UN وفيما يتعلق بهذا الأخير، فإن الأونكتاد يتابع تنفيذ خطة عمل ألماتي. كما ينسق الأونكتاد أنشطته في مجال تيسير التجارة والنقل مع المنظمات الدولية الأخرى عن طريق الشراكة العالمية لتيسير التجارة والنقل.
    Nous croyons que, en tant que garant de la paix et de la stabilité internationales, l'ONU devrait accroître ses efforts en intensifiant ses activités dans le domaine de la diplomatie préventive. UN ونرى أن من الجدير باﻷمم المتحدة كضامن للسلم والاستقرار الدوليين أن توسع جهودها بتعزيز أنشطتها في ميدان الدبلوماسية الوقائية.
    7. Le secrétariat a été encouragé à poursuivre ses activités dans le domaine des services, en faisant notamment porter son attention sur le secteur du tourisme. UN ٧- وشُجﱢعت اﻷمانة على مواصلة أنشطتها في ميدان الخدمات، ورُئي أن قطاع السياحة ينبغي أن يكون هو أحد مجالات التركيز.
    7. Encourage le Centre régional à développer encore ses activités dans le domaine important du désarmement et du développement; UN 7 - تشجع المركز الإقليمي على مواصلة تطوير الأنشطة في المجال المهم لنـزع السلاح والتنمية؛
    75. La CNUCED poursuivra et renforcera ses activités dans le domaine de l'énergie. UN 75- وسيواصل الأونكتاد عمله في مجال الطاقة وسيعمل على تعزيزه.
    L'ONUDI a également renforcé ses activités dans le domaine de la gestion de l'eau, notamment au moyen de sa méthodologie intégrée pour le transfert de technologies respectueuses de l'environnement. UN كما تعزز اليونيدو عملها في مجال إدارة المياه، ولا سيما من خلال منهجيتها المتكاملة المتعلقة بنقل التكنولوجيا السليمة بيئيا.
    Par. 42 : " La Commission du développement durable devrait donner à ses activités dans le domaine de la pauvreté l'orientation prévue au paragraphe 6 de sa décision 4/2 relative à la lutte contre la pauvreté. UN الفقرة ٢٤: " ينبغي للجنة التنمية المستدامة أن تركز أعمالها المتصلة بالفقر وفقا لما ورد في الفقرة ٦ من مقررها ٤/٢ بشأن مكافحة الفقر.
    En 2008, conformément aux recommandations restantes du Conseil d'administration, il a complètement réorganisé ses activités dans le domaine du maintien de la paix. UN وفي عام 2008، تمشيا مع توصيات مجلس مراجعي الحسابات التي لم تنفذ بعد، أعاد اليونيتار تنظيم أنشطته في ميدان حفظ السلام تنظيما كاملا.
    Le CICR est également préoccupé par des chevauchements de tâches et des divergences de vues qui, dans certains endroits, ont récemment affecté ses activités dans le domaine de la détention. UN وهناك مصدر آخر من مصادر القلق الخاص للجنة الصليب اﻷحمر الدولية هو الجهود المتداخلة والنهج المتنوعة التي أثرت مؤخرا على أنشطتها المتصلة بالمحتجزين في بعض اﻷماكن.
    Le Comité note également la création d'une Commission nationale de l'éducation civique et se félicite de ses activités dans le domaine de l'éducation et de la formation en matière de droits de l'homme. UN كما تحيط علما بإنشاء اللجنة الوطنية للتربية الوطنية وترحب بأنشطتها في ميدان التعليم والتدريب المتعلقين بحقوق الإنسان.
    Pour mettre en application la notion plus large de services de santé génésique, le FNUAP s'appuyait sur ses activités dans le domaine de la planification familiale, en sachant que celles-ci n'étaient qu'un élément — certes très important — de la santé génésique. UN ويستفيد الصندوق، في تحوله نحو اتباع نهج للصحة اﻹنجابية أوسع نطاقا، من أنشطته الجارية في مجال تنظيم اﻷسرة، التي لاحظ الصندوق أنها لا تشـكل إلا جانبا واحدا، وإن كان هاما جدا، من جوانب الصحة اﻹنجابية.
    La Directrice exécutive a indiqué que la mise à jour sur le SIDA établie annuellement par le Fonds et qui mettait en lumière ses activités dans le domaine de la prévention et de la lutte contre le VIH/sida, était disponible dans la salle de conférence. UN 34 - وأشارت إلــــى أن التقريــــر السنوي الذي يصدره الصندوق عن الإيدز بعنوان AIDS Update، والذي يبرز أعمال الصندوق في مجال الوقاية من فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، متاح في غرفة الاجتماع.
    Dans ce contexte, il a également été relevé que le FMI devait renforcer ses activités dans le domaine de la surveillance et de la prévention dans les délais voulus. UN وأشير أيضا إلى أن من المهم للصندوق أن يعزز عمله بشأن المراقبة والوقاية في الوقت المناسب.
    À la suite du Sommet mondial pour le développement social, le PNUD a fait de l'élimination de la pauvreté l'axe central de ses activités dans le domaine du développement humain durable. UN وعقب اختتام مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، بادر البرنامج اﻹنمائي إلى جعل القضاء على الفقر مجال التركيز الرئيسي في إطار اهتمامه بالتنمية البشرية المستدامة.
    30. L'Indonésie appuie la demande du Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes de s'installer à Genève, ce qui lui permettra de mener ses activités dans le domaine des droits de l'homme en prenant davantage en considération les disparités liées au sexe. UN ٣٠ - وأردف قائلا إن اندونيسيا تؤيد طلب اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة من أجل الانتقال الى جنيف حيث أن ذلك سيمكنها من زيادى مراعاتها لمسائل الجنسين في أعمالها في مجال حقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more