Il aidera le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne pour ce qui est des ressources et du personnel de l'Organisation. | UN | وسوف يساعد مكتب المراقبة الداخلية لﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات المراقبة الداخلية فيما يتعلق بموارد وموظفي المنظمة. |
Le Bureau des services de contrôle interne a pour objet d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne pour ce qui est des ressources et du personnel de l'Organisation, en exerçant les fonctions suivantes : | UN | القصد من مكتب خدمات الاشراف الداخلي هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات الاشراف الداخلي فيما يتعلق بموارد وموظفي المنظمة عن طريق ممارسة المهام التالية: |
Plusieurs intervenants ont estimé que l’intégration ne servait pas efficacement l’intérêt supérieur de l’ONU et ses responsabilités en matière d’information, et l’un d’eux a demandé qu’on réexamine l’opération d’intégration en tenant compte de l’expérience acquise sur le terrain. | UN | وذكر متكلمون عديدون أن اﻹدماج لا يخدم بصورة فعالة المصلحة العليا لﻷمم المتحدة أو مسؤولياتها في مجال اﻹعلام، وطلب وفد آخر استعراض عملية اﻹدماج، مع أخذ الخبرة الميدانية في الاعتبار. |
Il est habilité à entreprendre et à mener à bien toutes les actions qu'il juge nécessaires pour exercer ses responsabilités en matière de contrôle, et doit ensuite en rendre compte. | UN | وللمكتب سلطة المبادرة باتخاذ أي إجراء يراه ضروريا للنهوض بمسؤولياته فيما يتعلق بمهامه الرقابية وتقديم تقرير بشأنه. |
En outre, pour permettre à la Mission de mieux s’acquitter de ses responsabilités en matière de suivi et de renforcement des institutions, on a rétabli sa présence dans les neuf régions du pays. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ومن أجل تحسين اضطلاع البعثة بمسؤولياتها المتعلقة بالرصد وبناء المؤسسات، أقيم لها وجود في جميع مناطق البلاد التي تبلغ تسع مناطق خلال عام ١٩٩٨. |
109. L'ITTS continue d'assumer ses responsabilités en matière d'appui aux applications de logiciel existantes et aux infrastructures du terrain. | UN | 109- تواصل دائرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات السلكية واللاسلكية الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال دعم تطبيقات البرمجيات القائمة والبنى التحتية في الميدان. |
En somme, la tendance du Conseil à se comporter comme un organe autonome continue de s'accentuer, ce qui est extrêmement dangereux, étant donné ses responsabilités en matière de paix et de sécurité internationales et son pouvoir concomitant d'imposer des sanctions ou de recourir à l'usage de la force. | UN | إن اتجاه المجلس إلى التصرف على أنه هيئة مستقلة اتجاه آخذ في التنامي؛ وفي ضوء مسؤولياته المتعلقة بالسلم واﻷمن الدوليين وسلطته الناشئة عن هذه المسؤوليات في فرض جزاءات أو اللجوء إلى استعمال القوة، يغدو هذا الاتجاه متزايد الخطورة. |
Le Bureau des services de contrôle interne a pour objet d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne pour ce qui est des ressources et du personnel de l'Organisation, en exerçant les fonctions suivantes : | UN | القصد من مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات اﻹشراف الداخلي فيما يتعلق بموارد وموظفي المنظمة عن طريق ممارسة المهام التالية: |
Réaffirmant également que la mission du Bureau des services de contrôle interne est d’aider le Secrétaire général à s’acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne sur le personnel et les autres ressources de l’Organisation, | UN | وإذ تؤكد من جديد أيضا أن القصد من مكتب خدمات المراقبة الداخلية هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤوليات المراقبة الداخلية فيما يتعلق بالموارد وبموظفي المنظمة، |
