"ses rapports à" - Translation from French to Arabic

    • تقاريره إلى
        
    • تقاريرها إلى
        
    • تقارير إلى
        
    • تقريريها إلى
        
    • تقاريرها المقدمة إلى
        
    • تقريريه إلى
        
    • تقريرها إلى
        
    • تقاريرها الى
        
    • تقريريها المقدمين إلى
        
    • تقارير اللجنة الخاصة إلى
        
    • تقاريرها على
        
    • تقاريرها في
        
    • التقارير التي قدمها إلى
        
    • تقارير الأمين العام إلى
        
    • تقاريره المرفوعة إلى
        
    Objectif atteint; 88 % des rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité et 77 % de ses rapports à l'Assemblée générale ont été soumis à la date prévue. UN أُنجز؛ قُدمت بحلول الموعد المحدد نسبة 88 في المائة من تقارير الأمين العام إلى مجلس الأمن ونسبة 77 في المائة من تقاريره إلى الجمعية العامة
    Dans tous les cas, le Conseil de sécurité doit continuer d'examiner les moyens d'améliorer encore la qualité de ses rapports à l'Assemblée générale. UN وعلى كل حال، يجب أن يواصل المجلس النظر في وسائل زيادة تحسين نوعية تقاريره إلى الجمعية العامة.
    Compte tenu du temps limité dont il disposait pour communiquer ses rapports à la Cinquième Commission, ses observations et recommandations ci-après concernant ces opérations de maintien de la paix ont été condensées. UN وبالنظر إلى ضيق الوقت المتاح للجنة الاستشارية ﻹحالة تقاريرها إلى اللجنة الخامسة، تم، في الفقرات الواردة أدناه اختصار تعليقات اللجنة الاستشارية وتوصياتها المتعلقة بعمليتي حفظ السلم هاتين.
    Celui-ci pourrait contribuer au processus d'examen, par exemple en regroupant dans ses rapports à la Conférence des Parties les informations et les données sur les flux financiers comme sur les types d'assistance en rapport avec l'application de la Convention. UN ويمكن لهذه اﻵلية أن تيسر عملية الاستعراض من خلال قيامها مثلا، وكجزء من تقاريرها إلى مؤتمر اﻷطراف، بتجميع المعلومات والبيانات بشأن التدفقات المالية وبشأن أنماط المساعدة المتصلة بتنفيذ الاتفاقية.
    L'Iran a adhéré à la Convention no 111 de l'Organisation internationale du Travail en 1964 et a régulièrement présenté ses rapports à cette organisation. UN وقد وقعت إيران على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 111 في عام 1964، وقدمت تقارير إلى تلك المنظمة على نحو منتظم.
    Le Bureau s'emploie avec diligence à respecter les dates de soumission de ses rapports à l'Assemblée générale. UN يعمل المكتب بدأب على ضمان الوفاء بالمواعيد المحددة لتقديم تقاريره إلى الجمعية العامة.
    Le Secrétaire général a exprimé, à plusieurs reprises, des préoccupations au sujet de la protection des droits de la femme, à la fois dans ses rapports à l'Assemblée générale et au Conseil des droits de l'homme et pendant sa visite en République islamique d'Iran. UN وقد أثار الأمين العام، مراراً وتكراراً، شواغل تتعلق بحماية حقوق المرأة سواء في تقاريره إلى الجمعية العامة ومجلس حقوق الإنسان أو خلال زيارته إلى جمهورية إيران الإسلامية.
    Objectif atteint partiellement. 66 % des rapports du Secrétaire général au Conseil de sécurité et 89 % de ses rapports à l'Assemblée générale ont été soumis à la date prévue, voire plus tôt. UN أُنجز جزئياً؛ فقد قُدمت في المواعيد النهائية الأصلية أو قبل حلولها نسبة 66 في المائة من تقارير الأمين العام إلى مجلس الأمن ونسبة 89 في المائة من تقاريره إلى الجمعية العامة
    Le SBI et le SBSTA ont félicité le GETT d'avoir soumis ses rapports à la présente session. UN وأشادت الهيئة الفرعية للتنفيذ والهيئة الفرعية للمشورة العملية والتكنولوجية بفريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا لقيامه بتقديم تقاريره إلى هذه الدورة.
    2. Le Comité inclut lesdites recommandations dans ses rapports à l'Assemblée générale. UN 2- تدرج اللجنة هذه التوصيات العامة الأخرى في تقاريرها إلى الجمعية العامة.
    Le Gouvernement est responsable devant l'Assemblée nationale. Il présente ses rapports à l'Assemblée nationale, à la Commission permanente de l'Assemblée nationale et au chef de l'État. UN وتعتبر الحكومة مسؤولة أمام الجمعية الوطنية وتقدم تقاريرها إلى الجمعية الوطنية وإلى اللجنة الدائمة التابعة للجمعية الوطنية وإلى رئيس الدولة.
    2. Le Comité inclut ces observations générales dans ses rapports à l'Assemblée générale. UN 2- تدرج اللجنة هذه التعليقات العامة في تقاريرها إلى الجمعية العامة.
    2. Le Comité inclut lesdites recommandations dans ses rapports à l'Assemblée générale. UN 2- تدرج اللجنة في تقاريرها إلى الجمعية العامة هذه التوصيات العامة الأخرى.
