"ses pertes" - Translation from French to Arabic

    • خسائرها
        
    • خسائره
        
    • خسارته
        
    • خسارتها
        
    • لخسائرها
        
    • لهذه الخسائر
        
    • هذه الخسائر
        
    • تتكبدها
        
    • تكبدته من خسائر
        
    • الخسائر التي تكبدتها
        
    • الخسائر التي تكبدها
        
    • المطالبة بطريقة
        
    • الخسائر التي لحقت
        
    • الخسائر المتصلة بالاستخدام التي تكبدها
        
    • تكبَّدتها
        
    Kellogg a affirmé que ses pertes se montaient à USD 1 497 952 après amortissement. UN وادعت الشركة أن خسائرها تبلغ 952 497 1 دولاراً بعد مراعاة استهلاكها.
    De plus, la société avait l'obligation de réduire ses pertes au minimum. UN وفضلا عن ذلك فقد كان من واجب الشركة تخفيف خسائرها.
    Le Comité s'est également employé à vérifier que NOW avait pris les mesures appropriées pour réduire au minimum ses pertes. UN وحرص الفريق أيضاً على التحقق من قيام الشركة باتخاذ الخطوات المناسبة للحد من خسائرها.
    Cette leçon doit être appliquée, maintenant que le monde cherche à se remettre de ses pertes. UN وينبغي الآن مراعاة هذا الدرس بينما يحاول العالم تعويض خسائره.
    Enfin, le Comité examine si le requérant a pris des mesures appropriées pour atténuer ses pertes. UN وأخيرا، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره.
    Mais ses pertes avaient atteint une telle somme qu'il m'a promis sa bague en garantie. Open Subtitles ، و لكن بعد فتره ، خسارته أصبحت سخيفه فوعدني بخاتمه كضمان
    Le Comité s'est également employé à vérifier que NOW avait pris les mesures appropriées pour réduire au minimum ses pertes. UN وحرص الفريق أيضاً على التحقق من قيام الشركة باتخاذ الخطوات المناسبة للحد من خسائرها.
    Elle a présenté des factures de ses fournisseurs pour corroborer ses pertes. UN وقدمت انرجوبروجكت فواتير من مورديها كدليل على خسائرها.
    En outre, le Comité estime qu'Indian Railway n'a pas présenté de pièces suffisantes corroborant ses pertes. UN وإضافة إلى ذلك، يرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية على خسائرها.
    Kyudenko déclare avoir constaté ses pertes au cours d'une inspection sur le chantier effectuée en décembre 1991. UN وتقول كيودينكو إنها تأكدت من خسائرها أثناء تفتيش لموقع المشروع جرى في كانون الأول/ديسمبر 1991.
    Il recommande donc que ce montant soit déduit de toute indemnité accordée à OCC pour ses pertes autres que celles encourues au titre des intérêts. UN ويوصي الفريق بأن يخصم هذا المبلغ من أي تعويض يمنح بصدد خسائر أورينت خلاف خسائرها في الفائدة.
    Le Comité estime que l'entreprise a présenté assez d'éléments de preuve à l'appui de ses pertes. UN ووجد الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية لإثبات خسائرها.
    Elle chiffre ses pertes aux prix facturés et payés. UN وهي تقدر خسائرها بمبالغ الفواتير التي دُفعت.
    Le Consortium avait saisi l'occasion présentée par les négociations pour établir un état détaillé de ses pertes liées au projet. UN وأثناء المفاوضات، استغل الاتحاد الفرصة للإفصاح بالكامل عن خسائره بشأن المشروع.
    Dans de tels cas, le requérant a tenté de répartir ses pertes entre les catégories " C " et " D " , mais des éléments de chevauchement subsistent. UN وفي هذه الحالات يكون المطالب قد حاول تقسيم خسائره بين الفئتين " جيم " و " دال " ولكن يظل هناك بعض التداخل.
    Enfin, le Comité examine si le requérant a pris des mesures appropriées pour atténuer ses pertes. UN وأخيراً، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره.
    Il constate toutefois que la société a fourni des preuves suffisantes de ses pertes pour un seul des deux employés. UN غير أن الفريق يرى أن المكتب قدم أدلة كافية لإثبات خسارته المتصلة بأحد الموظفين فقط.