Il faudrait en outre que la Mission rétablisse sa présence dans les neuf régions du pays, pour pouvoir mieux s'acquitter de ses responsabilités en matière de suivi et de renforcement des institutions. | UN | وإضافة لذلك سيتطلب اﻷمر وجود البعثة من جديد في جميع مقاطعات البلد التسع لتعزيز قدرتها على الوفاء بمسؤوليات الرصد وبناء المؤسسات. |
Plusieurs intervenants ont estimé que l’intégration ne servait pas efficacement l’intérêt supérieur de l’ONU et ses responsabilités en matière d’information, et l’un d’eux a demandé qu’on réexamine l’opération d’intégration en tenant compte de l’expérience acquise sur le terrain. | UN | وذكر متكلمون عديدون أن اﻹدماج لا يخدم بصورة فعالة المصلحة العليا لﻷمم المتحدة أو مسؤولياتها في مجال اﻹعلام، وطلب وفد آخر استعراض عملية اﻹدماج، مع أخذ الخبرة الميدانية في الاعتبار. |
Un État ne peut pas se soustraire à ses responsabilités en matière de droits de l'homme simplement en s'abstenant d'inscrire ces pouvoirs dans les limites de la loi. | UN | ولا يمكن لأي دولة أن تتجنب مسؤولياتها في مجال حقوق الإنسان بمجرد الإحجام عن جعل تلك السلطات في حدود القانون. |
Les nouvelles tendances des relations entre Etats ont fourni à l'ONU l'occasion sans précédent d'assumer ses responsabilités en matière de paix, de stabilité et de développement. | UN | وذكر أن الوضع الجديد للعلاقات بين الدول أتاح لﻷمم المتحدة فرصة لم يسبق لها مثيل لمباشرة مسؤولياتها في مجال السلم والاستقرار والتنمية. إلا |
Il est habilité à entreprendre, mener à bien et faire connaître toute activité qu'il juge nécessaire à l'exercice de ses responsabilités en matière de contrôle. | UN | وللمكتب سلطة المبادرة إلى اتخاذ أي إجراء يراه ضروريا للنهوض بمسؤولياته فيما يتعلق بمهامه الرقابية وتقديم تقرير بشأنه. |
Il est habilité à entreprendre et à mener à bien toutes les actions qu'il juge nécessaires pour exercer ses responsabilités en matière de contrôle, et doit ensuite en rendre compte. | UN | وللمكتب سلطة المبادرة باتخاذ أي إجراء يراه ضروريا للنهوض بمسؤولياته فيما يتعلق بمهامه الرقابية وتقديم تقرير بشأنه. |
Nous demeurons déterminés à faire en sorte que l'AIEA dispose des ressources et du pouvoir nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités en matière de garanties, y compris pour ce qui est de dissuader et de déceler le non-respect. | UN | وسنظل على التزامنا بكفالة أن تكون لدى الوكالة الموارد والسلطات اللازمة للوفاء بمسؤولياتها المتعلقة بالضمانات، بما في ذلك الردع عن عدم الامتثال واكتشاف حالاته. |
Nous demeurons déterminés à faire en sorte que l'AIEA dispose des ressources et du pouvoir nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités en matière de garanties, y compris pour ce qui est de dissuader et de déceler le non-respect. | UN | وسنظل على التزامنا بكفالة أن تكون لدى الوكالة الموارد والسلطات اللازمة للوفاء بمسؤولياتها المتعلقة بالضمانات، بما في ذلك الردع عن عدم الامتثال واكتشاف حالاته. |
Il espère que l'obstacle juridique levé, la CEEAC pourrait dès lors assumer ses responsabilités en matière de promotion de la paix et de la sécurité dans la sous-région. | UN | وأعربت عن أملها في أن تصبح الأمانة، بعد انتفاء العقبة القضائية، من الاضطلاع بمسؤولياتها في مجال السلام والأمن في المنطقة دون الإقليمية. |
Les fonctions du Bureau des services de contrôle interne sont exposées dans le projet de résolution qui indique que le Bureau a pour objet d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne en exerçant les fonctions suivantes : contrôle, vérification interne des comptes, inspection et évaluation, investigations et application des recommandations et procédures de présentation de rapports. | UN | ويورد مشروع القرار مهام مكتب خدمات الاشراف الداخلي، حيث ينص على أن الغرض من المكتب هو مساعدة اﻷمين العام على تنفيذ مسؤولياته المتعلقة بالاشراف الداخلي عن طريق مهام الرصد، والمراقبة الداخلية للحسابات، والتفتيش، والتقييم، والتحقيق، وتنفيذ التوصيات، وإجراءات تقديم التقارير. |
