"ses principaux" - Translation from French to Arabic

    • الرئيسيين
        
    • الجهات الرئيسية
        
    • أنشطتها الرئيسية
        
    • نشاطها الرئيسي
        
    • الرئيسية لديه
        
    • الرئيسيتين الفعالتين
        
    • صادراتها الرئيسية
        
    • اﻹجمالي وأهم
        
    • عمله الرئيسية
        
    • عملها الرئيسية
        
    • الرئيسية للشركة
        
    :: Comment l'UNOWA hiérarchise-t-il ses principaux partenaires stratégiques? UN :: كيف تحدد أولويات الشركاء الاستراتيجيين الرئيسيين للمكتب؟
    Le bureau de l'organisation à Genève veille à maintenir une liaison constante avec ses principaux partenaires humanitaires, et ses représentants participent à toutes les réunions pertinentes du Comité permanent interinstitutions tenues à Genève. UN يكفل مكتب المنظمة في جنيف استمرار ارتباطها بشركائها الرئيسيين في المجالات الإنسانية، ويشارك ممثلوها في جميع الاجتماعات ذات الصلة، التي تنعقد في جنيف، للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    :: Comment l'UNOWA hiérarchise-t-il ses principaux partenaires stratégiques? UN :: كيف تُحدد الأولويات للشركاء الاستراتيجيين الرئيسيين لمكتب الأمم المتحدة لغرب أفريقيا؟
    L'orateur appuie donc l'ouverture du dialogue de l'UNRWA avec ses principaux défenseurs ainsi que ses efforts visant à élargir sa base de donateurs. UN ولذلك فهو يدعم قيام اﻷونروا بإجراء حوار مفتوح أكثر مع الجهات الرئيسية الداعمة لها، فضلا عن جهودها من أجل توسيع قاعدة جهاتها المانحة.
    Elle a accordé son soutien au Fonds des Nations Unies pour la démocratie (FNUD) depuis sa création, devenant par là même un de ses principaux bailleurs de fonds; UN وما فتئت إسبانيا تقدم الدعم إلى صندوق الأمم المتحدة للديمقراطية منذ إنشائه وأصبحت أحد المساهمين الرئيسيين فيه
    Pour ce faire, l'ONU et ses principaux organes, l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité, doivent être revitalisés et réformés. UN لهذا، لا بد من تنشيط وإصلاح الأمم المتحدة وجهازيها الرئيسيين الجمعية العامة ومجلس الأمن.
    Le Royaume-Uni et l'Afrique du Sud demeurent ses principaux partenaires commerciaux. UN ولا تزال المملكة المتحدة وجنوب أفريقيا شريكيها التجاريين الرئيسيين.
    La Suisse, étant un de ses principaux bailleurs de fonds, continuera d'alimenter tant le Fonds général que le Fonds < < Dons à des fins spéciales > > . UN وأكد مواصلة سويسرا، بوصفها من المانحين الرئيسيين للمعهد، دعمها سواء للصندوق العام أو لصندوق ِمَنح الأغراض الخاصة.
    ses principaux partenaires commerciaux restent le Royaume-Uni et l'Afrique du Sud, mais elle commerce également avec le Brésil et Ascension. UN ولا تزال المملكة المتحدة وجنوب أفريقيا شريكيها التجاريين الرئيسيين. ومن شركائها الآخرين البرازيل وأسنشن.
    Dans le cadre de ce processus, le Département demandera leurs vues à ses principaux clients, y compris aux États Membres. UN وستقوم الإدارة في سياق هذه العملية بإجراء دراسات لاستقصاء آراء المستعملين الرئيسيين لخدماتها، بمن فيهم، الدول الأعضاء.
    Comme la plupart de ses principaux membres étaient en proie à la crise monétaire, ils n'ont pas été en mesure de s'aider mutuellement. UN وتعذر على أعضاء الرابطة أن يساعدوا بعضهم بعضا بعد أن ألمت الأزمة النقدية بجميع الأعضاء الرئيسيين.
    Il s'en est suivi une détérioration importante de la crédibilité du pays vis-à-vis de ses principaux partenaires. UN وأسفر ذلك عن تدهور كبير في مصداقية البلد لدى شركائه الرئيسيين.
    Le bureau régional de Genève collaborait étroitement avec ses principaux partenaires, les comités nationaux pour l'UNICEF, en vue de faire face aux nombreux problèmes qui se poseraient au cours du nouveau millénaire. UN وقال إن مكتب جنيف الإقليمي عاكف على العمل بشكل مكثف مع شركائه الرئيسيين وهم اللجان الوطنية لليونيسيف استعدادا لمجابهة التحديات الهائلة التي ستواجهها اليونيسيف خلال الألفية الجديدة.
    ses principaux clients étaient la Russie et l'Ukraine. UN وكانت روسيا وأوكرانيا المستهلكَـيْـن الرئيسيين لـه.