    Elle a en outre prié le FEM de rendre compte chaque année, dans ses rapports à la Conférence des Parties, des progrès qu'il aura accomplis pour soutenir la mise en œuvre du cadre. UN وإضافة إلى ذلك طُلب إلى مرفق البيئة العالمية تقديم تقرير سنوي عما أحرزه من تقدم في دعم تنفيذ الإطار، ضمن ما يقدمه من تقارير إلى مؤتمر الأطراف.
    Elle a présenté ses rapports à la Commission à ses cinquantecinquième (E/CN.4/1999/48) et cinquantesixième (E/CN.4/2000/52) sessions. UN وقدمت الخبيرة المستقلة تقريريها إلى اللجنة في دورتيها الخامسة والخمسين (E/CN.4/1999/48) السادسة والخمسين (E/CN.4/2000/52).
    Fourniture d'une assistance à la Cinquième Commission lors de l'établissement de ses rapports à l'Assemblée générale UN `10 ' تقديم المساعدة إلى اللجنة الخامسة على اعداد تقاريرها المقدمة إلى الجمعية العامة.
    Le Bureau a établi des documents d'information complets destinés à faciliter les visites du Représentant spécial et lui a prêté son concours dans l'établissement de ses rapports à l'Assemblée générale et à la Commission des droits de l'homme. UN وأعد المكتب ورقات معلومات شاملة للممثل الخاص بهدف تيسير زياراته، كما ساعده على إعداد تقريريه إلى الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان.
    < < Rappelant sa résolution 3/2 en date du 8 décembre 2006, le Conseil des droits de l'homme invite le Comité préparatoire à soumettre ses rapports à l'Assemblée générale. > > . UN " إنّ مجلس حقوق الإنسان إذ يشير إلى قراره 3/2 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2006، يدعو اللجنة التحضيرية لمؤتمر ديربان الاستعراضي إلى تقديم تقريرها إلى الجمعية العامة " .
    2. Le Comité inclut ces observations générales dans ses rapports à l'Assemblée générale. UN ٢ - تدرج اللجنة هذه التعليقات العامة في تقاريرها الى الجمعية العامة.
    23. Dans ses rapports à la cinquantecinquième et à la cinquantesixième sessions de la Commission des droits de l'homme, la Rapporteuse spéciale a noté avec regret que l'Équipe d'enquête du Secrétaire général chargée d'enquêter sur les violations graves des droits de l'homme et du droit international humanitaire en République démocratique du Congo n'avait pu achever son travail par suite du manque de coopération du Gouvernement. UN 23- لاحظت المقررة الخاصة بأسف، في تقريريها المقدمين إلى الدورتين الخامسة والخمسين والسادسة والخمسين للجنة حقوق الإنسان، أن فريق التحقيق التابع للأمين العام والمكلف بالتحقيق في انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الدولي في جمهورية الكونغو الديمقراطية لم يتمكن من إنجاز عمله بسبب عدم تعاون الحكومة.
    Tenant compte de ses 27 résolutions et décisions concernant la question de Porto Rico, qui figurent dans ses rapports à l'Assemblée générale, en particulier celles qui ont été adoptées ces dernières années sans être mises aux voix, UN وإذ تأخذ في الاعتبار القرارات والمقررات السبعة والعشرين التي اتخذتها اللجنة الخاصة بشأن مسألة بورتوريكو، والواردة في تقارير اللجنة الخاصة إلى الجمعية العامة، ولا سيما تلك التي اتخذتها في السنوات الأخيرة دون تصويت،
    Il dit espérer que le HCR continuera de présenter ses rapports à la Troisième Commission et qu'il n'envisage pas de s'adresser directement à l'Assemblée générale. UN وقال إنه يأمل في أن تستمر المفوضية في عرض تقاريرها على اللجنة الثالثة، وفي ألا تتطلع إلى مخاطبة الجمعية العامة مباشرة.
    Il continuera à programmer ses réunions et ses activités de sorte à assurer des échanges coordonnés avec les organes intergouvernementaux et à mettre ses rapports à leur disposition en temps opportun. UN وستواصل اللجنة تحديد مواعيد دوراتها وأنشطتها على نحو يكفل إجراء مبادلات منسقة مع الهيئات الحكومية الدولية وإتاحة تقاريرها في المواعيد المحددة لها.
    V. Conclusions et recommandations Outre les observations finales et les recommandations formulées dans ses rapports à la Commission des droits de l'homme, le Rapporteur spécial tient à faire les observations suivantes. UN 65 - فضلا عن الملاحظات الختامية والتوصيات التي صاغها المقرر الخاص في التقارير التي قدمها إلى لجنة حقوق الإنسان، يود المقرر الخاص طرح الملاحظات التالية.
    Il importe que cette disposition soit respectée pour satisfaire à la demande des États Membres et que le Conseil de sécurité examine les moyens d'améliorer encore plus la qualité de ses rapports à l'Assemblée générale. UN ينبغي تنفيذ ذلك بما يرضي الدول الأعضاء فيما يدرس مجلس الأمن الوسائل الكفيلة بتحسين نوعية تقاريره المرفوعة إلى الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more