"ses principes" - Translation from French to Arabic

    • مبادئها
        
    • مبادئه
        
    • لمبادئها
        
    • بمبادئها
        
    • بمبادئه
        
    • ومبادئها
        
    • ومبادئه
        
    • لمبادئه
        
    • المبادئ الواردة
        
    • سياساته
        
    • مبادئك
        
    • مبادئ تلك
        
    • تقوم عليه سياسات
        
    • مبادئ الاتفاقية
        
    • مبادئ هذا
        
    Le HCR révisera ses principes directeurs sur l'exclusion UN سوف تقوم المفوضية بمراجعة مبادئها التوجيهية بشأن الاستثناء.
    Cuba s'insère dans l'économie mondiale et s'ouvre peu à peu à l'investissement de capitaux étrangers sans abandonner un seul de ses principes. UN إن كوبا تدخل نفسها في الاقتصاد العالمي، وهي تنفتح أمام الاستثمار اﻷجنبي، ولكن دون أن تخسر أي مبدأ من مبادئها.
    Il est de même nécessaire de veiller à ce que, lorsqu'il agit en concertation avec d'autres intervenants, le HCR ne compromette pas ses principes. UN وإن من اﻷهمية بمكان في الوقت نفسه، أن تضمن المفوضية، عند تعاونها مع اﻵخرين، عدم تعريضها مبادئها للخطر.
    ses principes constituent toujours pour les gouvernements le critère d'évaluation de leur aptitude à répondre aux aspirations de leurs citoyens. UN وإن مبادئه لا تزال توفر لجميع الحكومات معيارا تقيس به فعاليتها في خدمة مصالح شعوبها على أفضل وجه.
    Un journaliste digne de ce nom doit être prêt à aller en prison pour ses principes. Open Subtitles أي صحفي حقيقي سيكون جاهز لأن يذهب للسجن من أجل أن يحمي مبادئه
    Le Comité note avec satisfaction que le rapport a été établi conformément à ses principes. UN وتلاحظ اللجنة مع التقدير أن هذا التقرير تم إعداده وفقاً لمبادئها التوجيهية.
    Malgré cela, le Processus de Kimberley refuse de prendre des mesures lorsque ses participants ne respectent pas ou ne peuvent pas respecter ses principes. UN ورغم ذلك، فإن عملية كيمبرلي لا تتخذ خطوات حينما لا يتقيّد المشاركون فيها بمبادئها أو حينما يتعذر عليهم ذلك.
    Ils ont souligné combien il était important de promouvoir l'application de ses principes et d'échanger des connaissances et des informations entre États. UN وشددوا على أهمية التوعية بتطبيق مبادئها وتبادل المعارف والمعلومات بين الدول.
    Nous pourrons ainsi nous assurer de son efficacité et de sa viabilité et nous rendre compte de la façon dont ses principes fondamentaux sont mis en œuvre. UN والتنفيذ العملي لها سيمكننا من أن نكفل أن المعاهدة فعالة وقادرة على البقاء، ويبين لنا كيفية تنفيذ مبادئها الأساسية.
    Mais nulle réforme, quelle que soit sa nature, ne doit détourner l'Organisation de ses principes fondamentaux. UN إلا أن الإصلاح أيا كان نوعه، يجب ألا يمس مبادئها الأساسية.
    La gestion des ressources humaines de l'Organisation n'est pas encore à la hauteur de ses principes et de ses objectifs. UN وليست إدارة الموارد البشرية في المنظمة بعد على مستوى مبادئها ومقاصدها.
    Les examens périodiques du TNP ne doivent pas toujours arpenter le même terrain et doivent servir à faire progresser la mise en œuvre du Traité et l'observation de ses principes et objectifs. UN وأنه لا ينبغي للاستعراضات الدورية أن تكتفي بإجراء استعراضاتها على نفس الأساس ولكن ينبغي لها أن تحرز تقدما في توسيع نطاق تنفيذ المعاهدة وفي امتثال مبادئها ومقاصدها.
    Pour que cesse le blocus, Cuba est-elle disposée à faire des concessions contraires à ses principes? Non, et mille fois non. UN هل كوبا مستعدة لتقديم تنازلات من شأنها أن تؤثر على مبادئها من أجل رفع الحصار؟ الإجابة هي لا وألف لا.
    Elle a aussi inspiré l'élaboration de lois internes dans de nombreux Etats Membres, et ses principes ont été incorporés dans un grand nombre de constitutions. UN كما استلهمته الدول اﻷعضاء عند وضع الكثير من تشريعاتها الداخلية، وجرى إدخال مبادئه في عدد كبير من الدساتير.
    L'application, le suivi et l'évaluation du programme d'action à tous les niveaux doivent être effectués d'une manière qui soit conforme à ses principes et objectifs. UN وينبغي أن يجري تنفيذ برنامج العمل ورصده وتقييمه، على جميع المستويات، بطريقة تتمشى مع مبادئه وأهدافه.
    L'expression d'une opinion implique le droit de l'individu d'exprimer ses idées et de transmettre ses principes et convictions de manière autonome, dans les limites prévues par la loi. UN والتعبير عن الرأي يعني حق الفرد في التعبير عن أفكاره والإعراب عن مبادئه ومعتقداته بالصورة التي يراها في حدود القانون.
