"ses arriérés" - Translation from French to Arabic

    • متأخراتها
        
    • المتأخرات المستحقة عليها
        
    • متأخراته
        
    • ما عليها من متأخرات
        
    • المتأخرات عليها
        
    • الأعضاء من اشتراكاتها
        
    • للمتأخرات المستحقة عليها
        
    • أنصبتها المقررة غير المسددة
        
    • متأخرات اشتراكاتها
        
    • المتأخرات التي عليها
        
    • المبالغ المتأخرة
        
    • اشتراكاتها المتأخرة
        
    • اشتراكاتها المقررة غير المسددة
        
    • تنفيذ خطته
        
    • المتأخر المتوجب
        
    Il faut espérer, à ce propos, que la décision de Trinité-et-Tobago de payer l'intégralité de ses arriérés inspirera d'autres pays. UN واﻷمل وطيد في هذا الصدد في أن يلهم قرار ترينيداد وتوباغو بدفع متأخراتها بالكامل بلدانا أخرى ويحثها على الدفع.
    Le nouveau barème donnerait à l'Ukraine la possibilité de réduire considérablement ses arriérés. UN وأضاف أن الجدول الجديد سيتيح ﻷوكرانيا فرصة تخفيض متأخراتها إلى حد كبير.
    Le Burundi s'était acquitté de ses arriérés en 2003, mais pas dans le cadre d'un échéancier de paiement pluriannuel. UN وسددت بوروندي أيضا متأخراتها في عام 2003، وإن كان ذلك لم يجر في سياق خطة تسديد متعددة السنوات.
    Le Mali a récemment apuré ses arriérés à l'Organisation et appelle les autres pays concernés à en faire autant. UN وأوضح أن مالي سدَّدت قبل فترة وجيزة المتأخرات المستحقة عليها للمنظمة، ودعا الآخرين إلى أن يحذو حذو بلده.
    Il invite les États Membres à poursuivre leurs efforts pour s'acquitter de leurs obligations envers l'Organisation, tout comme son pays qui a consenti des efforts pour éponger ses arriérés. UN ودعا الدول الأعضاء إلى السعي للوفاء بالتزاماتها للمنظمة، كما فعل بلده الذي تمكّن من سداد جميع متأخراته.
    A ce propos, elle se félicite de pouvoir annoncer que son gouvernement, malgré de graves difficultés budgétaires, a fait un effort considérable pour résorber ses arriérés. UN ويسعده في هذا الشأن أن يذكر أن حكومته رغم ضغوطها المالية الحادة قد بذلت جهدا كبيرا لمواجهة متأخراتها.
    M. Luetkenhorst remercie le Gouvernement argentin de s'être acquitté de ses arriérés. UN وشكر حكومة الأرجنتين على تسوية متأخراتها.
    Le Tadjikistan a payé ses arriérés et exécuté avec succès son échéancier de paiement pluriannuel au premier semestre de 2009. UN فقد سدّدت طاجيكستان متأخراتها ونفّذت بنجاح خطة التسديد المتعددة السنوات الخاصة بها خلال النصف الأول من عام 2009.
    Le Burundi a payé ses arriérés en 2003 hors du cadre d'un échéancier de paiement pluriannuel. A. Respect des échéanciers de paiement UN وكانت بوروندي قد سدّدت متأخراتها هي الأخرى في عام 2003، وإن كان ذلك لم يجر في سياق خطة تسديد متعددة السنوات.
    Le Comité s'est félicité des efforts déployés par le Libéria pour verser ses arriérés et est convenu qu'une dérogation était justifiée pour encourager le Libéria à poursuivre ses efforts dans ce sens. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للجهود التي تبذلها ليبريا لتسديد متأخراتها ووافقت على أن هناك ما يبرر استثناء من أجل تشجيع الجهود التي ما زالت تبذلها ليبريا في هذا الصدد.
    Le pays avait une dette publique d'environ 300 millions de dollars et le Gouvernement envisageait d'inclure ses arriérés dans le programme de remboursement de la dette. UN وعلى البلد نحو 300 مليون دولار في شكل ديون للقطاع العام، وكانت الحكومة تدرس احتمال إدراج متأخراتها في برنامج الديون.
    Le pays devrait effectuer des versements d'un montant supérieur à celui de sa quote-part annuelle actuelle afin de résorber progressivement ses arriérés et de faire la preuve de sa volonté de s'acquitter de ses dettes. UN وينبغي أن تتجاوز المدفوعات الأنصبة المقررة من أجل خفض متأخراتها تدريجيا وإثبات تعهدها بالوفاء بالتزاماتها.
    Le Tadjikistan a payé ses arriérés et exécuté avec succès son échéancier de paiement pluriannuel au premier semestre de 2009. UN فقد سدّدت طاجيكستان متأخراتها ونفّذت بنجاح خطة التسديد المتعددة السنوات الخاصة بها خلال النصف الأول من عام 2009.
    Le Gouvernement géorgien fait tout ce qui est en son pouvoir pour payer ses arriérés et souhaiterait que la Commission envisage sa demande favorablement. UN وأن حكومته تبذل الجهود لدفع المتأخرات المستحقة عليها وتود أن تنظر اللجنة في طلبها وأن تتناوله بطريقة إيجابية.
