L'organisation diffuse régulièrement des informations relatives aux actions et résolutions des Nations Unies auprès de ses associations partenaires de terrain. | UN | وتقوم بانتظام بتعميم معلومات عن أعمال وقرارات الأمم المتحدة على الرابطات الشريكة معها في الميدان. |
Certaines de ses associations affiliées se sont impliquées, pour leur domaine de compétence, au sein de la commission nationale des droits de l'homme de leur pays. | UN | يشترك بعض الرابطات المنتسبة للاتحاد بصورة نشطة، كل حسب مجال اختصاصه، في أعمال اللجان الوطنية لحقوق الإنسان. |
Elle aide ses associations membres à développer leurs fonctions de direction et à élaborer leurs programmes; elle étudie de nouvelles questions; et encourage les activités visant à répondre aux besoins. | UN | وتساعد الرابطات اﻷعضاء فيها على تطوير قياداتها وبرامجها؛ وتجري دراسات استقصائية في ميادين جديدة؛ وتشجع على العمل لتلبية الاحتياجات. |
Elle a également invité ses associations membres à faire pression sur leurs gouvernements respectifs pour qu'ils signent et ratifient le Statut de la Cour pénale internationale. | UN | وطلب الاتحاد إلى الرابطات الأعضاء به ممارسة الضغط على حكوماتها للتوقيع على النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية والتصديق عليه. |
À sa vingt-troisième Assemblée générale, la FMAC a offert son soutien sans réserve à la prochaine Conférence mondiale sur le racisme et a recommandé à toutes ses associations : | UN | وفي الدورة الثالثة والعشرين لجمعيته العامة، عرض الاتحاد تقديم الدعم الكامل للمؤتمر العالمي المقبل لمكافحة العنصرية وأوصى جميع رابطاته الأعضاء بما يلي: |
Le Conseil national des fédérations de femmes, qui coiffe plus de 40 associations professionnelles féminines, joue un rôle important dans la promotion de ses associations membres et des femmes rurales. | UN | وذكرت أن المجلس الوطني للاتحادات النسائية، الذي يضم أكثر من أربعين رابطة مهنية نسائية، يؤدي دورا هاما في تعزيز الرابطات اﻷعضاء فيه وفي النهوض بالمرأة الريفية. |
L'organisation a poursuivi sa participation à l'élaboration des politiques du Groupe des Nations Unies pour la collaboration en matière de sécurité routière ainsi qu'à l'élaboration de plusieurs guides sur la prévention et la sécurité routières par l'intermédiaire de ses associations membres. | UN | واصلت المنظمة تطوير سياسات فريق الأمم المتحدة المعني بالتعاون في مجال السلامة على الطرق، وساهمت في وضع عدد من أدلة الوقاية والسلامة من خلال الرابطات الأعضاء فيها. |
Elle a coopéré avec ses associations membres lors de la rédaction d'un manuel sur les droits de l'homme à l'intention des élèves magistrats et pour les travaux pratiques. | UN | وكان هناك تعاون مع الرابطات الأعضاء فيها، وذلك عن طريق إعداد دليل بشأن حقوق الإنسان يستخدم لتدريب القضاة وفي الأنشطة العملية. |
Elle collabore avec les experts des comités et assiste aux séances publiques chaque fois qu'elle ou ses associations affiliées disposent d'informations susceptibles d'aider le Comité concerné dans l'examen des rapports des États. | UN | ويتعاون مع الخبراء في هذه اللجان، ويحضر في الجلسات العامة كلما توافرت لديه أو لدى الرابطات المنتسبة إليه معلومات من شأنها أن تساعد اللجنة على بحث تقارير الدول. |
L'organisation a contribué au projet de directives et a fait part de ses observations en se fondant sur les compétences techniques de ses associations nationales. Coopération avec le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) | UN | كما أسهمت منظمة القرى الدولية بمدخل في مشروع المبادئ التوجيهية وأدلت بتعليقات عليه استنادا إلى الخبرة المكتسبة في إطار الرابطات الوطنية التابعة له. |
Par le biais de ses associations nationales, l'organisation collabore également à l'échelon local et national avec les organismes ci-après. Période : de 2003 à 2004 et au-delà | UN | كما عملت المنظمة على الصعيدين المحلي والوطني، من خلال الرابطات الوطنية التابعة لها، مع وكالات الأمم المتحدة مثل اليونيسيف، ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وبرنامج الأغذية العالمي. |
