"ses engagements au titre" - Translation from French to Arabic

    • بالتزاماته بموجب
        
    • التزاماته بموجب
        
    • لالتزاماته بموجب
        
    • بالالتزامات المتعلقة
        
    • لالتزاماتها المتعلقة
        
    • التزاماته المتعلقة
        
    • التزاماته بمقتضى
        
    • التزاماتها بمقتضى
        
    • بالالتزامات بموجب
        
    • لإلتزاماته بموجب
        
    • التزاماتها المتعهد بها في إطار
        
    • التزاماتها المقررة بموجب
        
    • التعهدات التي قطعتها بموجب
        
    • للوفاء بالتزاماته المتعلقة
        
    • لتعهداته بموجب
        
    Il est difficile d'imaginer comment d'autres États pourraient avoir confiance dans leurs déclarations. La République islamique d'Iran, quant à elle, s'acquitte pleinement de ses engagements au titre du Traité. UN ومن الصعب تصور مدى ثقة الدول الأخرى في تصريحاتهما، في حين أن بلده يفي وفاء تاماً بالتزاماته بموجب المعاهدة.
    2. Chacune des Parties visées à l'annexe I devra avoir accompli en 2005, dans l'exécution de ses engagements au titre du présent Protocole, des progrès dont elle pourra apporter la preuve. UN ٢- يكون كل طرف مدرج في المرفق اﻷول قد حقق، بحلول عام ٥٠٠٢، تقدما يمكن إثباته في الوفاء بالتزاماته بموجب هذا البرتوكول.
    Le Koweït a examiné toutes les possibilités, utilisant tous les canaux arabes, islamiques et internationaux afin de faire pression sur le régime iraquien pour le persuader de se conformer aux normes du droit international, en particulier à ses engagements au titre des Conventions de Genève. UN لقد طرقنا جميع اﻷبواب، سواء كانت عربية، أو اسلامية، أو دولية، ﻹقناع النظام العراقي والضغط عليه لتنفيذ التزاماته بموجب أحكام القانون الدولي، وبالذات الالتزامات الواردة فـي اتفاقيات جنيف.
    Option 3 : Responsabilité de la Partie qui procède à l'acquisition : si une Partie visée à l'annexe I ne respecte pas ses engagements au titre de l'article 3, la fraction de la quantité attribuée qui a été cédée en application de l'article 17 est annulée. UN الخيار 3: مسؤولية الطرف الحائز: إذا لم يكن الطرف المدرج في المرفق الأول ممتثلاً لالتزاماته بموجب المادة 3، يلغى ذلك الجزء من الكمية المسندة المنقول وفقاً للمادة 17.
    Capacité du Tribunal d'honorer ses engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite UN الفقرة 24 تستطيع المحكمة الوفاء بالالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد.
    Le Comité recommande que l'Organisation adopte une stratégie de financement de ses engagements au titre des prestations dues à la cessation de service et après le départ à la retraite. UN 67 - ويوصي المجلس بأن تعتمد المنظمة استراتيجية تمويل لالتزاماتها المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد.
    Le Fonds conserve une réserve opérationnelle qui représente au moins 20 % de ses engagements au titre des projets, cela conformément à la décision prise en 1979 par le Conseil d'administration à sa vingt-sixième session. UN ويبقي الصندوق على احتياطي تشغيلي لا يقل عن ٢٠ في المائة من التزاماته المتعلقة بالمشاريع وفقا لمقرر مجلس اﻹدارة الذي اتخذه في دورته السادسة والعشرين، المعقودة في عام ١٩٧٩.
    ii) Protection et renforcement des puits et des réservoirs des gaz à effet de serre non réglementés par le Protocole de Montréal, compte tenu de ses engagements au titre des accords internationaux pertinents relatifs à l'environnement; promotion de méthodes durables de gestion forestière, de boisement et de reboisement; UN `٢` حماية وتعزيز بواليع ومستودعات غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال؛ واضعا في الاعتبار التزاماته بمقتضى الاتفاقات البيئية الدولية ذات الصلة؛ وتعزيز ممارسات اﻹدارة المستدامة لﻷحراج والتحريج وإعادة التحريج؛
