"seule à" - Translation from French to Arabic

    • الوحيدة
        
    • الوحيد الذي
        
    • الوحيده
        
    • وحدها في
        
    • الشخص الوحيد
        
    • وحيدة في
        
    • لوحدك في
        
    • لوحدها
        
    • الوحيد في
        
    • فريدة على
        
    • وحدها هي التي
        
    • وحدكِ
        
    • التَحَوّلي
        
    • وحدها إلى
        
    • وحيدة وهي
        
    La version anglaise est la seule à faire foi, mais le texte ci-après existe aussi en ukrainien et en russe. UN النسخة الإنكليزية هي الوثيقة الرسمية الوحيدة. غير أن نص هذا البيان متاح أيضا باللغتين الأوكرانية والروسية
    Elle est en outre la seule à être implantée dans une seule région linguistique et sur une seule région politique. UN وهي علاوة على ذلك الجالية الوحيدة التي تقيم في منطقة لغوية واحدة وفي منطقة سياسية واحدة.
    Il a par ailleurs signalé que la salle de conférence 4 était la seule à laquelle pouvaient accéder les participants handicapés. UN ولاحظ أمين اللجنة أيضا أن غرفة الاجتماعات رقم 4 هي الوحيدة التي يمكن أن يدخلها المشاركون المعوقون.
    Elle avait également été la seule à produire du bromure de méthyle, mais cette production était restée inférieure à 20 % de son niveau de référence. UN وكانت الصين أيضاً الطرف الوحيد الذي يُنتج بروميد الميثيل، رغم أن مستويات الإنتاج ظلّت دون خط الأساس بنسبة 20 في المائة.
    Je ne suis pas la seule à croire qu'il y a un fantôme ici, Kylie. Open Subtitles أنا لست الوحيدة التي تظن أن هناك شبح في هذا المنزل, كايلي
    C'était vous. Vous étiez la seule à savoir que j'étais là. Open Subtitles كانت انتى انتى الوحيدة الى تعلم بمجيئى الى هُنا
    Je savais qu'elle serait la seule à lui faire changer d'avis. Open Subtitles كنت أعرف أنها ربما تكون الوحيدة القادرة على إيقافه
    Et je sais que j'ai perdu trois années, et que je serai la seule à pouvoir commander de la bière. Open Subtitles وأنا أعلم أني متخلفة بفترة ثلاث سنوات وسأكون الطالبة المستجدة الوحيدة التي يمكنها أن تطلب البيرة
    Pourquoi suis-je la seule à prendre des risques aujourd'hui ? Open Subtitles لماذا انا الوحيدة التي اتكلم اليوم , شباب؟
    Elle est la seule à savoir gérer ton cul mal luné. Open Subtitles إنّها الوحيدة التي تعرف كيف تتعامل مع مزاجك المتقلّب
    Non, l'école est la seule à des kilomètres à la ronde. Open Subtitles كلا .. المدرسة هي الوحيدة في 18 ميلاً القادمة
    Elle est la seule à connaître les détails des opérations. Open Subtitles إنها الوحيدة التي تعلم بشأن مداخل ومخارج العملية
    Elle pense qu'elle est la seule à pouvoir écrire l'histoire ? Open Subtitles تعتقد أنها هي الوحيدة الذي يتسنى لها صنع التاريخ؟
    Je suis contente de ne pas être la seule à l'avoir vu cette fois. Open Subtitles أنا فقط سعيدة لأني لستُ الوحيدة التي رأت الأمر هذه المرة
    Elle avait également été la seule à produire du bromure de méthyle, mais cette production était restée inférieure à 20 % de son niveau de référence. UN وكانت الصين أيضاً الطرف الوحيد الذي يُنتج بروميد الميثيل، رغم أن مستويات الإنتاج ظلّت دون خط الأساس بنسبة 20 في المائة.
    Nous savons que la Pologne n'est pas la seule à manifester de telles préoccupations. UN إننا نعرف أن بولندا ليست البلد الوحيد الذي تساوره هواجس من هذا القبيل.
    - Je ne suis pas la seule à le dire. Open Subtitles وبالمناسبه , لست الوحيده التي أشارت لذلك اصلاً
    Caleb ne voulait pas laisser Mona toute seule à la maison et c'est difficile de faire garder quelqu'un qui a la vingtaine. Open Subtitles كالب لا يريد ترك مونا وحدها في النزل ومن الصعب العثور على حاضنة لشخص ما في منتصف العشرينات
    Si c'est une histoire, pourquoi je ne suis pas la seule à l'avoir vu ? Open Subtitles لو كان وهماً, كيف يمكن أن لا أكون الشخص الوحيد الذي رآه
    Tu es sans doute seule à l'hôtel, à travailler, ou couchée. Open Subtitles أأنتِ وحيدة في الفندق تعملين مجدّداً أم ستخلدين للنوم؟
    Je n'aurai jamais du te laisser seule à cette fête. J'ai pris la mauvaise décision. Open Subtitles ما كان يجدر بي تركك لوحدك في تلك الحفلة أسأت التصرف
    Cette structure a comme objectif d'aider les couples en difficulté financière ou la femme seule à la naissance d'un enfant. UN وتهدف الجمعية إلى مساعدة الأزواج الذين يعانون صعوبات مالية أو المرأة التي تعيش لوحدها والتي رزقت طفلاً.
    Dans la vie, la seule à pouvoir te rendre heureuse, c'est toi. Open Subtitles الوحيد في هذه الحياة الذي بإمكانه أن يجعلك سعيدة هو أنت
    Par ailleurs, elle est la seule à pouvoir obtenir un consensus sur des décisions politiques de portée générale. UN " في الوقت ذاته، تملك اﻷمم المتحدة قدرة فريدة على بناء توافق في اﻵراء بالنسبة للقرارات السياسية ذات اﻷهمية العالمية.
    Alexis n'est pas la seule à pouvoir sauver cet endroit. Open Subtitles ليست "اليكسيس" وحدها هي التي تستطيع انقاذ المجلة
    Oh, s'il te plaît Zelena, excepté moi tu es la seule à pouvoir ouvrir mon caveau. Open Subtitles بالإضافة لي، وحدكِ تستطيعين فتح القفل إلى قبوي
    L'adoption de mesures de sécurité ne suffira pas à elle seule à instaurer une stabilité durable. UN 70 - ولن تؤدي التدابير الأمنية وحدها إلى تحقيق استقرار دائم.
    53. Les vues exprimés sur les questions susmentionnées ont conduit la Commission à conclure à ce stade que l'amélioration des procédures de consultation exigeait qu'elle ne soit pas la seule à revoir son fonctionnement. UN ٥٣ - إن طرح هذه المسائل في الظروف الراهنة قد حمل لجنة الخدمة المدنية الدولية على أن تستنتج أنه لكي تتحسن العملية الاستشارية يلزم ألا تكون اللجنة وحيدة وهي تعيد تقييم أدائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more