"ses paroles" - Translation from French to Arabic

    • كلماته
        
    • كلماتها
        
    • عباراته
        
    • أقواله
        
    • يصدر عنهم
        
    • أقوالها
        
    • كلماتك
        
    • بكلماته
        
    • فيما يصدر
        
    • وكلماتها
        
    • العبارات الرقيقة
        
    • عباراتكم
        
    • من كلمات
        
    ses paroles, mais ils la reprennent comme... comme nous l'avons reprise. Open Subtitles كلماته وهم يقومون بإعادة غنائها كما قمنا نحن بذلك
    II a accompagné ses paroles des serments les plus sacrés. Open Subtitles وقد أكــد كلماته هذه بكل أنواع القسم المقدســــة
    Il parle tout seul, mais ses paroles n'ont aucun sens. Open Subtitles إنه يتحدث الى نفسه لكن كلماته ليست معقوله
    Et quand Broad Sound a entendu sa voix et son histoire... tu lui as volé sa musique et ses paroles. Open Subtitles و عندما استمعت شركة التسجيلات الى صوتها و قصتها و أنك قمتي بسرقة موسيقاها و كلماتها
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant du Kazakhstan de sa déclaration et de ses paroles aimables à l'adresse de la présidence. UN الرئيس: شكرا لممثل كازاخستان على بيانه وعلى عباراته الرقيقة الموجهة إلى الرئاسة.
    Le régime libyen sera jugé sur ses actes et non sur ses paroles. UN وسوف يُحكم على النظام الليبي بناء على أفعاله لا أقواله.
    À ce stade, je me souviens de ses paroles lorsqu'il a dit : UN ففي هذه المرحلة، تحضرني كلماته عندما قال،
    ses paroles me sont venues à l'esprit aujourd'hui, alors que sa sagesse pourrait vraiment profiter à beaucoup dans cette salle. UN وقد حضرتني كلماته اليوم؛ إن بصيرته الثاقبة يمكن أن تفيد حقا الكثيرين في هذه القاعة.
    Je remercie malgré tout le représentant de l'Inde pour ses paroles, qui nous encouragent à persévérer dans nos efforts. UN إلا أنني أشكر ممثل الهند لأن كلماته تعتبر تشجيعا على الحفاظ على مساعينا.
    ses paroles ont conduit à la création du Comité des utilisations pacifiques du fond des mers et des océans au-delà des limites de la juridiction nationale, lequel, à son tour, a débouché sur la tenue des Conférences sur le droit de la mer. UN وأدت كلماته إلى إنشاء لجنة استخدام قــاع البحــار في الأغراض السلمية، التي أدت بدورها إلى عقــد المؤتمر.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie le représentant de l'Allemagne de sa déclaration et de ses paroles aimables. UN الرئيس: أشكر ممثل ألمانيا على بيانه وعلى كلماته الرقيقة.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'Ambassadeur d'Australie de sa déclaration et de ses paroles aimables. UN الرئيس: أشكر سفير استراليا على بيانه وعلى كلماته الرقيقة.
    La vision du Président Kennedy allait au-delà des possibilités de son époque, mais ses paroles continuent de nous parvenir. UN ولقد تخطت رؤيا الرئيس كنيدي الاحتمالات التي كانت موجودة على أيامه، بيد أن كلماته ما زالت تنطبق علينا.
    Le PRESIDENT (traduit de l'anglais) : Je remercie l'ambassadeur de sa déclaration et de ses paroles aimables. UN الرئيس: أشكر السفير الموقر على بيانه وعلى كلماته اللطيفة.
    Enfin, je tiens de nouveau à remercier la Représentante spéciale pour son travail et pour ses paroles. UN أخيرا، أود أن أشكر مرة أخرى الممثلة الخاصة على كلماتها وعلى عملها.
    L'intervenant se demande ce qui empêche l'Organisation des Nations Unies d'appliquer ses résolutions et de concrétiser ses paroles en actes. UN كما تساءل عما يمنع الأمم المتحدة من تنفيذ قراراتها وبالتالي تحويل كلماتها إلى أفعال.
    Le PRESIDENT : Je remercie le représentant du Portugal de sa déclaration et de ses paroles encourageantes. UN الرئيس )الكلمة بالفرنسية(: أشكر ممثل البرتغال علـى بيانه وعلى عباراته التشجيعية.
    Il est maintenant temps que le monde transforme ses paroles en actes. UN وقد آن أوان أن يترجم العالم أقواله إلى أفعال.
    Le personnel recruté par le Tribunal sur le plan local et payé à l'heure jouit de l'immunité de juridiction pour les actes qu'il accomplit en sa qualité officielle pour le Tribunal (y compris ses paroles et écrits), même après que son engagement au service du Tribunal a pris fin. UN يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا ويتقاضون أجرهم بالساعة الحصانة القضائية في كل ما يصدر عنهم بصفتهم الرسمية من قول أو كتابة أو عمل. ويستمر التمتع بهذه الحصانة بعد انتهاء الخدمة لدى المحكمة.
    La Russie est attachée au strict respect de ses obligations en matière de désarmement nucléaire et de non-prolifération et aligne ses actes sur ses paroles. UN وتلتزم روسيا بالتنفيذ الصارم لالتزاماتها في ميدان نزع السلاح النووي وعدم انتشاره، وهي تدعم أقوالها بالأفعال.
    Je remercie aussi l'Ambassadeur Dembri de ses paroles aimables et de l'amitié qu'il m'a toujours témoignée. UN وأشكرك أيضاً على أمنياتك الطيبة وعلى كلماتك الرقيقة التي وجهتها إلى الرئاسة.
    Je suis très touché par ses paroles, qui m'encouragent à faire le maximum pour parvenir à un accord dans les derniers jours de ma présidence. UN وإني لمتأثر حقاً بكلماته مما يشجعني على العمل من أجل التوصل إلى اتفاق في هذا الشوط الأخير من رئاستي.
    Le personnel recruté par le Tribunal sur le plan local et payé à l'heure jouit de l'immunité de juridiction pour les actes qu'il accomplit à titre officiel pour le Tribunal (y compris ses paroles et écrits). UN يمنح الموظفون الذين تعينهم المحكمة محليا ويكلفون بالعمل بالساعة حصانة من اﻹجراءات القانونية فيما يصدر عنهم من قول أو كتابة أو عمل يؤدونه بصفتهم الرسمية التي يعملون بها في المحكمة.
    C'est difficile d'enchaîner après tante Lucia et ses paroles sensationnelles. Open Subtitles يصعب عليّ أن أتفوق على خطاب العمة "لوسيا". وكلماتها المؤثرة.
    Le PRÉSIDENT (traduit de l'anglais): Je remercie le représentant du Pérou de sa déclaration et de ses paroles aimables adressées à la Présidence. UN الرئيس (تكلم بالإنكليزية): أشكر ممثل بيرو على بيانه وعلى العبارات الرقيقة التي وجهها إلى الرئاسة.
    Quand nous avons vécu l'horreur des actes de terrorisme, ses paroles de réconfort et sa présence de tous les instants face à l'incertitude ont été source de consolation et de réconfort. UN وفي أجواء الهلع الناجم عن أعمال الإرهاب، كانت عباراتكم المواسية وحضوركم الثابت في مواجهة البلبلة مصدر عزاء وطمأنينة.
    Il remercie également le Secrétaire d'État des États-Unis de ses paroles de bienvenue et de sa déclaration. UN كما توجه بالشكر إلى وزير خارجية الولايات المتحدة على ما أعرب عنه من كلمات ترحيب وملاحظات افتتاحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more