    2. Pendant la période d'ajustement, toute Partie peut, afin de remplir ses engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 3 : UN 2- أثناء فترة التصحيح، يجوز لأي طرف، من أجل الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 103 أن يقوم بما يلي:
    49. Pendant la période [d'ajustement], toute Partie peut, afin de remplir ses engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 3 : UN 49- أثناء فترة [التصحيح]، يجوز لأي طرف، وفاءً بالتزاماته بموجب المادة 3-1 أن يقوم بما يلي:
    2. Pendant la période d'ajustement, toute Partie peut, afin de remplir ses engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 3 : UN 2- أثناء فترة التصحيح، يجوز لأي طرف، من أجل الوفاء بالتزاماته بموجب المادة 3-1 أن يقوم بما يلي:
    En outre, le paragraphe 2 de l'article 3 du Protocole dispose que chacune des Parties visées à l'annexe I devra avoir accompli en 2005, dans l'exécution de ses engagements au titre du Protocole, des progrès dont elle pourra apporter la preuve. UN وبالإضافة إلى ذلك، تقتضي الفقرة 2 من المادة 3 أن يكون كل طرف من الأطراف المدرجة في المرفق الأول قد أحرز تقدماً يمكن إثباته في الوفاء بالتزاماته بموجب البروتوكول.
    Il est à noter que, selon le Protocole de Kyoto à la Convention, chacune des Parties visées à l'annexe I devra avoir accompli en 2005, dans l'exécution de ses engagements au titre du Protocole, des progrès dont elle pourra apporter la preuve. UN وتـجدر ملاحظة أن بروتوكول كيوتو الملحق بالاتفاقية يشترط على كل طرف مدرج في المرفق الأول أن يحرز، بحلول عام 2005، تقدماً يمكن إثباته في مجال تحقيق التزاماته بموجب البروتوكول.
    5. Chacune des Parties visées à l'annexe I accomplit d'ici à 2005, dans l'exécution de ses engagements au titre du présent article, des progrès dont elle peut apporter la preuve. UN ٥- على كل طرف مدرج في المرفق اﻷول أن يحرز، بحلول عام ٥٠٠٢، تقدماً ملحوظاً في تحقيق التزاماته بموجب هذه المادة. ـ
    Si, à la fin de la période d'engagement, une Partie n'a pas respecté ses engagements au titre de l'article 3, une fraction appropriée des unités déposées sur le compte de réserve est annulée, auquel cas elle ne peut plus être utilisée ni faire l'objet d'un nouvel échange. UN وإذا تبين، في نهاية فترة الالتزام، عدم امتثال الطرف لالتزاماته بموجب المادة 3، تلغى حصة مناسبة من الوحدات المودعة في الحساب الاحتياطي، وعندئذ لا يجوز مواصلة استخدامها أو الاتجار بها.
    Il réaffirme la volonté de son pays de s’acquitter de ses engagements au titre des instruments juridiques internationaux auxquels il est partie, ainsi que son engagement à continuer à servir de pays d’asile. UN وأعرب عن رغبته في أن يؤكد مجددا احترام بلده لالتزاماته بموجب الصكوك القانونية الدولية الذي هو طرف فيها، فضلا عن التزامه بمواصلة العمل كبلد من بلدان اللجوء ووفائه بتلك التعهدات.
    Le Comité réitère sa préoccupation au sujet de la capacité effective du Tribunal d'honorer ses engagements au titre des prestations dues à la cessation de service ou après le départ à la retraite. UN 28 - والمجلس يؤكد من جديد خشيته من ألا تستطيع المحكمة الوفاء بالالتزامات المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد.
    Au paragraphe 67, le Comité a recommandé à l'Organisation d'adopter une stratégie de financement de ses engagements au titre des prestations dues à la cessation de service et après le départ à la retraite. UN 167 - في الفقرة 67، يوصي المجلس بأن تعتمد المنظمة استراتيجية تمويل لالتزاماتها المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد.
    Mettre au point un plan de financement pour ses engagements au titre des prestations dues à la cessation de service et après le départ à la retraite, et le soumettre à son conseil d'administration et à l'Assemblée générale pour examen et approbation UN وضع تمويل محدد لموازنة التزاماته المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، وذلك للنظر فيه وإقراره من قِبَل مجلس إدارته والجمعية العامة