    Le Comité relève que la KOC a remis en état la bouée d'amarrage unique pour le chargement des exportations afin de pallier à ses pertes dues à la destruction de son terminal de Sea Island. UN ويرى الفريق أن الشركة كلفت بتجهيز نقطة الإرساء المنفردة للخدمة مرة أخرى كي يتسنى لها تناول حمولة التصدير من أجل تقليل خسارتها فيما يتعلق بجزيرتها الصناعية البحرية التي دمرت.
    La société n'a fourni aucune autre pièce justificative à l'appui de ses pertes, déclarant que tous les documents pertinents se trouvaient dans les baraquements et avaient été détruits. UN ولم تقدم الشركة أي دليل آخر إثباتاً لخسائرها قائلة إن جميع الأدلة ذات الصلة أبقيت في معسكر المشروع ودمرت.
    De plus, YIT n'a pas fourni de pièces justificatives suffisantes pour corroborer ses pertes. UN وفضلا عن ذلك، فإن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت تكبدها لهذه الخسائر.
    S'il y parvient, il pourra dans une large mesure mettre fin à ses pertes récurrentes. UN وفي حالة النجاح في ذلك يمكن أن تتوقف إلى حد كبير هذه الخسائر المتكررة.
    En outre, le Comité a appliqué le principe général selon lequel toute prestation ou tout gain accessoire dont a bénéficié une victime devrait venir en déduction de ses pertes. UN وقد قام الفريق، بالإضافة إلى ذلك، بتطبيق المبدأ العام القائل بأن توازن أي مستحقات أو أرباح عارضة تحصل عليها الضحية بالخسارة التي تتكبدها.
    Toutefois, YIT n'a pas fourni d'éléments de preuve suffisants pour corroborer ses pertes. UN إلا أن الشركة لم تقدم أدلة كافية عما تكبدته من خسائر.
    104. Pour chacun des contrats faisant l'objet de la réclamation, le Comité estime que Budimex a soumis des preuves suffisantes de ses pertes. UN ٤٠١- وبالنسبة لكل من العقود المشمولة بهذه المطالبة، يرى الفريق أن Budimex قد قدمت أدلة كافية على الخسائر التي تكبدتها.
    18. Dans sa réclamation, le Consortium a donné la liste de toutes ses pertes liées au projet. UN 18- وأدرج الاتحاد في مطالبته جميع الخسائر التي تكبدها فيما يتعلق بالمشروع.
    164. En raison des opérations menées conjointement avec la SAT, la KOC n'a pas calculé ses pertes de la même façon que dans le cas des autres gisements de pétrole. UN 164- ونظراً لاتفاق العمليات المشتركة مع شركة تكساكو العربية السعودية فإن شركة نفط الكويت تحسب هذا العنصر من المطالبة بطريقة مختلفة اختلافاً طفيفاً عن الطريقة المستخدمة فيما يتعلق بمطالبات حقوق النفط الأخرى.
    269. Le Comité a examiné les éléments sur lesquels s'est appuyé le Conseil pour évaluer ses pertes de biens corporels et la procédure suivie pour remettre en état les biens immobiliers. UN 269- ونظر الفريق في الأساس الذي استند إليه المجلس في تقييم الخسائر التي لحقت بممتلكاته المادية والطريقة التي أجريت بها الإصلاحات للممتلكات العقارية.
    255. Le Comité a jugé que dans la mesure où un requérant avait établi qu'il résidait au Koweït ou en Iraq lors de l'invasion, il était probable que ses pertes avaient directement résulté des événements causés par l'invasion et l'occupation du Koweït. UN 255- بقدر ما يكون المطالب قد أثبت واقعة الإقامة في العراق أو الكويت وقت حدوث الغزو رأى الفريق أن من المحتمل أن تكون الخسائر المتصلة بالاستخدام التي تكبدها المطالب ناتجة بصورة مباشرة عن الأحداث التي اكتنفت الغزو والاحتلال في الكويت.
    DHL ne s'est pas opposé à la demande de Phoenix à son encontre mais est en revanche intervenu dans la procédure pour demander l'exécution de la partie de la sentence ordonnant à Bateman de l'indemniser pour ses pertes. UN في قبول الانتصاف الذي طالبتها به شركة فينيكس، بل تدخَّلت واستصدرت أمراً بشأن جزء قرار التحكيم الذي يلزم شركة باتمان بتعويض دي. إتش. إل. عن الخسائر التي تكبَّدتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more