    Deux orateurs ont demandé une analyse plus précise et plus rigoureuse des avantages comparatifs de l'UNICEF par rapport à ses principaux partenaires. UN ودعا متحدثان إلى إجراء تحليل أكثر وضوحا ودقة لمزايا اليونيسيف بالمقارنة مع شركائها الرئيسيين.
    Le Groupe de Rio invite instamment ses principaux partenaires à montrer la volonté politique nécessaire pour que les négociations de Doha puissent être menées à bien. UN وتحث مجموعة ريو الشركاء الرئيسيين على إبداء الإرادة السياسية اللازمة لإطلاق مفاوضات الدوحة بشأن المسار إلى خاتمة موفقة.
    Grâce au programme mondial, le PNUD est en mesure de défendre ses positions et de faciliter la participation de ses principaux mandants - les pays du programme - dans les instances internationales. UN فمن خلال البرنامج العالمي، يستطيع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن يدافع عن مواقفه وأن يسهل مشاركة الجهات الرئيسية المستفيدة منه، البلدان المستفيدة من البرامج في المنتديات العالمية.
    L'Organisation de Shanghai pour la coopération dispose du statut d'observateur auprès de l'Assemblée générale depuis 2004, et elle collabore étroitement avec le système des Nations Unies dans la plupart de ses principaux domaines d'activité. UN تتمتع منظمة شانغهاي للتعاون بمركز المراقب في الجمعية العامة منذ عام 2004، وهي تتعاون بشكل وثيق مع منظومة الأمم المتحدة في معظم مجالات أنشطتها الرئيسية.
    Elle collabore étroitement avec le système des Nations Unies dans la plupart de ses principaux domaines d'activité. UN وتتعاون المنظمة تعاوناً وثيقاً مع منظومة الأمم المتحدة في معظم مجالات نشاطها الرئيسي.
    Pendant l'exercice en cours, le FNUAP a mis en place un processus satisfaisant d'établissement des états financiers et a réalisé des opérations de rapprochement concernant ses principaux comptes collectifs. UN 28 - وفي فترة السنتين الحالية، ظل الصندوق ينفذ إجراءات كافية لإعداد بياناته المالية وأعد التسويات المتعلقة بحسابات الرقابة الرئيسية لديه.
    L'aldicarbe et ses principaux métabolites biologiquement actifs, le sulfoxyde et l'aldicarbe sulfoné, sont des pesticides systémiques. UN والألديكارب يعد ومادتيه الرئيسيتين الفعالتين بيولوجياً (ألديكارب أكسيد السولفين وألديكارب سولفون) من مبيدات الآفات المنتظمة.
    La région a continué de ressentir les effets d'une forte demande extérieure et des prix élevés de ses principaux produits d'exportation. UN وما فتئت المنطقة تشعر بفوائد الطلب الخارجي القوي والأسعار المرتفعة التي ينشدها منتجو صادراتها الرئيسية.
    Certaines constantes ont néanmoins été observées, d’une part, entre le PIB et ses principaux éléments de dépense mesurés aux prix du marché et, de l’autre, entre le PIB et ses éléments mesurés sur la base des prix «internationaux» calculés par le PCI. UN ومع ذلك، فقد لوحظت بعض أوجه التناسق، بين الناتج المحلي اﻹجمالي وأهم عناصر اﻹنفاق التي يتألف منها متى قيست بأسعار السوق، من ناحية، وبين الناتج المحلي اﻹجمالي وعناصره مقيسة باﻷسعار " الدولية " كما هي مشتقة في عملية برنامج المقارنات الدولية، من ناحية أخرى.
    Le PNUD gère un portefeuille important et croissant de projets de partenariats dans tous ses principaux domaines d'action. UN ويشرف البرنامج الإنمائي على تشكيلة كبيرة ومتنامية باطراد من مشاريع الشراكات في جميع مجالات عمله الرئيسية.
    i) Les buts et objectifs de l'organisation et ses principaux domaines d'action UN ' 1` أهداف المنظمة ومقاصدها وطريقة عملها الرئيسية
    En juillet 2005, Shelco a annoncé qu'elle avait l'intention d'investir 40 millions de livres dans le territoire, l'un de ses principaux projets à Sainte-Hélène étant la construction d'un complexe disposant d'un terrain de golf. UN 39 - وفي تموز/يوليه 2005 أعلنت شركة شيلكو أنها تنوي استثمار 40 مليون جنيه استرليني في الإقليم. ويشكل المنتجـع الرئيسي الذي يحتوي على ملعب للغولف أحد المشاريع الرئيسية للشركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more