    14.3 Le présent Protocole tient compte, le plus possible, de la contribution réelle de chaque Partie à l'exécution de ses engagements au titre de la Convention concernant la limitation et la réduction des émissions de gaz à effet de serre dans l'atmosphère et le renforcement de leur absorption. UN ٤١-٣ يأخذ هذا البروتوكول في الاعتبار، إلى أقصى حد، المساهمة الحقيقية لكل طرف في تنفيذ التزاماته بمقتضى الاتفاقية فيما يتعلق بالحد من انبعاثات غازات الدفيئة إلى الغلاف الجوي وخفضها، وتعزيز إزالتها.
    Il a aussi souligné que l'activité de construction de colonies de peuplement par Israël est contraire au droit international et à ses engagements au titre de la feuille de route. UN وأضاف أنه شدد أيضا على أن استمرار إسرائيل في بناء المستوطنات يتعارض مع القانون الدولي ومع التزاماتها بمقتضى خريطة الطريق.
    Option 3 : Une Partie visée à l'annexe B ne peut participer au mécanisme prévu à l'article 17 que si elle a accompli de manière satisfaisante l'effort national prescrit pour remplir ses engagements au titre de l'article 3. UN الخيار 3: يكون لجوء طرف ما مدرج في المرفق باء إلى المادة 17 رهناً بتلبية جهد محلي محدد للوفاء بالالتزامات بموجب المادة 3.
    Option 3 : Responsabilité de la Partie qui procède à l'acquisition : si une Partie visée à l'annexe I ne respecte pas ses engagements au titre de l'article 3, la fraction de la quantité attribuée qui a été cédée en application de l'article 17 est annulée. UN الخيار 3: مسؤولية الطرف الحائز: إذا لم يكن الطرف المدرج بالمرفق الأول ممتثلاً لإلتزاماته بموجب المادة 3، يبطل الجزء من الكمية المسندة المنقول وفقاً للمادة 17.
    Dans le secteur de la communication, le Kenya a rationnalisé ses engagements au titre de l'AGCS en fixant à 30 % le plafond de participation dans le capital. UN وفي مجال الاتصالات، قامت كينيا بترشيد التزاماتها المتعهد بها في إطار ذلك الاتفاق العام بتحديد الحصة السهمية بنسبة 30 في المائة.
    France " La République française salue la décision du Gouvernement de Mongolie de déclarer la Mongolie zone exempte d'armes nucléaires, réaffirmant ainsi ses engagements au titre du Traité sur la non-prolifération. UN " ترحب جمهورية فرنسا بقرار الحكومة المنغولية القاضي باعتبار منغوليا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية، مؤكدة بذلك مرة أخرى التزاماتها المقررة بموجب معاهدة عدم الانتشار النووي.
    La France respecte ses engagements au titre de l'article VI du Traité sur la non-prolifération. UN تحترم فرنسا التعهدات التي قطعتها بموجب المادة السادسة من معاهدة عدم الانتشار.
    Au paragraphe 112 de son rapport, le Comité a recommandé une nouvelle fois au PNUE de mettre au point un plan de financement pour ses engagements au titre des prestations dues à la cessation de service et après le départ à la retraite, et de le soumettre à son conseil d'administration et à l'Assemblée générale pour examen et approbation. UN ٤٧٠ - وفي الفقرة 112، كرَّر المجلس توصيته السابقة بأن يضع برنامج الأمم المتحدة للبيئة تمويلاً محدداً يوفر رصيداً للوفاء بالتزاماته المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد، وذلك للنظر فيه وإقراره من قبل مجلس إدارته والجمعية العامة.
    2. [Toute Partie peut engager la procédure d'exécution s'agissant du respect par une autre Partie] de ses engagements au titre du paragraphe 1 de l'article 3 du Protocole en demandant, par l'intermédiaire du secrétariat, la constitution d'un groupe de l'exécution. UN 2- [يجوز لأي طرف أن يستهل إجراء الإنفاذ فيما يتعلق بامتثال طرف آخر] لتعهداته بموجب المادة 3-1 من البروتوكول، من خلال طلب يقدمه، عن طريق الأمانة، بإنشاء فريق معني بالإنفاذ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more