"ses mesures" - Translation from French to Arabic

    • تدابيرها
        
    • إجراءاتها
        
    • تدابيره
        
    • لتدابيرها
        
    • إجراءاته
        
    • التدابير التي تنص عليها هذه المدونة
        
    • للإجراءات التي اتخذها بشأن
        
    • نطاق تدابير
        
    • ذلك في التدابير
        
    • ما تتخذه من تدابير
        
    Des efforts constants ont été déployés par le Gouvernement chinois ces dernières années pour renforcer ses mesures de contrôle des drogues. UN وما فتئت الحكومة الصينية تبذل جهودا متواصلة في السنوات الماضية من أجل تقوية تدابيرها الوطنية لمكافحة المخدرات.
    ses mesures de conservation et de gestion étaient par ailleurs publiées dans les évaluations d'impact des activités de pêche de fond. UN وبخلاف ذلك فإن تدابيرها في مجالي الحفظ والإدارة متاحة بصورة علنية من خلال تقييمات أثر الصيد في الأعماق.
    Un tel réexamen devrait s'effectuer dans le but de renforcer l'actuel système de garanties au moyen de la consolidation de ses mesures de vérification et de son système d'inspection. UN ولا بد من القيام بهذا الاستعراض بهدف تعزيز نظام الضمانات الحالي عن طريق إعادة تعزيز تدابيرها للتحقق ونظامها للتفتيش.
    Dans le prolongement de ces progrès, le Gouvernement continue à affiner ses mesures visant à réduire l'écart entre riches et pauvres. UN وتمشيا مع هذا الإنجاز، تقوم حكومة نيبال بمواصلة تبسيط إجراءاتها لتضييق الفجوة بين الأغنياء والفقراء.
    L'historique du Protocole de Montréal, et plus particulièrement des modifications de ses mesures de réglementation, pourrait également être abordée. UN كما يمكن أيضاً إثارة تاريخ بروتوكول مونتريال من حيث تعديل تدابيره الرقابية.
    Poursuivre ses mesures visant à accroître les possibilités de consultations avec les parties prenantes concernées sur les questions relatives aux droits de l'enfant. UN مواصلة تنفيذ تدابيرها الرامية إلى زيادة فرص التشاور بشأن قضايا حقوق الطفل مع أصحاب المصلحة ذوي الصلة.
    Sao Tomé-et-Principe pourrait envisager de prendre les dispositions ci-après pour renforcer l'efficacité de ses mesures internes: UN ويمكن لسان تومي وبرينسيـبي أن تنظر في اتِّخاذ الخطوات التالية لتعزيز فعالية تدابيرها الوطنية:
    L'Australie continue d'améliorer ses mesures visant à lutter contre la corruption d'agents publics étrangers. UN وتواصل أستراليا تحسين تدابيرها لمكافحة رشو الأجانب.
    Dans le prolongement de ces progrès, le Gouvernement continue à affiner ses mesures visant à réduire l'écart entre riches et pauvres. UN وتمشياً مع هذا الإنجاز، تواصل حكومة نيبال تبسيط تدابيرها من أجل تضييق الفجوة الفاصلة بين الفقراء والأغنياء.
    Le Comité recommande à l'État partie de renforcer ses mesures de lutte contre la violence à l'égard des femmes. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز تدابيرها لمكافحة العنف بحق المرأة.
    La Chine renforce encore ses mesures de contrôle des exportations en fonction de ses conditions nationales. UN والصين ماضية في تعزيز تدابيرها المتعلقة بمراقبة الصادرات في ضوء ظروفها القطرية.
    Le Japon renforcera ses mesures nationales de lutte contre le terrorisme. UN وستزيد اليابان من تعزيز تدابيرها لمقاومة الإرهاب.
    La Force internationale d'assistance à la sécurité en Afghanistan (FIAS) prévoit de renforcer ses mesures de sécurité au cours de cette période. UN وتعتزم القوة الدولية تعزيز تدابيرها الأمنية في تلك الفترة.
    L'État partie devrait poursuivre et renforcer ses mesures en vue de l'éradication de la prostitution et du travail des enfants. UN على الدولة الطرف أن تواصل وتعزز تدابيرها للقضاء على دعارة الأطفال وعمل الأطفال.
    Le Myanmar poursuit ses mesures de réforme avec énergie. UN وتواصل ميانمار تنفيذ تدابيرها الإصلاحية بقوة.
