L'État partie n'a jamais informé les émigrants tchèques en exil, par l'intermédiaire de ses missions diplomatiques, qu'il leur était possible de recouvrer leurs biens. | UN | ولم تبلغ الدولة الطرف أبداً المهاجرين التشيكيين في المنفى، من خلال بعثاتها الدبلوماسية، بإمكانية استرداد الممتلكات. |
Par conséquent, la délégation indienne encourage le Département des opérations de maintien de la paix à intégrer une dimension femmes dans toutes ses missions de maintien de la paix. | UN | ولذلك يشجع وفد بلده إدارة عمليات حفظ السلام على إدماج البعد الجنساني في جميع بعثاتها لحفظ السلام. |
Pendant ses missions, il en a parlé avec les familles de personnes disparues et les représentants des gouvernements concernés. | UN | وأثناء بعثاته تناول المقرر الخاص مشكلة حالات الاختفاء في مناقشاته مع أقارب اﻷشخاص المفقودين وممثلي الحكومات المعنية. |
Un autre a regretté que le Conseil n'ait pas mis davantage à profit ses missions en Afghanistan et au Soudan. | UN | وأعرب آخر عن أسفه لعدم استفادة المجلس من بعثاته إلى أفغانستان والسودان بشكل أفضل. |
Nous félicitons l'ONU du travail remarquable que réalisent ses missions de paix. | UN | ونحن نهنئ اﻷمم المتحدة على العمل الرائع المنجز في مهامها لحفظ السلام. |
Et permettez-moi de rendre hommage à l'énergie, à l'autorité et au curage avec lesquels le Secrétaire général s'acquitte de ses missions. | UN | واسمحوا لي أن أشيد بطاقة اﻷمين العام وهيبته وشجاعته في تنفيذ مهامه. |
L'ONU tient énormément à la sécurité de toutes les activités d'aviation menées par ses missions de maintien de la paix. | UN | 15 - تلتزم الأمم المتحدة التزاما ثابتا بتوفير السلامة لجميع أنشطة الطيران المضطلع بها في بعثاتها الموفدة لحفظ السلام. |
Le Venezuela a été victime d'une agression perpétrée contre ses missions diplomatique et consulaire. | UN | لقد تعرضت فنزويلا لاعتداء على بعثاتها الدبلوماسية والقنصلية. |
L'Organisation va continuer de suivre et évaluer ses missions de manière qu'elles aient toujours les structures et les ressources appropriées. | UN | وسوف تواصل المنظمة رصد وتقييم بعثاتها للتأكد من ملاءمتها من حيث الهيكل والموارد. |
L'Agence spatiale européenne (ESA) soumet toutes ses missions spatiales à un programme de sûreté rigoureux bien défini qui a fait ses preuves. | UN | تُخضِع وكالة الفضاء الأوروبية جميع بعثاتها الفضائية لبرنامج أمان صارم ومحكم وذي سجل تَتبُّعٍ ممتاز. |
Cela a supprimé une source importante et efficace de soutien et d'information du Représentant spécial au cours de ses missions au Rwanda. | UN | فقد غاب بمغادرتها مصدر مهم وفعال لتزويد الممثل الخاص بالدعم والمعلومات أثناء بعثاته الى رواندا. |
Deuxièmement, les organisations régionales et sous—régionales africaines pourraient aider le Représentant du Secrétaire général en facilitant ses missions sur le terrain et en veillant à ce qu'il puisse évaluer la situation sur place et en rendre compte. | UN | ثانيا، بإمكان المنظمات الاقليمية ودون الاقليمية في أفريقيا أن تساعد عمل الممثل عن طريق تيسير بعثاته الميدانية وعن طريق السهر على تمكنه من تقييم الحالة في البلدان الأفريقية وتقديم تقرير عنها. |
Enfin, il a évoqué brièvement les conclusions de ses missions en Colombie, en SerbieetMonténégro et en Italie. | UN | وأخيراً، تناول بإيجازٍ بعثاته إلى كلٍ من كولومبيا وصربيا والجبل الأسود وإيطاليا. |
L'appui financier et technique d'ONUFEMMES est garanti au MFFE dans la réalisation de ses missions concernant le Genre. | UN | وتضمن هيئة الأمم المتحدة للمرأة للمديرية الدعم المالي والتقني المتعلق بإنجاز مهامها المتصلة بالقضايا الجنسانية. |
