"ses missions" - Translation from French to Arabic

    • بعثاتها
        
    • بعثاته
        
    • مهامها
        
    • مهامه
        
    • زياراته
        
    • بعثتيها
        
    • بمهامه
        
    • بولاياتها
        
    • بعثتيه
        
    • زياراتها
        
    • البعثات التي
        
    • الزيارتين
        
    • بعثتها
        
    • لبعثاتها
        
    • البعثتين
        
    L'État partie n'a jamais informé les émigrants tchèques en exil, par l'intermédiaire de ses missions diplomatiques, qu'il leur était possible de recouvrer leurs biens. UN ولم تبلغ الدولة الطرف أبداً المهاجرين التشيكيين في المنفى، من خلال بعثاتها الدبلوماسية، بإمكانية استرداد الممتلكات.
    Par conséquent, la délégation indienne encourage le Département des opérations de maintien de la paix à intégrer une dimension femmes dans toutes ses missions de maintien de la paix. UN ولذلك يشجع وفد بلده إدارة عمليات حفظ السلام على إدماج البعد الجنساني في جميع بعثاتها لحفظ السلام.
    Pendant ses missions, il en a parlé avec les familles de personnes disparues et les représentants des gouvernements concernés. UN وأثناء بعثاته تناول المقرر الخاص مشكلة حالات الاختفاء في مناقشاته مع أقارب اﻷشخاص المفقودين وممثلي الحكومات المعنية.
    Un autre a regretté que le Conseil n'ait pas mis davantage à profit ses missions en Afghanistan et au Soudan. UN وأعرب آخر عن أسفه لعدم استفادة المجلس من بعثاته إلى أفغانستان والسودان بشكل أفضل.
    Nous félicitons l'ONU du travail remarquable que réalisent ses missions de paix. UN ونحن نهنئ اﻷمم المتحدة على العمل الرائع المنجز في مهامها لحفظ السلام.
    Et permettez-moi de rendre hommage à l'énergie, à l'autorité et au curage avec lesquels le Secrétaire général s'acquitte de ses missions. UN واسمحوا لي أن أشيد بطاقة اﻷمين العام وهيبته وشجاعته في تنفيذ مهامه.
    L'ONU tient énormément à la sécurité de toutes les activités d'aviation menées par ses missions de maintien de la paix. UN 15 - تلتزم الأمم المتحدة التزاما ثابتا بتوفير السلامة لجميع أنشطة الطيران المضطلع بها في بعثاتها الموفدة لحفظ السلام.
    Le Venezuela a été victime d'une agression perpétrée contre ses missions diplomatique et consulaire. UN لقد تعرضت فنزويلا لاعتداء على بعثاتها الدبلوماسية والقنصلية.
    L'Organisation va continuer de suivre et évaluer ses missions de manière qu'elles aient toujours les structures et les ressources appropriées. UN وسوف تواصل المنظمة رصد وتقييم بعثاتها للتأكد من ملاءمتها من حيث الهيكل والموارد.
    L'Agence spatiale européenne (ESA) soumet toutes ses missions spatiales à un programme de sûreté rigoureux bien défini qui a fait ses preuves. UN تُخضِع وكالة الفضاء الأوروبية جميع بعثاتها الفضائية لبرنامج أمان صارم ومحكم وذي سجل تَتبُّعٍ ممتاز.
    Cela a supprimé une source importante et efficace de soutien et d'information du Représentant spécial au cours de ses missions au Rwanda. UN فقد غاب بمغادرتها مصدر مهم وفعال لتزويد الممثل الخاص بالدعم والمعلومات أثناء بعثاته الى رواندا.
    Deuxièmement, les organisations régionales et sous—régionales africaines pourraient aider le Représentant du Secrétaire général en facilitant ses missions sur le terrain et en veillant à ce qu'il puisse évaluer la situation sur place et en rendre compte. UN ثانيا، بإمكان المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في أفريقيا أن تساعد عمل الممثل عن طريق تيسير بعثاته الميدانية وعن طريق السهر على تمكنه من تقييم الحالة في البلدان الأفريقية وتقديم تقرير عنها.
    Enfin, il a évoqué brièvement les conclusions de ses missions en Colombie, en SerbieetMonténégro et en Italie. UN وأخيراً، تناول بإيجازٍ بعثاته إلى كلٍ من كولومبيا وصربيا والجبل الأسود وإيطاليا.
    L'appui financier et technique d'ONUFEMMES est garanti au MFFE dans la réalisation de ses missions concernant le Genre. UN وتضمن هيئة الأمم المتحدة للمرأة للمديرية الدعم المالي والتقني المتعلق بإنجاز مهامها المتصلة بالقضايا الجنسانية.