Elle agit dans 41 pays par l'intermédiaire de ses associations locales, qui s'emploient à promouvoir l'état de droit aux niveaux national et régional. | UN | وللمنظمة نشاطات في 41 بلدا عن طريق رابطات الخريجين التابعة لها، وتعمل هذه الرابطات للنهوض بسيادة القانون على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
Elle tisse des rapports étroits entre ses associations membres, favorise leurs échanges sur des questions d'intérêt commun et coordonne leurs activités pour entretenir et consolider la solidarité entre elles. | UN | وهو يقيم اتصال مستمر ووثيق بين الرابطات الأعضاء فيه ويشجع تبادل المعلومات فيما بينها بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك ويشارك في تنسيق أنشطتها بغية المحافظة على تضامنها وتنميته. |
Elle cherche ainsi à défendre les buts et principes du système des Nations Unies et à soutenir les travaux des organismes et organes du système, en agissant elle-même et par l'intermédiaire de ses associations membres. | UN | والهدف من أنشطة الدعوة التي يضطلع بها الاتحاد تعزيز مقاصد ومبادئ منظومة الأمم المتحدة ودعم أعمال مؤسسات المنظومة وهيئاتها، بشكل مباشر ومن خلال الرابطات الأعضاء فيه. |
L'organisation assure les matériels pédagogiques, la formation des enseignants et l'appui nécessaires pour permettre à ses associations de réaliser des programmes auprès des familles dans le monde entier. | UN | وتقدم المنظمة المواد التربوية والتدريب والدعم للمعلمين لتمكين الرابطات الموحدة التابعة لها من الاضطلاع ببرامج مع الأسر في جميع أنحاء العالم. |
Via des activités de défense et de promotion de ses associations membres à l'appui de l'action de l'ONU, l'organisation a contribué aux activités de l'ONU en : | UN | من خلال أنشطة الدعوة والتشجيع التي اضطلعت بها الرابطات الأعضاء فيها من أجل دعم أعمال الأمم المتحدة، ساهمت المنظمة في ذلك على النحو التالي: |
Elle fournit un moyen d'échanger des ressources et des expériences. Elle aide ses associations membres à développer leurs fonctions de direction et à élaborer leurs programmes; elle étudie de nouvelles questions; et encourage les activités visant à répondre aux besoins. | UN | وتوفر الرابطة العالمية قناة لتقاسم الموارد وتبادل الخبرات؛ وتساعد الرابطات اﻷعضاء فيها في دعم قيادتها وبرامجها؛ وتستكشف ميادين جديدة وتشجع العمل على الاستجابة للاحتياجات الجديدة؛ وتعمل من أجل التفاهم الدولي وتحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية وإعمال حقوق اﻹنسان اﻷساسية لجميع الناس. |
Cependant, il a accepté la proposition tendant à ce que la FAAFI examine la question, en consultation avec ses associations, et lui communique ses conclusions. | UN | وفي الوقت ذاته، وافق على الاقتراح المتعلق بقيام اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين بدراسة المسألة بالتشاور مع الرابطات اﻷعضاء فيه على أن يقدم تقريرا عن النتائج التي توصل إليها الى المجلس. |
Elle a également considéré comme prioritaire d'utiliser la procédure de l'examen périodique universel comme moyen, pour ses associations membres, d'influencer le choix des politiques nationales. | UN | كما منح الأولوية لعملية الاستعراض الدوري الشامل باعتبارها أولوية تستخدمها رابطاته الأعضاء للتأثير على السياسة العامة المحلية. |
Cependant, il a accepté la proposition de la Fédération des associations d'anciens fonctionnaires internationaux (FAAFI) tendant à ce que cette dernière examine la question, en consultation avec ses associations, et lui communique ses conclusions. | UN | ولاحظت أيضا أن المجلس وافق على الاقتراح المتعلق بقيام اتحاد رابطات الموظفين المدنيين الدوليين السابقين بدراسة المسألة، بالتشاور مع رابطاته اﻷعضاء، وتقديمه إلى المجلس تقريرا عن النتائج التي يتوصل إليها. |
63. Le Conseil international des infirmières a élaboré, à l'intention de ses associations nationales, des directives concernant le VIH/sida et les droits de l'homme en vue de soutenir le travail mené par les infirmières contre la discrimination et la stigmatisation dont font l'objet les personnes touchées par le VIH/sida. | UN | 63- وأعد الاتحاد الدولي للممرضات مبادئ توجيهية للسياسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة المكتسب/الإيدز وحقوق الإنسان من أجل رابطاته الوطنية بغية دعم عمل الممرضات في مكافحة التمييز والوصم ضد المصابين بالإيدز. |