"ses efforts à" - Translation from French to Arabic

    • جهودها في
        
    • جهوده في
        
    • بذل الجهود في
        
    • جهوده على
        
    • جهودها على
        
    • جهوده إلى
        
    • الجهود التي يبذلها في
        
    • جهودها إلى
        
    • جهوده لتحقيق
        
    • وما تضطلع به من جهود في
        
    • ما يبذله من جهود في
        
    L'Autorité doit donc intensifier ses efforts à cet égard. UN ولهذا، ينبغي للسلطة أن تكثف جهودها في هذا المضمار.
    Le Comité consultatif prend note des mesures prises par la FINUL et encourage la Mission à poursuivre ses efforts à cet égard. UN وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالإجراءات التي اتخذتها اليونيفيل، وتشجّع البعثة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    Il est invité à poursuivre ses efforts à cet égard et à veiller à ce que les groupes armés prennent également des mesures préventives pour lutter contre la violence sexuelle. UN وتُشَجَّع الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد وضمان قيام الجماعات المسلحة باتخاذ إجراءات وقائية ضد العنف الجنسي.
    D'autres domaines devaient aussi être développés et le BIT continuerait à intensifier ses efforts à cet égard. UN وهناك أيضا مجالات أخرى يلزم تطويرها، وسيواصل مكتب العمل الدولي تكثيف جهوده في هذا الصدد.
    L'Union européenne continuera ses efforts à cet égard. UN وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل جهوده في هذا الشأن.
    Le Comité note les mesures prises pour recenser et consigner les meilleures pratiques et encourage le Tribunal spécial à poursuivre ses efforts à ce sujet. UN وتنوه اللجنة بالخطوات المتَّخذة لتحديد أفضل الممارسات وتوثيقها وتشجع المحكمة الخاصة على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    La République de Corée est pleinement déterminée à encourager l'égalité des sexes dans l'enseignement et par l'enseignement et poursuivra ses efforts à cet égard. UN وتلتزم جمهورية كوريا التزاما كاملا بتعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم وعن طريقه، وستواصل بذل جهودها في هذا الصدد.
    Le Secrétariat est déterminé à poursuivre ses efforts à cet égard. UN وقال إن الأمانة العامة عاقدة العزم على مواصلة جهودها في هذا الصدد.
    L'Irlande, conjointement avec nos partenaires du nouvel Ordre du jour, poursuivra ses efforts à cet égard pendant la présente session de l'Assemblée générale. UN وستواصل أيرلندا، مع شركائنا في جدول الأعمال الجديد، جهودها في هذا الصدد خلال دورة الجمعية العامة هذه.
    Il encourage les États parties à l'appuyer dans ses efforts à cet égard; UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على دعم جهودها في هذا الصدد؛
    Il encourage les États parties à l'appuyer dans ses efforts à cet égard; UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على دعم جهودها في هذا الصدد؛
    Il encourage les États parties à l'appuyer dans ses efforts à cet égard. UN وتشجع اللجنة الدول الأطراف على دعم جهودها في هذا الصدد.
    Il espère que l'Organisation poursuivra ses efforts à cet effet tout en restant ouverte à de nouvelles idées pour moduler le cadre de ses activités. UN وهو يأمل أن تواصل المنظمة جهودها في هذا الصدد مع البقاء منفتحة على الأفكار الجديدة من أجل تكييف الأطر اللازمة لأنشطتها.
    L'oratrice encourage le Gouvernement chypriote à intensifier ses efforts à cet égard et à envisager l'introduction de mesures temporaires spéciales, telles que des quotas. UN وأعربت عن تشجيعها لحكومة قبرص على زيادة جهودها في هذا الصدد والنظر في الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة كنظم الحصص.
    L'Argentine a toute confiance dans la direction avisée du Président de la présente session pour le traitement de ce dossier et appuiera ses efforts à cet égard. UN ولدى الأرجنتين ثقة بحكمة قيادة رئيس هذه الدورة، وستدعم جهوده في هذه المسألة.
    Le Comité consultatif prie instamment le Bureau d'intensifier ses efforts à cet égard. UN وتحث اللجنة المكتب على تكثيف جهوده في هذا الصدد.
    Le Comité consultatif félicite le Bureau pour ses efforts à cet égard. UN وتثني اللجنة على المكتب على جهوده في هذا الصدد.
    La communauté internationale ne doit pas abandonner ses efforts à cet égard. UN وينبغي للمجتمع الدولي ألا ييأس من بذل الجهود في ذلك الصدد.
    Ma délégation prie la Conférence du désarmement de consacrer ses efforts à la reprise de ses travaux de fond. UN ويحث وفد بلدي مؤتمر نزع السلاح على تركيز جهوده على استئناف أعماله الفنية.
    La MONUC consacrait l'essentiel de ses efforts à essayer d'établir le contact avec les parties afin de négocier la fin des affrontements. UN وقال إن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تركز جهودها على إقامة اتصالات بين الأطراف بهدف حملها على وقف القتال.
    La délégation chinoise est prête à unir ses efforts à ceux des autres délégations pour instituer un bon régime de vérification du traité. UN والوفد الصيني على استعداد ﻷن يضم جهوده إلى جهود الوفود اﻷخرى من أجل وضع نظام تحقق سليم للمعاهدة.
    En conséquence, le Groupe demande au Secrétaire général d'intensifier ses efforts à cet égard. UN ولذلك فإن المجموعة تدعو الأمين العام إلى مواصلة تكثيف الجهود التي يبذلها في هذا الصدد.
    Face à la tragédie qui a frappé le peuple haïtien, le Sénégal a joint ses efforts à ceux de la communauté internationale dans le cadre de l'aide d'urgence. UN وأمام المأساة التي ضربت الشعب الهايتي، فقد ضمّت السنغال جهودها إلى جهود المجتمع الدولي لتقديم المساعدة الطارئة.
    Le Groupe prie également le Directeur général de poursuivre ses efforts à cette fin. UN كما تطلب إلى المدير العام مواصلة جهوده لتحقيق تلك الغاية.
    Il encourage le Secrétariat à mettre en pratique les enseignements tirés lorsque cela est pertinent, et à continuer de rendre compte de ses efforts à cet égard. UN وتشجع اللجنة الأمانة العامة على تطبيق الدروس المستفادة حيثما أمكن وعلى مواصلة إبلاغها بما تقوم به من تطبيق للدروس وما تضطلع به من جهود في هذا الصدد.
    Plusieurs délégations ont exhorté le Conseil des chefs de secrétariat à poursuivre ses efforts à cet égard et à accroître la transparence de ses mécanismes d'adoption de décisions et de son action à l'intention des États Membres. UN وحثّت عدة وفود مجلس الرؤساء التنفيذيين على مواصلة ما يبذله من جهود في هذا الصدد، وتعزيز الشفافية في قراراته وعمله أمام الدول الأعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more