    Pour son fonctionnement et l'accomplissement de ses missions, l'État garantit à la CNDH, les moyens humains et financiers adéquats. UN وتكفل الدولة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان الوسائل البشرية والمالية الكافية لاشتغالها ولإنجاز مهامها.
    Les pratiques de la NASDA visant à intégrer dans ses missions les mesures susmentionnées sont les suivantes: UN والممارسات التي تتبعها الناسدا من أجل إدماج التدابير المذكورة في مهامها هي:
    Ce centre a intégré dans ses missions la protection contre les attaques terroristes chimiques. UN وأدرج هذا المركز في مهامه الحماية من الهجمات الإرهابية الكيميائية.
    L'une de ses missions est d'apporter un appui tactique aux ressorts où se tiennent des procès de terroristes ou des procédures liées au terrorisme. UN وتتمثل إحدى مهامه في توفير الدعم التكتيكي للدوائر القضائية التي تنظر في دعاوى ضد الإرهابيين أو بشأن الإرهاب.
    Le Rapporteur spécial promeut l'étude lors de ses missions et elle a déjà été présentée dans certains ateliers. UN ويقوم المقرر الخاص بالتعريف بالدراسة خلال زياراته للبلدان، كما تم عرضها في عدد من حلقات العمل.
    Observations sur les allégations formulées par la Turquie concernant la sécurité de ses missions diplomatiques et consulaires en Grèce. UN تعليقات على مزاعم تركيا بشأن أمن وسلامة بعثتيها الدبلوماسية والقنصلية في اليونان.
    En 2000 le Conseil national de la femme a vu le budget qui lui permet de s'acquitter de ses missions et de ses fonctions réduit. UN وفي سنة 2000 تعرضت ميزانية المجلس الوطني المعني بالمرأة المتعلقة بالقيام بمهامه وبعثاته لتخفيضات.
    La Mission s'est efforcée de trouver des moyens de mener à bien ses missions et d'exécuter ses programmes de façon plus économique et efficace. UN وبذلت البعثة جهودا لتحديد طرق بديلة للوفاء بولاياتها وبرامجها بشكل أنجع وأكثر توفيرا للتكاليف.
    Pendant ses missions, le Rapporteur spécial a consacré son travail au Parlement. UN وركز المقرر عمله خلال بعثتيه على البرلمان.
    La Haut-Commissaire adjointe a également évoqué la question des droits des populations autochtones lors de ses missions au Chili, au Paraguay et en Uruguay, ainsi que dans d'autres contextes. UN كما تناولت نائبة المفوضة السامية حقوق الشعوب الأصلية خلال زياراتها إلى أوروغواي وباراغواي وشيلي وفي سياقات أخرى.
    Le Conseil des ministres a salué les travaux accomplis par l'OSCE lors de ses missions et autres opérations sur place. UN وأثنى المجلس الوزاري على أعمال البعثات التي أوفدتها المنظمة وعملياتها الميدانية اﻷخرى.
    L'accent étant placé sur la promotion du droit à l'éducation dans son mandat, elle a entrepris d'assurer le suivi de ses missions dans ces pays, de façon à ce que ses rapports de mission soient le point de départ d'un processus et non une activité sans lendemain. UN وبدافع التركيز في ولايتها على تعزيز الحق في التعليم، شرعت بعملية متابعة لزيارتيها القطريتين لكي تكون تقارير الزيارتين بمثابة بداية عملية وليس نشاطاً قائماً بذاته.
    Le Rapporteur spécial s'est penché avec une attention particulière sur ce problème au cours de ses missions au Kosovo, à l'occasion desquelles elle s'est rendue dans plusieurs centres sanitaires et dispensaires locaux. UN وقد أولت المقررة الخاصة اهتماماً محدداً لهذه المشكلة أثناء بعثتها إلى كوسوفو حيث زارت عدة مراكز وعيادات محلية للرعاية الصحية.
    Le Département a mis au point une politique et des procédures concrètes pour ses missions. UN وقد وضعت الإدارة سياسات وإجراءات محددة لبعثاتها.
    Le Rapporteur spécial a reçu des informations sur cette question importante lors de ses missions en République de Corée et au Japon. UN وقد أحيط المقرر الخاص علماً بهذا الموضوع الهام خلال البعثتين اللتين قام بهما إلى جمهورية كوريا واليابان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more