L'Autorité doit donc intensifier ses efforts à cet égard. | UN | ولهذا، ينبغي للسلطة أن تكثف جهودها في هذا المضمار. |
Le Comité consultatif prend note des mesures prises par la FINUL et encourage la Mission à poursuivre ses efforts à cet égard. | UN | وتحيط اللجنة الاستشارية علما بالإجراءات التي اتخذتها اليونيفيل، وتشجّع البعثة على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
Il est invité à poursuivre ses efforts à cet égard et à veiller à ce que les groupes armés prennent également des mesures préventives pour lutter contre la violence sexuelle. | UN | وتُشَجَّع الحكومة على مواصلة جهودها في هذا الصدد وضمان قيام الجماعات المسلحة باتخاذ إجراءات وقائية ضد العنف الجنسي. |
D'autres domaines devaient aussi être développés et le BIT continuerait à intensifier ses efforts à cet égard. | UN | وهناك أيضا مجالات أخرى يلزم تطويرها، وسيواصل مكتب العمل الدولي تكثيف جهوده في هذا الصدد. |
L'Union européenne continuera ses efforts à cet égard. | UN | وسيواصل الاتحاد اﻷوروبي بذل جهوده في هذا الشأن. |
Le Comité note les mesures prises pour recenser et consigner les meilleures pratiques et encourage le Tribunal spécial à poursuivre ses efforts à ce sujet. | UN | وتنوه اللجنة بالخطوات المتَّخذة لتحديد أفضل الممارسات وتوثيقها وتشجع المحكمة الخاصة على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
La République de Corée est pleinement déterminée à encourager l'égalité des sexes dans l'enseignement et par l'enseignement et poursuivra ses efforts à cet égard. | UN | وتلتزم جمهورية كوريا التزاما كاملا بتعزيز المساواة بين الجنسين في التعليم وعن طريقه، وستواصل بذل جهودها في هذا الصدد. |
Le Secrétariat est déterminé à poursuivre ses efforts à cet égard. | UN | وقال إن الأمانة العامة عاقدة العزم على مواصلة جهودها في هذا الصدد. |
L'Irlande, conjointement avec nos partenaires du nouvel Ordre du jour, poursuivra ses efforts à cet égard pendant la présente session de l'Assemblée générale. | UN | وستواصل أيرلندا، مع شركائنا في جدول الأعمال الجديد، جهودها في هذا الصدد خلال دورة الجمعية العامة هذه. |
Il encourage les États parties à l'appuyer dans ses efforts à cet égard; | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف على دعم جهودها في هذا الصدد؛ |
Il encourage les États parties à l'appuyer dans ses efforts à cet égard; | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف على دعم جهودها في هذا الصدد؛ |
Il encourage les États parties à l'appuyer dans ses efforts à cet égard. | UN | وتشجع اللجنة الدول الأطراف على دعم جهودها في هذا الصدد. |
Il espère que l'Organisation poursuivra ses efforts à cet effet tout en restant ouverte à de nouvelles idées pour moduler le cadre de ses activités. | UN | وهو يأمل أن تواصل المنظمة جهودها في هذا الصدد مع البقاء منفتحة على الأفكار الجديدة من أجل تكييف الأطر اللازمة لأنشطتها. |
L'oratrice encourage le Gouvernement chypriote à intensifier ses efforts à cet égard et à envisager l'introduction de mesures temporaires spéciales, telles que des quotas. | UN | وأعربت عن تشجيعها لحكومة قبرص على زيادة جهودها في هذا الصدد والنظر في الأخذ بتدابير خاصة مؤقتة كنظم الحصص. |
L'Argentine a toute confiance dans la direction avisée du Président de la présente session pour le traitement de ce dossier et appuiera ses efforts à cet égard. | UN | ولدى الأرجنتين ثقة بحكمة قيادة رئيس هذه الدورة، وستدعم جهوده في هذه المسألة. |
Le Comité consultatif prie instamment le Bureau d'intensifier ses efforts à cet égard. | UN | وتحث اللجنة المكتب على تكثيف جهوده في هذا الصدد. |
Le Comité consultatif félicite le Bureau pour ses efforts à cet égard. | UN | وتثني اللجنة على المكتب على جهوده في هذا الصدد. |
La communauté internationale ne doit pas abandonner ses efforts à cet égard. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي ألا ييأس من بذل الجهود في ذلك الصدد. |
Ma délégation prie la Conférence du désarmement de consacrer ses efforts à la reprise de ses travaux de fond. | UN | ويحث وفد بلدي مؤتمر نزع السلاح على تركيز جهوده على استئناف أعماله الفنية. |
La MONUC consacrait l'essentiel de ses efforts à essayer d'établir le contact avec les parties afin de négocier la fin des affrontements. | UN | وقال إن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تركز جهودها على إقامة اتصالات بين الأطراف بهدف حملها على وقف القتال. |
La délégation chinoise est prête à unir ses efforts à ceux des autres délégations pour instituer un bon régime de vérification du traité. | UN | والوفد الصيني على استعداد ﻷن يضم جهوده إلى جهود الوفود اﻷخرى من أجل وضع نظام تحقق سليم للمعاهدة. |
En conséquence, le Groupe demande au Secrétaire général d'intensifier ses efforts à cet égard. | UN | ولذلك فإن المجموعة تدعو الأمين العام إلى مواصلة تكثيف الجهود التي يبذلها في هذا الصدد. |
Face à la tragédie qui a frappé le peuple haïtien, le Sénégal a joint ses efforts à ceux de la communauté internationale dans le cadre de l'aide d'urgence. | UN | وأمام المأساة التي ضربت الشعب الهايتي، فقد ضمّت السنغال جهودها إلى جهود المجتمع الدولي لتقديم المساعدة الطارئة. |
Le Groupe prie également le Directeur général de poursuivre ses efforts à cette fin. | UN | كما تطلب إلى المدير العام مواصلة جهوده لتحقيق تلك الغاية. |
Il encourage le Secrétariat à mettre en pratique les enseignements tirés lorsque cela est pertinent, et à continuer de rendre compte de ses efforts à cet égard. | UN | وتشجع اللجنة الأمانة العامة على تطبيق الدروس المستفادة حيثما أمكن وعلى مواصلة إبلاغها بما تقوم به من تطبيق للدروس وما تضطلع به من جهود في هذا الصدد. |
Plusieurs délégations ont exhorté le Conseil des chefs de secrétariat à poursuivre ses efforts à cet égard et à accroître la transparence de ses mécanismes d'adoption de décisions et de son action à l'intention des États Membres. | UN | وحثّت عدة وفود مجلس الرؤساء التنفيذيين على مواصلة ما يبذله من جهود في هذا الصدد، وتعزيز الشفافية في قراراته وعمله أمام الدول الأعضاء. |