"seule fin" - Translation from French to Arabic

    • لمجرد
        
    • وحيد هو
        
    • تتضمن سوى
        
    • انتهائه
        
    • وحيد وهو
        
    • للغرض الوحيد
        
    • غرضها الوحيد
        
    • الغرض الوحيد
        
    • بحسب مقاصد
        
    • يقتصر غرضها
        
    • محدودة هي
        
    • موجزة تقتصر
        
    • لغرض واحد
        
    • فقط من أجل
        
    • وحيد يتمثل
        
    M. Wennergren souhaiterait qu'on lui dise à ce sujet pendant combien de temps une personne peut être détenue à la seule fin d'empêcher qu'un délit ne soit commis. UN وقال إنه يود معرفة ما هي المدة التي يمكن خلالها احتجاز الشخص لمجرد منع وقوع جريمة.
    Les États qui souhaiteraient devenir membres du Conseil à seule fin de poursuivre leur propre ordre du jour sans rapport avec les droits de l'homme devraient en être exclus. UN وينبغي ألا تدخل في عضوية هذا المجلس تلك الدول التي ترغب في الانضمام إليه لمجرد متابعة برامجها التي لا صلة لها على الإطلاق بحقوق الإنسان.
    Il suffit par exemple que des fonds aient été réunis ou que le groupe terroriste ait procédé au recrutement de membres avec pour seule fin de commettre des actes terroristes. UN ويكون كافيا، مثلا، أن يكون قد تم جمع أموال أو تجنيد أعضاء لغرض وحيد هو القيام لاحقا بارتكاب عمل إرهابي.
    Créer un embryon humain à seule fin de le détruire pour en récupérer les cellules est une abomination. UN فتخليق جنين بشري لغرض وحيد هو تدميره للحصول على أنسجته، عملية بغيضة.
    Les représentants peuvent prendre brièvement la parole à seule fin d'expliquer leur vote, soit avant que le vote ne commence, soit après qu'il est achevé. UN يجوز للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن سوى تعليل التصويت.
    Les représentants peuvent faire de brèves déclarations à seule fin d'expliquer leur vote, avant le début du vote, ou une fois le vote terminé. UN للممثلين أن يدلوا ببيانات مقتضبة لتعليل تصويتهم لا غير، إما قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه.
    Nous ne pouvons accepter que l'on interdise l'emploi d'une technique prometteuse à seule fin d'interdire les explosions expérimentales d'armes nucléaires. UN ولا يمكننا الاتفاق على حظر تكنولوجيا واعدة لمجرد حظر تفجيرات تجارب اﻷسلحة النووية.
    15. Les États-Unis cherchent à modifier un accord international à seule fin de servir leurs intérêts en matière de politique étrangère. UN ١٥ - وتتطلع الولايات المتحدة إلى إعادة توجيه الاتفاق الدولي لمجرد تحقيق هدف من أهداف سياستها الخارجية.
    Le Plan de distribution ciblée a été mis en place à seule fin d'assurer la sécurité alimentaire des personnes vivant sous le seuil de pauvreté. UN ونظام التوزيع العام الموجه بدأ تطبيقه لمجرد تحقيق الأمن الغذائي للأشخاص الذين يعيشون تحت خط الفقر.
    En même temps, un contrôle international pourrait être mis en place, à la seule fin d'assurer l'acheminement d'une assistance humanitaire de l'Arménie au Haut-Karabakh, avec l'accord du Gouvernement azerbaïdjanais, et d'assurer le retour des personnes déplacées à leur lieu de résidence. UN ويمكن إقامة مراقبة دولية لمجرد ضمان توفير المساعدة الانسانية من الجانب اﻷرمني لناغورني كاراباخ، بموافقة حكومة أذربيجان، وكفالة عودة النازحين الى أماكن إقامتهم.
    Le pays hôte autorise l'entrée sur le territoire des Pays-Bas d'observateurs internationaux à seule fin d'assister au procès. UN يســمح البلــد المضيف لمراقبين دوليين بدخول إقليم هولندا لغرض وحيد هو حضور المحاكمة.
    L'inspection par mise en demeure est effectuée à seule fin d'établir les faits se rapportant au non-respect éventuel de la Convention. UN ويجري التفتيش بالتحدي لغرض وحيد هو تحديد الوقائع المتصلة بعدم الامتثال المحتمل.
    L'inspection par mise en demeure est effectuée à seule fin d'établir les faits se rapportant au non-respect éventuel de la Convention. UN ويجري التفتيش المباغت لغرض وحيد هو تحديد الوقائع المتصلة بعدم الامتثال المحتمل.
    Les représentants peuvent prendre brièvement la parole à seule fin d'expliquer leur vote, soit avant que le vote ne commence, soit après qu'il est achevé. UN يجوز للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن سوى تعليل التصويت.
    Les reprйsentants peuvent prendre briиvement la parole а seule fin d'expliquer leur vote, soit avant que le vote ne commence, soit aprиs qu'il est achevй. UN يجوز للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن سوى تعليل التصويت.