    2. Prend note de la déclaration d'intention du Bélarus concernant ses arriérés de paiement. UN ٢ - تحيط علما بالنية المعلنة لبيلاروس فيما يتعلق بمعالجة المتأخرات المستحقة عليها.
    La délégation est convaincue que l'on pourrait de nouveau voir, comme en 1999, un seul contribuant verser une forte somme en règlement d'une partie de ses arriérés. UN وقال إن وفده مقتنع بأن المساهم الأكبر سيدفع كما فعل في عام 1999 مبلغا كبيرا لتسديد جزء من متأخراته.
    Elle fait observer que la situation est exacerbée lorsqu'un pays met des conditions au paiement de ses arriérés. UN ولاحظ أن الحالة تتفاقم عندما يضع أحد البلدان شروطا لتسديد متأخراته.
    Le Gouvernement a réglé ses arriérés sur le service de sa dette à la Banque mondiale et à la Banque africaine de développement. UN وسددت الحكومة للبنك الدولي ومصرف التنمية الأفريقي ما عليها من متأخرات تتعلق بخدمة الديون.
    Cet État devrait se conformer au Règlement financier de l'Organisation et verser ses arriérés intégralement, rapidement et sans conditions. UN وأكد أن الولايات المتحدة يجب أن تلتزم بالنظام المالي للأمم المتحدة وتدفع المتأخرات عليها بالكامل وفي حينها ودون شروط.
    De son côté, le Gouvernement de la République de Corée fera tout son possible pour verser dans les meilleurs délais ses arriérés de contribution aux opérations de maintien de la paix et pour verser à l'échéance fixée sa quote-part de financement du budget ordinaire. UN وأعلن أن حكومته ستبذل قصارى جهدها لدفع أنصبتها المقررة غير المسددة من أجل عمليات حفظ السلام في أقرب وقت ممكن، ولدفع أنصبتها المقررة للميزانية العادية في الوقت المحدد.
    Le Mexique s'est engagé auprès de l'ONUDI à acquitter en trois versements ses arriérés de contributions d'un montant de 11,7 millions d'euros. UN وتعهّدت المكسيك لليونيدو بأن تدفع متأخرات اشتراكاتها التي تبلغ 11.7 مليون يورو على ثلاثة أقساط.
    Il faut donc que chaque État Membre réponde à ses obligations financières à l'égard de l'ONU ponctuellement, intégralement et inconditionnellement et règle d'urgence tous ses arriérés. UN لذلك يكون من الحتمي أن توفي جميع الدول دون استثناء بالتزاماتها المالية لهذه المنظمة في الوقت المحدد وبالكامل ودون أية شروط، وأن تقوم على وجه الاستعجال بتصفية كل المتأخرات التي عليها.
    Son Gouvernement fait tout ce qui est en son pouvoir pour payer rapidement une part aussi importante que possible de ses arriérés. UN وأضاف أن حكومته تبذل كل الجهود لضمان دفع المبالغ المتأخرة عليها في أقرب وقت ممكن وبالكامل قدر الإمكان.
    4. En tant que Membre de l'Organisation des Nations Unies, l'Azerbaïdjan continuera de s'acquitter pleinement de ses obligations, et réglera progressivement ses arriérés de paiement au budget ordinaire et aux opérations de maintien de la paix. UN ٤ - وأضاف أن حكومة أذربيجان ستواصل الوفاء بتعهداتها على نحو تام كعضو من أعضاء اﻷمم المتحدة، وستقوم بتسديد اشتراكاتها المتأخرة في الميزانية العادية وفي عمليات حفظ السلم تدريجيا.
    Le Comité a toutefois remercié le Tadjikistan des efforts qu’il a continué de faire pour effectuer des versements afin de réduire ses arriérés. UN ومن ناحية أخرى، لاحظت مع التقدير جهود طاجيكستان المستمرة لتقديم مدفوعات من اشتراكاتها المقررة غير المسددة.
    L'intervenant constate avec satisfaction que la Fédération de Russie a mené à bonne fin son plan de règlement de l'ensemble de ses arriérés au titre du maintien de la paix. UN وأعرب عن ارتياحه لإقدام الاتحاد الروسي على تنفيذ خطته الرامية إلى سداد كامل ما عليه من متأخرات لعمليات حفظ السلام.
    Conformément à l'article 184 du règlement intérieur de l'Assemblée, un membre de l'Autorité en retard de paiement de ses contributions à l'Autorité ne peut participer aux votes si le montant de ses arriérés est égal ou supérieur aux contributions dues pour les deux années écoulées. UN ووفقا للمادة 184 من الاتفاقية والمادة 80 من النظام الداخلي للجمعية، لا يسمح بالتصويت لعضو السلطة الذي يتأخر في دفع اشتراكاته المالية المقررة للسلطة إذا تساوى المبلغ المتأخر المتوجب عليه مع قيمة الاشتراكات المستحقة عليه عن كامل فترة العامين السابقين أو زاد عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more