Actuellement, la police continue de se rendre au domicile de ses parents et tente de contraindre son père à indiquer où il se trouve. | UN | ولا تزال الشرطة في الوقت الحاضر تقوم بزيارة منزل والديه وتحاول إجبار والده على تقديم معلومات عن مكان وجوده. |
Actuellement, la police continue de se rendre au domicile de ses parents et tente de contraindre son père à indiquer où il se trouve. | UN | ولا تزال الشرطة في الوقت الحاضر تقوم بزيارة منزل والديه وتحاول إجبار والده على تقديم معلومات عن مكان وجوده. |
Une femme ne peut devenir chef de Kaitasi que si ses parents de sexe masculins décèdent ou si elle enfant unique. | UN | ولا تتاح للمرأة فرصة أن تصبح رئيسة كايتاسي إلا إذا توفي إخوتها، أو إذا كانت وحيدة والديها. |
Au moment de l'adoption, on nous a dit peu de choses sur ses parents naturels. | Open Subtitles | عندما اتبنناها انا وزوجتى القديمة لم يكن لدينا المعلومات الكافية بشأن والديها. |
Après que ses parents furent tués lors des bombardements, lui et R'yo vinrent vivre avec nous. | Open Subtitles | بعد أن توفي والداه في الانفجار الكبير هو وربو ارادوا أن يعيشوا معنا |
C'est devenu un bon garçon, qui se soucie de ses parents. | Open Subtitles | وقد كبر ليصبح ابنا طيبًا، يولي أبويه أكبر اهتمام |
Si cet enfant réside en permanence en dehors du Turkménistan, sa nationalité est déterminée sur déclaration écrite de ses parents. | UN | وإذا كان ذلك الطفل مقيما بصفة دائمة خارج البلد تتحدد جنسيته بموجب إفادة كتابية من الوالدين. |
Elle leur a dit que son mari était allé chez ses parents, qui étaient malades. | UN | فقالت لهم إن زوجها كان قد خرج لزيارة والديه لأنهما كانا مريضين. |
Bien que ses parents ne se soient jamais mariés, Ruby Kalomo était traité par son père comme un fils. | UN | فبالرغم من أن والديه لم يتزوجا أبداً، إلا أن والد روبي كالومو عامله معاملة الابن. |
Un enfant acquiert automatiquement la nationalité chypriote si l'un de ses parents est chypriote ou aurait eu droit à la nationalité chypriote au cours de cette période. | UN | ويصبح أي طفل قبرصيا بصورة تلقائية إذا كان أحد والديه قبرصيا أو إذا كان يحق له أن يكون مواطنا قبرصيا خلال هذه الفترة. |
C'est un défoncé de 22 ans qui se fait payer ses études par ses parents. | Open Subtitles | إنه مدمن مخدرات عمره 22 عاماً إشترى له والديه شهادة معادلة ثانوية |
J'ai même eu un gamin, l'autre jour, qui avait poignardé ses parents dans leur sommeil. | Open Subtitles | كان لدي فتى هنا منذ أيام طعن والديه حتى الموت وهم نِيام |
Il vivait seul depuis la mort de ses parents il y a quelques années. | Open Subtitles | لقد كان يعيش بمفرده منذ أن توفى والديه منذ أعوام قليلة |
ses parents ont dit qu'elle ne jouait pas de guitare. | Open Subtitles | قال والديها بأنها لم تكن تعزف على الجيتار |
Son dossier dit que ses parents sont Sud-Coréens, mais nous avons des renseignements disant que son père vient du Nord. | Open Subtitles | ملفها يقول أن والديها من كوريا الجنوبية لكن لدينا معلومات تقول أن والدها من كوريا الشمالية |
Clairement pas, vu les balles que ses parents ont reçues. | Open Subtitles | من الواضح أنها لم تكن نظراً لقتل والديها |
ses parents l'ont amené ici quand il avait 5 ans. | Open Subtitles | والداه احضراه لهنا حين كان عمره خمسة اعوام |
En aucun cas un enfant ne doit être séparé de ses parents en raison de son handicap ou du handicap de l'un ou des deux parents. | UN | ولا يجوز بحال من الأحوال أن يفصل الطفل عن أبويه بسبب إعاقة للطفل أو أحد الأبوين أو كليهما. |
Il demande aussi si l'enfant perd la nationalité algérienne lorsque ses parents la perdent. | UN | وسأل أيضاً عما إذا كان الطفل يفقد جنسيته الجزائرية إثر فقدان الوالدين لها. |
ses parents ont signalé l’incident à la police mais, selon l’auteur, cette dernière a fait preuve d’une totale indifférence. | UN | وقام والداها بإبلاغ اﻷمر إلى الشرطة، ولكنها تقول إن الشرطة لم تبد أي اهتمام باﻷمر. |
Carly pourrait être en danger, surtout si elle faisait partie de l'opération de ses parents. | Open Subtitles | كيرلي قد تكون في خطر, خصوصاً لو كانت جزء من عملية أبويها. |
Un enfant qui vient de perdre ses parents, ou les personnes qui lui dispensaient des soins, a encore plus besoin de stabilité, de soins et de protection. | UN | فبعد أن يفقد الأطفال والديهم والقائمين على رعايتهم، يصبحون في حاجة أكبر إلى الاستقرار والرعاية والحماية. |
Un jeune homme de 20 ans avait été amené par ses parents simplement parce qu'il leur avait désobéi. | UN | وكان فتى يبلغ 20 عاماً من العمر قد أحضر إلى السجن من طرف أهله بداعي العصيان. |
Un seul. Il n'a rien eu, mais ses parents étaient avocats. | Open Subtitles | طفل واحد, لقد كان جيدا, لكن أبواه كانا محاميين |
Je n'ai pas encore eu le coeur d'interroger ses parents, mais on a dû lui enlever ses doigts surnuméraires. | Open Subtitles | لم أسأل أهلها بعد, لم يجرؤ قلبي على هذا, لكني أفترض بأنّهم أزالوا باقي الأصابع. |
ses parents biologiques pourraient avoir des droits et je ne peux pas, je ne peux pas perdre mon fils. | Open Subtitles | ربما يكون لوالديه اللذان أنجباه حقوقاً .. وأنا لا أستطيع لا أستطيع أن أفقد ابني |
L'obligation de protéger l'enfant contre la violence comprend l'obligation de le protéger contre ses parents et contre toute autre personne à qui il est confié. | UN | ويشمل واجب حماية الطفل من العنف حمايته من الأبوين ومقدمي الرعاية. |
ses parents se sont séparés et l'auteur vit avec sa mère et son plus jeune frère. | UN | ثم انفصل والدا صاحب الرسالة في ذلك الحين، ويقيم هو اﻵن مع أمه وأخيه اﻷصغر. |
Celle-ci n'avait pas pris contact avec ses parents pour obtenir, en son nom, leur consentement. | UN | ولم تتصل الشرطة بوالديها ليوافقا نيابة عنها على وقوفها في طابور العرض. |