Pour son fonctionnement et l'accomplissement de ses missions, l'État garantit à la CNDH, les moyens humains et financiers adéquats. | UN | وتكفل الدولة للجنة الوطنية لحقوق الإنسان الوسائل البشرية والمالية الكافية لاشتغالها ولإنجاز مهامها. |
Les pratiques de la NASDA visant à intégrer dans ses missions les mesures susmentionnées sont les suivantes: | UN | والممارسات التي تتبعها الناسدا من أجل إدماج التدابير المذكورة في مهامها هي: |
Ce centre a intégré dans ses missions la protection contre les attaques terroristes chimiques. | UN | وأدرج هذا المركز في مهامه الحماية من الهجمات الإرهابية الكيميائية. |
L'une de ses missions est d'apporter un appui tactique aux ressorts où se tiennent des procès de terroristes ou des procédures liées au terrorisme. | UN | وتتمثل إحدى مهامه في توفير الدعم التكتيكي للدوائر القضائية التي تنظر في دعاوى ضد الإرهابيين أو بشأن الإرهاب. |
Le Rapporteur spécial promeut l'étude lors de ses missions et elle a déjà été présentée dans certains ateliers. | UN | ويقوم المقرر الخاص بالتعريف بالدراسة خلال زياراته للبلدان، كما تم عرضها في عدد من حلقات العمل. |
Observations sur les allégations formulées par la Turquie concernant la sécurité de ses missions diplomatiques et consulaires en Grèce. | UN | تعليقات على مزاعم تركيا بشأن أمن وسلامة بعثتيها الدبلوماسية والقنصلية في اليونان. |
En 2000 le Conseil national de la femme a vu le budget qui lui permet de s'acquitter de ses missions et de ses fonctions réduit. | UN | وفي سنة 2000 تعرضت ميزانية المجلس الوطني المعني بالمرأة المتعلقة بالقيام بمهامه وبعثاته لتخفيضات. |
La Mission s'est efforcée de trouver des moyens de mener à bien ses missions et d'exécuter ses programmes de façon plus économique et efficace. | UN | وبذلت البعثة جهودا لتحديد طرق بديلة للوفاء بولاياتها وبرامجها بشكل أنجع وأكثر توفيرا للتكاليف. |
Pendant ses missions, le Rapporteur spécial a consacré son travail au Parlement. | UN | وركز المقرر عمله خلال بعثتيه على البرلمان. |
La Haut-Commissaire adjointe a également évoqué la question des droits des populations autochtones lors de ses missions au Chili, au Paraguay et en Uruguay, ainsi que dans d'autres contextes. | UN | كما تناولت نائبة المفوضة السامية حقوق الشعوب الأصلية خلال زياراتها إلى أوروغواي وباراغواي وشيلي وفي سياقات أخرى. |
Le Conseil des ministres a salué les travaux accomplis par l'OSCE lors de ses missions et autres opérations sur place. | UN | وأثنى المجلس الوزاري على أعمال البعثات التي أوفدتها المنظمة وعملياتها الميدانية اﻷخرى. |
L'accent étant placé sur la promotion du droit à l'éducation dans son mandat, elle a entrepris d'assurer le suivi de ses missions dans ces pays, de façon à ce que ses rapports de mission soient le point de départ d'un processus et non une activité sans lendemain. | UN | وبدافع التركيز في ولايتها على تعزيز الحق في التعليم، شرعت بعملية متابعة لزيارتيها القطريتين لكي تكون تقارير الزيارتين بمثابة بداية عملية وليس نشاطاً قائماً بذاته. |
Le Rapporteur spécial s'est penché avec une attention particulière sur ce problème au cours de ses missions au Kosovo, à l'occasion desquelles elle s'est rendue dans plusieurs centres sanitaires et dispensaires locaux. | UN | وقد أولت المقررة الخاصة اهتماماً محدداً لهذه المشكلة أثناء بعثتها إلى كوسوفو حيث زارت عدة مراكز وعيادات محلية للرعاية الصحية. |
Le Département a mis au point une politique et des procédures concrètes pour ses missions. | UN | وقد وضعت الإدارة سياسات وإجراءات محددة لبعثاتها. |
Le Rapporteur spécial a reçu des informations sur cette question importante lors de ses missions en République de Corée et au Japon. | UN | وقد أحيط المقرر الخاص علماً بهذا الموضوع الهام خلال البعثتين اللتين قام بهما إلى جمهورية كوريا واليابان. |