    Renforcer le dialogue sur les droits de l'homme au sein de l'Europe et défendre dans tous les domaines ses principes ou orientations fondamentaux; UN تعزيز الحوار الأوروبي بشأن حقوق الإنسان والدفاع عن مبادئه أو خطوطه التوجيهية الأساسية في جميع المجالات.
    Le Mouvement des pays non alignés, en appuyant cette demande, a de nouveau prouvé sa loyauté ainsi que son attachement à ses principes et valeurs. UN وقامت حركة عدم الانحياز بدعم الطلب العربي وبذلك أكدت حركة عدم الانحياز من جديد وفاءها لمبادئها ودفاعها الصلب عن قيمها.
    Elle s'appuie sur des Directives et un Règlement intérieur, rassemblés en un document qui résume succinctement ses objectifs, sa structure et ses principes de fonctionnement. UN وتسترشد المبادرة بمبادئها التوجيهية ونظامها الداخلي، وهي وثيقة تلخص أهداف المبادرة وهيكلها ومبادئ عملها.
    Depuis son indépendance, le Soudan n'a cessé de tout faire pour promouvoir le droit international et se conformer à ses principes et critères. UN والسودان يسعى منذ استقلاله لتعزيز القانون الدولي ويتمسك بمبادئه ومقتضياته.
    Tous les membres du Groupe sont également membres de l'INTOSAI et adhèrent à ses principes directeurs et préceptes. UN وجميع أعضاء الفريق أعضاء أيضا في المنظمة الدولية للمؤسسات العليا لمراجعة الحسابات ويؤيدون قواعدها ومبادئها التوجيهية.
    Nous croyons que, bien que le Forum participe d'une initiative de la région Asie-Pacifique, ses valeurs et ses principes sont universels. UN ونعتقد أنه على الرغم من أن المحفل من ابتكار بلدان آسيا - المحيط الهادئ، فإن قيمه ومبادئه عالمية.
    L'Union européenne continuera à agir conformément à ses principes bien connus, au droit international et au droit humanitaire international. UN وسيواصل الاتحاد الأوروبي العمل وفقاً لمبادئه المعروفة جيداً ووفقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    Elle a aussi créé le besoin d'adapter des lois en vigueur et d'adopter de nouvelles lois conformes à ses principes. UN وحث الدستور أيضاً على تكييف التشريعات القائمة وسن قوانين جديدة تتفق مع المبادئ الواردة فيه.
    Il est apparu que le Fonds fonctionnait efficacement et qu'il avait aligné de manière satisfaisante ses programmes et activités sur ses principes politiques. UN وتوصل التقييم المستقل إلى أن الصندوق منظمة فعالة إذ قام بنجاح بتوفيق برامجه وأنشطته مع سياساته.
    C'est bien de se battre pour ses principes quand il n'y a pas de nourriture dans le frigo. Open Subtitles مِن الجيد أن تدافع عن مبادئك في حين أنّه لا يوجد طعامٌ في ثلاجتك
    Elle prévoit également la création d'un forum des peuples autochtones afin de s'assurer que ses principes et instruments sont traduits en actes. UN وهي تنص أيضا على إنشاء منتدى للشعوب الأصلية ضمانا لترجمة مبادئ تلك السياسة وأدواتها إلى أفعال.
    Conjointement avec les règlements financiers des organisations et les décisions pertinentes des organes délibérants, les normes devraient servir de guide à chaque organisation pour le choix de ses principes comptables et, partant, des méthodes comptables à suivre pour tout élément significatif. UN والمقصود من هذه المعايير أن تشكل، هي واﻷنظمة المالية للمنظمات وما تتخذه سلطاتها المالية من قرارات ذات صلة، اﻷساس الذي تقوم عليه سياسات المحاسبة التي تتبعها كل منظمة، فتوجه بالتالي ممارستها المحاسبية في كل المسائل ذات اﻷهمية المادية.
    Si l'on examine la mesure dans laquelle les États se sont acquittés des obligations contractuelles que leur impose la Convention et, en particulier la traduction effective de ses principes dans les politiques nationales, force est de constater que la réalité est plutôt décourageante. UN إن تقييم أداء الحكومات في الوفاء بالتزاماتها التعاقدية بموجب الاتفاقية، وبخاصة في مجال إدراج مبادئ الاتفاقية ضمن السياسات الوطنية، يكشف عن نتائج مثبطة للهمة.
    Les discussions entre experts ont donné lieu à la formulation de propositions concernant le rôle de la coopération internationale dans le développement et la transformation du régime bilatéral dans la perspective de l'application de l'AGCS ou de ses principes. UN وأفضت المناقشات التي أجراها الخبراء إلى طرح اقتراحات تتعلق بالتعاون الدولي على تنمية وتغيير النظام الثنائي. وكان التركيز بهذه المناسبة على تطبيق الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات أو مبادئ هذا الاتفاق لهذا الغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more