    Les représentants peuvent prendre brièvement la parole à seule fin d'expliquer leur vote, soit avant que le vote ne commence, soit après qu'il est achevé. UN يجوز للممثلين أن يدلوا، قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه، ببيانات موجزة لا تتضمن سوى تعليل التصويت.
    Les représentants peuvent faire de brèves déclarations, à seule fin d'expliquer leur vote, avant le début du vote ou une fois le vote terminé. UN للممثّلين أن يدلوا ببيانات وجيزة تقتصر على تعليل تصويتهم قبل بدء التصويت أو بعد انتهائه.
    Quelles seraient les solutions possibles au cas où certains éléments refuseraient de jouer le jeu ou au cas où des parties auraient accepté le cessez-le-feu à seule fin de gagner du temps pour reconstituer leur capacité de guerre? UN ما هي الحلول البديلة في حال ظهور مخربين، أو أطراف قد تكون قبلت وقف إطلاق النار بهدف وحيد وهو كسب الوقت لإعادة بناء قدرتها العسكرية؟
    165. Conformément à ladite résolution et à l'article 16 du règlement intérieur des commissions techniques du Conseil économique et social, la Commission a tenu, immédiatement après sa treizième session, le 20 mai 2004, une séance de la quatorzième session à la seule fin d'élire le nouveau président et les autres membres du Bureau. UN 165- ووفقا لقرار المجلس 2003/31 والمادة 16 من النظام الداخلي للجان الفنية التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، عقدت اللجنة، مباشرة عقب اختتام دورتها الثالثة عشرة، في 20 أيار/مايو 2004 جلسة في إطار الدورة الرابعة عشرة للغرض الوحيد المتمثل في انتخاب الرئيس الجديد وأعضاء المكتب الجدد الآخرين.
    Toute restriction de cette nature sera non discriminatoire et strictement nécessaire à seule fin d'assurer la reconnaissance et le respect des droits et libertés d'autrui et de satisfaire aux justes exigences qui s'imposent dans une société démocratique. UN ويجب أن تكون هذه القيود غير تمييزية ولازمة وأن يكون غرضها الوحيد ضمان ما توجبه حقوق وحريات الغير من اعتراف واحترام والوفاء بالمقتضيات العادلة والأشد ضرورة لقيام مجتمع ديمقراطي.
    Les données sont enregistrées à cette seule fin. UN وهذا هو الغرض الوحيد من تسجيل المعلومات.
    A la seule fin de la présente analyse, qui doit examiner les conséquences de la fermeture de toutes les mines d'extraction primaire de mercure, on suppose qu'il sera mis un terme à la production minière en 2011. UN ومن المفترض، فيما يتعلق بحسب مقاصد هذا التحليل الذي يتطلب النظر في آثار إغلاق جميع مناجم الزئبق الأولي، أن يتوقف إنتاج المنجم في عام 2011.
    C'est pourquoi, j'envisage de convoquer une session spéciale des juges à seule fin d'adopter le règlement du Tribunal. UN وبناء عليه، فإنني أتوخى عقد جلسة استثنائية للقضاة يقتصر غرضها على اعتماد لائحة المحكمة وقواعد اﻹثبات.
    Un groupe thématique avait été créé à seule fin de faire en sorte que le document tienne compte des sexospécificités. UN وتم تشكيل فريق معنـي بالمسائل الجنسانية للقيام بمهمـة محدودة هي كفالة مراعاة الوثيقة للفوارق بين الجنسين.
    Les membres peuvent faire de brèves déclarations, à seule fin d'expliquer leur vote, avant le début du vote ou une fois le vote terminé. UN للأعضاء أن يدلوا ببيانات موجزة تقتصر على تعليل تصويتهم وذلك قبل الشروع في التصويت أو بعد انتهائه.
    Certains privilèges et immunités nous seront octroyés, en vertu d'accords négociés entre l'Organisation et le pays hôte, à seule fin de faire que nous puissions mener à bien notre tâche de maintien de la paix. UN وسنُمنح بعض الامتيازات والحصانات التي تتقرر من خلال اتفاقات يتم التفاوض عليها بين الأمم المتحدة والبلد المضيف لغرض واحد دون سواه وهو أداء مهامنا في مجال حفظ السلام.
    17. Le Conseil de discernement a été créé en 1987 à la seule fin d'arbitrer les litiges entre l'Assemblée consultative islamique et le Conseil des Gardiens dans l'intérêt de l'État. UN 17- أنشئ مجلس تشخيص مصلحة النظام في عام 1987 فقط من أجل تحديد المصالح العامة للدولة في حالة نشوب نزاع بين الجمعية الاستشارية الإسلامية ومجلس الوصاية.
    La Mission a mis en place une équipe spéciale à seule fin d'accélérer le processus de recrutement. UN أقامت البعثة فريق نمور تحقيقا لغرض وحيد يتمثل في التعجيل بعملية استقدام الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more