18. L'ONU ne peut s'acquitter efficacement de ses responsabilités en matière de maintien de la paix que si elle dispose de ressources à la mesure de sa mission, notamment du personnel et du matériel nécessaires. | UN | ١٨ - وأوضح أن اﻷمم المتحدة لن تستطيع النهوض بفعالية بمسؤولياتها في ميدان حفظ السلم ما لم تتوفر لها موارد متناسبة مع مهمتها، وبصفة خاصة، الموارد من الموظفين ومن المواد اللازمة. |
Le Bureau des services de contrôle interne a pour mission d'aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de contrôle interne. | UN | القصد من مكتب المراقبة الداخلية هو مساعدة اﻷمين العام في الاضطلاع بمسؤولياته المتعلقة بالمراقبة الداخلية. |
Il est habilité à entreprendre et à mener à bien toutes les actions qu'il juge nécessaires pour exercer ses responsabilités en matière de contrôle, et doit ensuite en rendre compte. | UN | وللمكتب سلطة المبادرة باتخاذ أي إجراء يراه ضروريا للنهوض بمسؤولياته في ما يتعلق بمهامه الرقابية وتقديم تقرير بشأنه. |
Elle relève en outre les contraintes financières qui pèsent sur le système des garanties et demande à tous les États parties, notant leurs responsabilités communes mais différenciées, de continuer à apporter à l'AIEA leur appui politique, technique et financier, afin que celle-ci soit en mesure de s'acquitter de ses responsabilités en matière de garanties. | UN | ويلاحظ كذلك القيود المالية التي يعمل في ظلها نظام ضمانات الوكالة ويناشد جميع الدول الأطراف، مع إدراكه تمايز مسؤولياتها المشتركة، مواصلة تقديم دعمها السياسي والتقني والمالي إلى الوكالة، لكي يتسنى كفالة قدرة الوكالة على الاضطلاع بمسؤولياتها المتصلة بالضمانات. |
2.51 Ce sous-programme vise essentiellement à aider le Secrétaire général à s'acquitter de ses responsabilités en matière de prévention, de maîtrise et de règlement des conflits dans le monde, conformément aux dispositions pertinentes de la Charte et aux mandats que lui ont confiés l'Assemblée générale et le Conseil de sécurité. | UN | ٢-٥١ تمثل الهدف الرئيسي لهذا البرنامج الفرعي في دعم اﻷمين العام في أدائه لمسؤولياته الشاملة فيما يتصل بمنع نشوب المنازعات واحتوائها وحلها، بموجب اﻷحكام ذات الصلة من الميثاق وبموجب الولايات التي أناطته به الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
150. S'agissant de ses responsabilités en matière de coordination, le PNUE devrait convaincre ses mandants qu'il est nécessaire d'envisager d'harmoniser les mandats, les ressources et les capacités des différentes organisations concernées (SP-96-001-14). | UN | ١٥٠ - في مجال النظر في مسؤوليات البرنامج التنسيقية، على البرنامج أن يسترعي انتباه الدول اﻷعضاء إلى أهمية بحث المواءمة بين المهام المنوطة وبين الموارد والقدرات التنظيمية للبرنامج (SP-96-001-14). |
339. Troisième objectif : renforcer les structures nationales pour accroître la capacité du pays d'assumer ses responsabilités en matière de gestion des populations de réfugiés existantes. | UN | 339- الهدف الثالث: دعم الهياكل الوطنية لتعزيز قدرة البلد على التصدي لمسؤولياته في إدارة حالات اللاجئين القائمة. |
La crédibilité dont jouira l'ONU au cours du nouveau millénaire dépendra, entre autres, de la mise en oeuvre efficace de ses responsabilités en matière de maintien de la paix. | UN | وقد تعتمد مصداقية الأمم المتحدة في الألفية الجديدة على التنفيذ الفعال لمسؤولياتها في مجال حفظ السلام ضمن أمور أخرى. |
Le secrétariat pouvait donc difficilement s'acquitter de ses responsabilités en matière de coordination et de réglementation des conditions d'emploi du personnel de ces organisations. | UN | وقد أدى هذا إلى إعاقة قدرة أمانة اللجنة على الاضطلاع بمسؤولياتها فيما يتعلق بتنسيق وتنظيم شروط الخدمة لموظفي النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |