"ses obligations en vertu de" - Translation from French to Arabic

    • بالتزاماتها بموجب
        
    • لالتزاماتها بموجب
        
    • التزاماتها بموجب
        
    • التزاماتها بمقتضى
        
    • بالتزاماته بموجب
        
    • التزاماته بموجب
        
    • التزامات بموجب
        
    • التزاماتها في إطار
        
    • بالتزاماتها بمقتضى
        
    • بالتزاماتها في إطار
        
    • بالتزاماتها القائمة بموجب
        
    • للواجبات التي تنص عليها
        
    • للالتزامات المترتبة عليها بموجب
        
    • التزامات الدولة الطرف بموجب
        
    • التزاماته بمقتضى
        
    Il réaffirme que l'État partie a également manqué à ses obligations en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. UN وتكرر اللجنة ما خلصت إليه من أن الدولة الطرف أخلت أيضاً بالتزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Il réaffirme que l'État partie a également manqué à ses obligations en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. UN وتكرر اللجنة ما خلصت إليه من أن الدولة الطرف أخلت أيضاً بالتزاماتها بموجب المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    Le Canada s'était donc entièrement acquitté de ses obligations en vertu de l'article 3 de la Convention et n'était nullement tenu de surveiller l'état de santé du requérant. UN لذلك، فإن كندا قد امتثلت امتثالاً تاماً لالتزاماتها بموجب المادة 3 من الاتفاقية وإنها غير ملزمة برصد حالة صاحب الشكوى.
    Il convient de noter que le Gouvernement des États-Unis a failli à ses obligations en vertu de l'article 4 de la Convention de 1973. UN وجدير بالذكر أن حكومة الولايات المتحدة لم تتصرف وفقا لالتزاماتها بموجب المادة 4 من اتفاقية عام 1973.
    Le Comité espère que l'État partie examinera les réserves de manière approfondie et comprendra la nécessité de les retirer pour donner plein effet à ses obligations en vertu de la Convention. UN وتعرب اللجنة عن أملها في أن تدرس الدولة الطرف تحفظاتها دراسة دقيقة وشاملة وأن تتفهم ضرورة سحب هذه التحفظات من أجل تنفيذ التزاماتها بموجب الاتفاقية تنفيذاً كاملاً.
    Il ne fait donc pas l'ombre d'un doute qu'Israël persiste à se dérober à ses obligations en vertu de ladite Convention. UN ولا شك بالتالي في أن إسرائيل تستمر في التهرب من تنفيذ التزاماتها بموجب هذه الاتفاقية.
    Israël a également violé tous les accords conclus avec la partie palestinienne et s'est soustrait à ses obligations en vertu de ces accords, y compris les accords relatifs au redéploiement de ses troupes. UN كما تنكرت إسرائيل كليا للاتفاقات التي عقدتها مع الجانب الفلسطيني، وتنصلت من التزاماتها بمقتضى تلك الاتفاقيات، بما فيها تلك المتعلقة بإعادة انتشار قواتها.
    Ils exigent à nouveau que Foday Sankoh s'acquitte de ses obligations en vertu de l'Accord de Lomé. UN وكرروا طلبهم إلى السيد فوداي سانكوه الوفاء بالتزاماته بموجب اتفاق لومي.
    Le Commandement des Nations Unies continue de s'acquitter de son rôle et de ses obligations en vertu de ladite Convention. UN وتواصل قيادة اﻷمم المتحدة القيام بمهامها والوفاء بالتزاماتها بموجب ولاية اتفاق الهدنة.
    Le Comité a donc noté que le Tchad n'avait pas rempli ses obligations en vertu de l'article 9, paragraphe 1, de la Convention. UN وبناء على ذلك، أحاطت اللجنة علما بأن تشاد لم تف بالتزاماتها بموجب الفقرة ١ من المادة ٩ من الاتفاقية.
    Il affirme qu'il ne suffit pas à l'État partie d'apporter seulement une indemnisation financière pour s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 14. UN وتؤكد اللجنة أن تقديم التعويض النقدي فقط لا يكفي لكي تفي دولة طرف بالتزاماتها بموجب المادة 14.
    L'auteur estime donc que l'État a manqué à ses obligations en vertu de l'article 2, paragraphe 3, du Pacte. UN وترى صاحبـة البلاغ بالتالي أن الدولة لم تفِ بالتزاماتها بموجب الفقرة 3 من المادة 2 من العهد.
    Le Centre a aidé le Gouvernement à s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention, en particulier à préparer les rapports visés à l'article 7. UN وقام المركز بمساعدة الحكومة في التقيد بالتزاماتها بموجب الاتفاقية وخاصة في إكمال التقارير المنصوص عليها في المادة 7.
    Ces propos sont une nouvelle preuve du mépris manifeste de l'Arménie de ses obligations en vertu de la Charte des Nations Unies et du droit international. UN فتلك الملاحظات تمثل دليلا آخر على تجاهل أرمينيا الواضح لالتزاماتها بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي.
    Pour sa part, dans le cadre du respect de ses obligations en vertu de la Déclaration du Millénaire, le Pakistan a fait de grands efforts pour atténuer les tensions en Asie du Sud. UN وباكستان، من جانبها، قد عملت جاهدة على تهدئة التوترات في جنوب آسيا، تنفيذا لالتزاماتها بموجب إعلان الألفية.
    Ce manquement constitue une grave violation par l'État partie de ses obligations en vertu de l'article 40 du Pacte. UN ويرقى هذا إلى خرق جسيم من الدولة الطرف لالتزاماتها بموجب المادة 40 من العهد.
    Le Canada s'acquitte de ses obligations en vertu de la Convention des Nations Unies contre la corruption grâce à une série de lois, énumérées ci-dessous. UN وتنفِّذ كندا التزاماتها بموجب الاتفاقية من خلال طائفة من القوانين المتنوِّعة، ترد قائمتها أدناه.
    L'État partie a également manqué à ses obligations en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. UN كما ترى أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب أحكام المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    L'État partie a également manqué à ses obligations en vertu de l'article premier du Protocole facultatif. UN كما ترى أن الدولة الطرف انتهكت التزاماتها بموجب أحكام المادة 1 من البروتوكول الاختياري.
    De même, conformément à l'article 57 de la Convention, le Royaume-Uni a le droit, dans des circonstances clairement définies, de formuler une réserve à l'égard de ses obligations en vertu de la Convention. UN وبالمثل، يحق للمملكة المتحدة، بموجب المادة 57 من الاتفاقية، أن تُدخل تحفظاً بشأن التزاماتها بمقتضى الاتفاقية في ظروف منصوص عليها.
    La Fédération de Russie s'acquitte de ses obligations en vertu de l'article VI du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP). UN إن الاتحاد الروسي ملتزم بالوفاء بالتزاماته بموجب أحكام المادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Le représentant du Koweït a soulevé la question de la mise en application par l'Iraq des résolutions du Conseil de sécurité. Le fait est que l'Iraq a respecté ses obligations en vertu de ces résolutions et qu'il incombe maintenant au Conseil de sécurité d'en faire autant. UN أثار ممثل الكويت موضوع تنفيذ العراق لقرارات مجلس الأمن، والحقيقة أن العراق قد نفذ التزاماته بموجب هذه القرارات، وينبغي على مجلس الأمن الوفاء بالتزاماته المتقابلة.
    Le Conseil devait par conséquent assumer ses obligations en vertu de la Charte. UN ولذلك، فإن على المجلس أن ينهض بما عليه من التزامات بموجب الميثاق.
    La Serbie est résolue à mettre en œuvre, de bonne foi, la Convention d'Ottawa et à s'acquitter, en temps voulu, de ses obligations en vertu de la Convention. UN إن صربيا عازمة على تنفيذ اتفاقية أوتاوا بحسن نية وتقوم بالفعل وبطريقة حسنة التوقيت بتنفيذ التزاماتها في إطار الاتفاقية.
    L'État partie devrait adopter un cadre législatif pour réglementer l'expulsion, le refoulement et l'extradition et réviser ses procédures et pratiques actuelles en la matière afin de s'acquitter de ses obligations en vertu de l'article 3 de la Convention. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد إطاراً تشريعياً ينظم الطرد والإعادة القسرية والتسليم وأن تنقّح إجراءاتها وممارساتهـا الحاليـة في هـذا المجال من أجـل الوفاء بالتزاماتها بمقتضى أحكام المادة 3 من الاتفاقية.
    Le Gouvernement soudanais reste déterminé à mener à bien son programme d'action antimines afin de se conformer à ses obligations en vertu de la Convention, mais le budget indiqué n'a pas été confirmé. UN ولا تزال حكومة السودان تلتزم بالمساهمة في برنامج مكافحة الألغام للوفاء بالتزاماتها في إطار اتفاقية حظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد وتدمير تلك الألغام لكن المبلغ لم يؤكد بعد.
    Le Comité a donc considéré que l'État partie ne s'était pas acquitté de ses obligations en vertu de cette disposition. UN ولذلك اعتبرت اللجنة أن الدولة الطرف لم تف بالتزاماتها القائمة بموجب هذا النص.
    Le Comité engage l'État partie à s'appuyer pleinement, pour s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention, sur la Déclaration et le Programme d'action de Beijing, qui renforcent les dispositions de la Convention, et lui demande d'inclure des informations à ce sujet dans son prochain rapport périodique. UN 40 - وتحثّ اللجنة الدولة الطرف على أن تستخدم إلى أقصى حد ممكن، في إطار تنفيذها للواجبات التي تنص عليها الاتفاقية إعلان ومنهاج عمل بيجين اللذين يعززان أحكام الاتفاقية، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تُضمِّن تقريرها الدوري القادم معلومات بهذا الشأن.
    476. En réponse aux questions et observations du Comité, le représentant de l'État partie a déclaré que la guerre civile avait empêché le pays de s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention. UN ٤٧٦ - واستجابة ﻷسئلة وملاحظات أعضاء اللجنة، قال ممثل الدولة الطرف إن الحرب اﻷهلية قد حالت دون تنفيذ الدولة للالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية.
    Il devrait envisager de modifier le décret législatif no 1095 en vue de rendre toutes ses dispositions conformes à ses obligations en vertu de la Convention. UN وينبغي للدولة الطرف أن تنظر في إمكانية تعديل المرسوم التشريعي رقم 1095 لكي تتطابق جميع أحكامه مع التزامات الدولة الطرف بموجب الاتفاقية.
    1. Chaque Partie à la Convention de Stockholm est tenue d'élaborer et de s'efforcer de mettre en œuvre un plan pour s'acquitter de ses obligations en vertu de la Convention. UN 1 - يطلب من كل طرف في اتفاقية استكهولم وضع خطة لتنفيذ التزاماته بمقتضى الاتفاقية والسعي إلى تنفيذ هذه الخطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more