    Malheureusement, la situation s'est dégradée l'an dernier car Israël a intensifié ses mesures illégales. UN وللأسف، فقد تدهور الوضع خلال السنة الماضية، بعد أن كثفت إسرائيل تدابيرها غير القانونية.
    Lorsque vous demandez ou recherchez la coopération du Pakistan, le priant de renforcer ses mesures de lutte contre l'infiltration, deux questions se posent. UN وعندما يطلب من باكستان أو يسعى إلى تعاونها لتعزيز إجراءاتها لوقف التسلل، يبرز سؤالان.
    Rejetées par un grand nombre d'États Membres, ces réformes seraient une source de division et mettraient en péril la crédibilité de l'Organisation et l'efficacité de ses mesures. UN وستكون تلك الإصلاحات، التي سيعترض عليها عدد من الدول الأعضاء، انقسامية وستهدد كلا من مصداقية المنظمة وفعالية إجراءاتها.
    Nous nous félicitons des propositions du Secrétaire général sur les questions de désarmement et de maîtrise des armements, et nous appuyons ses mesures en matière de droits de l'homme, de crime organisé, de trafic des drogues et de terrorisme. UN ونرحب بمقترحات اﻷمين العام بشأن مسائل نزع السلاح وتنظيم اﻷسلحة، ونؤيد تدابيره المتعلقة بحقوق اﻹنسان، والجريمة المنظمة والمخدرات واﻹرهاب.
    Le Comité recommande à l'État partie de veiller à ce que ses mesures de lutte contre le terrorisme n'aient pas d'effet discriminatoire sur l'exercice des droits énoncés dans le Pacte par certains groupes, en particulier les minorités ethniques et religieuses. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على ألا يكون لتدابيرها لمكافحة الإرهاب أثر تمييزي فيما يتعلق بالحقوق الواردة في العهد على بعض الجماعات في الدولة الطرف، وبخاصة الأقليات الإثنية والدينية.
    ses mesures montrent clairement qu'une attention accrue est accordée aux questions de développement et notamment aux besoins spécifiques de l'Afrique. UN وتظهر إجراءاته بوضوح زيادة في الاهتمام بالمسائل الإنمائية وخاصة باحتياجات أفريقيا الخاصة.
    Elles ont félicité le FNUAP pour ses mesures antifraude et ont déclaré apprécier le fait que les cas de fraude étaient en forte diminution sous l'effet de contrôles internes plus rigoureux. UN وأشادت الوفود بصندوق الأمم المتحدة للسكان للإجراءات التي اتخذها بشأن الغش وأعربت عن التقدير لأن عدد حالات الغش انخفض بصورة شديدة، نتيجة للرقابة الداخلية الأكثر دقة.
    Recommandation du Comité des commissaires aux comptes : Le Bureau a souscrit à la recommandation tendant à ce qu'il renforce, de concert avec le PNUD, ses mesures d'urgence afin de pouvoir continuer à fournir des possibilités de traitement informatique au cas où les principaux systèmes seraient indisponibles pendant une longue période de temps. UN توصية مجلس مراجعي الحسابات وافق المكتب على توصية المجلس بأن يقوم، بالتعاون مع البرنامج الإنمائي، بتوسيع نطاق تدابير الطوارئ الخاصة به لكفالة القدرة على مواصلة توفير قدرات تجهيز نظم المعلومات في حالة عدم توفر التسهيلات الرئيسية خلال فترة طويلة من الزمن.
    À cet égard, la Bosnie-Herzégovine applique une politique d'élimination de la discrimination raciale tant sur un plan général que par la promotion et la reconnaissance de l'égalité de statut dans l'ensemble de ses mesures législatives, judiciaires, administratives et autres. UN وتنفذ البوسنة والهرسك في هذا الصدد سياسة تستهدف القضاء على التمييز العنصري سواء في الإطار العام أو من خلال الاعتراف بوضع متساو للجميع أمام القانون وتعزيز ذلك في التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها من التدابير.
    Le Gabon a encouragé le Nigéria à poursuivre la mise en œuvre de ses mesures visant à décourager les actes de violence et a invité le Conseil et la communauté internationale à apporter leur soutien. UN 62- وشجعت غابون نيجيريا على مواصلة ما تتخذه من تدابير لردع أعمال العنف، ودعت المجلس والمجتمع الدولي إلى دعمها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more