La version anglaise est la seule à faire foi, mais le texte ci-après existe aussi en ukrainien et en russe. | UN | النسخة الإنكليزية هي الوثيقة الرسمية الوحيدة. غير أن نص هذا البيان متاح أيضا باللغتين الأوكرانية والروسية |
Elle est en outre la seule à être implantée dans une seule région linguistique et sur une seule région politique. | UN | وهي علاوة على ذلك الجالية الوحيدة التي تقيم في منطقة لغوية واحدة وفي منطقة سياسية واحدة. |
Il a par ailleurs signalé que la salle de conférence 4 était la seule à laquelle pouvaient accéder les participants handicapés. | UN | ولاحظ أمين اللجنة أيضا أن غرفة الاجتماعات رقم 4 هي الوحيدة التي يمكن أن يدخلها المشاركون المعوقون. |
Elle avait également été la seule à produire du bromure de méthyle, mais cette production était restée inférieure à 20 % de son niveau de référence. | UN | وكانت الصين أيضاً الطرف الوحيد الذي يُنتج بروميد الميثيل، رغم أن مستويات الإنتاج ظلّت دون خط الأساس بنسبة 20 في المائة. |
Je ne suis pas la seule à croire qu'il y a un fantôme ici, Kylie. | Open Subtitles | أنا لست الوحيدة التي تظن أن هناك شبح في هذا المنزل, كايلي |
C'était vous. Vous étiez la seule à savoir que j'étais là. | Open Subtitles | كانت انتى انتى الوحيدة الى تعلم بمجيئى الى هُنا |
Je savais qu'elle serait la seule à lui faire changer d'avis. | Open Subtitles | كنت أعرف أنها ربما تكون الوحيدة القادرة على إيقافه |
Et je sais que j'ai perdu trois années, et que je serai la seule à pouvoir commander de la bière. | Open Subtitles | وأنا أعلم أني متخلفة بفترة ثلاث سنوات وسأكون الطالبة المستجدة الوحيدة التي يمكنها أن تطلب البيرة |
Pourquoi suis-je la seule à prendre des risques aujourd'hui ? | Open Subtitles | لماذا انا الوحيدة التي اتكلم اليوم , شباب؟ |
Elle est la seule à savoir gérer ton cul mal luné. | Open Subtitles | إنّها الوحيدة التي تعرف كيف تتعامل مع مزاجك المتقلّب |
Non, l'école est la seule à des kilomètres à la ronde. | Open Subtitles | كلا .. المدرسة هي الوحيدة في 18 ميلاً القادمة |
Elle est la seule à connaître les détails des opérations. | Open Subtitles | إنها الوحيدة التي تعلم بشأن مداخل ومخارج العملية |
Elle pense qu'elle est la seule à pouvoir écrire l'histoire ? | Open Subtitles | تعتقد أنها هي الوحيدة الذي يتسنى لها صنع التاريخ؟ |
Je suis contente de ne pas être la seule à l'avoir vu cette fois. | Open Subtitles | أنا فقط سعيدة لأني لستُ الوحيدة التي رأت الأمر هذه المرة |
Elle avait également été la seule à produire du bromure de méthyle, mais cette production était restée inférieure à 20 % de son niveau de référence. | UN | وكانت الصين أيضاً الطرف الوحيد الذي يُنتج بروميد الميثيل، رغم أن مستويات الإنتاج ظلّت دون خط الأساس بنسبة 20 في المائة. |
Nous savons que la Pologne n'est pas la seule à manifester de telles préoccupations. | UN | إننا نعرف أن بولندا ليست البلد الوحيد الذي تساوره هواجس من هذا القبيل. |
- Je ne suis pas la seule à le dire. | Open Subtitles | وبالمناسبه , لست الوحيده التي أشارت لذلك اصلاً |
Caleb ne voulait pas laisser Mona toute seule à la maison et c'est difficile de faire garder quelqu'un qui a la vingtaine. | Open Subtitles | كالب لا يريد ترك مونا وحدها في النزل ومن الصعب العثور على حاضنة لشخص ما في منتصف العشرينات |
Si c'est une histoire, pourquoi je ne suis pas la seule à l'avoir vu ? | Open Subtitles | لو كان وهماً, كيف يمكن أن لا أكون الشخص الوحيد الذي رآه |
Tu es sans doute seule à l'hôtel, à travailler, ou couchée. | Open Subtitles | أأنتِ وحيدة في الفندق تعملين مجدّداً أم ستخلدين للنوم؟ |
Je n'aurai jamais du te laisser seule à cette fête. J'ai pris la mauvaise décision. | Open Subtitles | ما كان يجدر بي تركك لوحدك في تلك الحفلة أسأت التصرف |
Cette structure a comme objectif d'aider les couples en difficulté financière ou la femme seule à la naissance d'un enfant. | UN | وتهدف الجمعية إلى مساعدة الأزواج الذين يعانون صعوبات مالية أو المرأة التي تعيش لوحدها والتي رزقت طفلاً. |
Dans la vie, la seule à pouvoir te rendre heureuse, c'est toi. | Open Subtitles | الوحيد في هذه الحياة الذي بإمكانه أن يجعلك سعيدة هو أنت |
Par ailleurs, elle est la seule à pouvoir obtenir un consensus sur des décisions politiques de portée générale. | UN | " في الوقت ذاته، تملك اﻷمم المتحدة قدرة فريدة على بناء توافق في اﻵراء بالنسبة للقرارات السياسية ذات اﻷهمية العالمية. |
Alexis n'est pas la seule à pouvoir sauver cet endroit. | Open Subtitles | ليست "اليكسيس" وحدها هي التي تستطيع انقاذ المجلة |
Oh, s'il te plaît Zelena, excepté moi tu es la seule à pouvoir ouvrir mon caveau. | Open Subtitles | بالإضافة لي، وحدكِ تستطيعين فتح القفل إلى قبوي |
L'adoption de mesures de sécurité ne suffira pas à elle seule à instaurer une stabilité durable. | UN | 70 - ولن تؤدي التدابير الأمنية وحدها إلى تحقيق استقرار دائم. |
53. Les vues exprimés sur les questions susmentionnées ont conduit la Commission à conclure à ce stade que l'amélioration des procédures de consultation exigeait qu'elle ne soit pas la seule à revoir son fonctionnement. | UN | ٥٣ - إن طرح هذه المسائل في الظروف الراهنة قد حمل لجنة الخدمة المدنية الدولية على أن تستنتج أنه لكي تتحسن العملية الاستشارية يلزم ألا تكون اللجنة وحيدة وهي تعيد تقييم أدائها. |