Le Comité regrette aussi l'absence de statistiques ventilées par sexe dans de nombreux domaines couverts par la Convention. | UN | وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات إحصائية مصنفة حسب الجنس في العديد من المجالات المشمولة بالاتفاقية. |
L'interdiction de toute discrimination fondée sur le sexe dans l'emploi; | UN | حظر جميع أشكال التمييز القائمة على أساس الجنس في إطار العمل؛ |
Légalement, il n'y a pas de discrimination fondée sur le sexe dans l'accès au crédit. | UN | من الناحية القانونية لا يوجد أي تمييز قائم على أساس الجنس في الحصول على الائتمان. |
La Finlande avait lancé un vaste projet stratégique pour lutter contre la ségrégation par sexe dans l'emploi. | UN | وقد بدأت فنلندا مشروعا استراتيجيا واسع النطاق يهدف إلى معالجة الفصل بين الجنسين في العمل. |
Il a regretté la détention arbitraire de manifestants et les attaques lancées contre eux et noté la persistance de la discrimination fondée sur le sexe dans la loi et dans la pratique. | UN | وأشارت إلى استمرار التمييز الجنساني في القانون والواقع. |
Il est important d'insérer des données ventilées par sexe dans le rapport. | UN | ومن الأهمية بمكان إيراد بيانات مصنفة بحسب نوع الجنس في التقرير. |
Pourcentage des enseignants par sexe dans l'enseignement primaire | UN | النسبة المئوية للمدرسين حسب الجنس في التعليم الثانوي |
En outre, les gouvernements doivent lever les obstacles fondés sur le sexe dans tous les domaines et fournir des services efficaces de soins de santé génésique. | UN | ويقتضي أيضا قيام الحكومات بإزالة التحيزات على أساس نوع الجنس في جميع المجالات وتوفير خدمات فعالة في مجال الرعاية الصحية اﻹنجابية. |
Un examen du rôle des stéréotypes fondés sur le sexe dans la pauvreté permet de mieux comprendre la pauvreté elle-même et de trouver de nouvelles manières d'y faire face. | UN | وتساعد دراسة ديناميات نوع الجنس في مجال الفقر على زيادة تفهم الفقر نفسه وقد توحي بسياسات جديدة لمواجهته. |
L'emploi de données ventilées par sexe dans les statistiques relatives à la problématique homme-femme aiderait à améliorer la fourniture des services et leur qualité. | UN | وسيساعد استخدام البيانات المصنفة حسب نوع الجنس في إحصاءات الجنسين على تحسين أداء الخدمات وتحقيق المساواة. |
Lutte contre la discrimination fondée sur le sexe dans le processus électoral | UN | يحارب التمييز المستند إلى نوع الجنس في العملية الانتخابية. |
Les ministères ne pratiquent pas de discrimination fondée sur le sexe dans les programmes de formation à l'étranger, mais les traditions, les croyances culturelles et les restrictions familiales font souvent obstacle à la participation des femmes. | UN | ولا تميز الوزارات على أساس نوع الجنس في البرامج التعليمية في الخارج، ولكن المعتقدات التقليدية والثقافية، والقيود الأُسرية غالباً ما تجعل من الصعب على المرأة المشاركة في مثل هذه البرامج. |
Ces chiffresreprésentent le pourcentage du nombre total de diplômés réparti par sexe dans les domaines respectifs d'étude. | UN | وتمثل الأرقام النسبة المئوية من مجموع عدد الخريجين حسب نوع الجنس في كل مجال من مجالات الدراسة. |
Le quatrième recensement national de l'agriculture, le dernier en date, a permis de rassembler et d'analyser des données ventilées par sexe dans les régions rurales. | UN | وأحدث تعداد أُجري وهو التعداد الزراعي الوطني الرابع، جمع وحلّل بيانات مفصلة حسب نوع الجنس في المناطق الريفية. |
Tous les pays parties fournissent des informations ventilées par sexe dans les rapports nationaux | UN | يقدم جميع البلدان الأطراف معلومات مصنفة بحسب نوع الجنس في التقارير الوطنية |
Cela reflète une ségrégation par sexe dans les structures professionnelles de la carrière diplomatique. | UN | وهذا يشير إلى التفرقة بين الجنسين في الهيكل الوظيفي لهذا السلك. |
Élimination de la discrimination fondée sur le sexe dans les médias | UN | القضاء على التمييز بين الجنسين في وسائط الإعلام الجماهيري0 |
i) Proportion par sexe dans les différents degrés d'enseignement | UN | `1` النسبة المئوية حسب الجنسين في مختلف مستويات التعليم |
Ces indications aident à déterminer les mesures qui doivent être prises pour supprimer les partis pris liés au sexe dans la conception et la fourniture des services de santé. | UN | وفي المقابل، يساعد ذلك في تحديد الخطوات اللازمة لاستئصال أوجه التحيز الجنساني في تصميم الخدمات الصحية وتقديمها. |
Il n'existe pas de restrictions fondées sur le sexe dans l'enseignement général. | UN | ولا توجد قيود ذات صلة بنوع الجنس فيما يتعلق بالحصول على التعليم العام. |
La loi interdit la discrimination fondée sur le sexe dans les systèmes de sécurité sociale. | UN | 8 - ويحظر القانون التمييز على أساس جنساني في نظم الضمان الاجتماعي. |
Le Tableau 8 présente les ratios de chaque sexe dans diverses occupations au cours de la période 2003-2005. | UN | ويبين الجدول 8 نسب كل جنس في مختلف المهن خلال الفترة 2003-2005. |
Il s'agit d'un programme permanent de collecte de données ventilées par sexe dans divers domaines. | UN | وهذا برنامج جار لتجميع البيانات الموزعة حسب الجنس من مناطق مختلفة. |
Indiquer comment le Gouvernement entend améliorer la collecte de données ventilées par sexe dans tous les domaines couverts par la Convention et de quelle façon ces données sont utilisées dans l'élaboration des politiques et des programmes et dans le suivi des progrès vers la réalisation de l'égalité de fait des femmes et des hommes. | UN | ويُرجى بيان الطريقة التي تعتزم بواسطتها الحكومة تحسين جمع البيانات المصنفة حسب نوع الجنس المتعلقة بجميع مجالات الاتفاقية، وكيف تُستخدم هذه البيانات في وضع السياسات والبرامج وفي رصد التقدم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية بين المرأة والرجل. |
Il est important d'éliminer les stéréotypes fondés sur le sexe dans le système éducatif et les médias. | UN | وقالت إن من المهم القضاء على القوالب النمطية المتعلقة بالجنسين في النظام التعليمي وفي وسائط الإعلام. |
La recommandation générale 19 plaçait la violence fondée sur le sexe dans le contexte des droits de l'homme. | UN | وقد وضعت التوصية العامة رقم 19 العنف القائم على أساس الجنس داخل إطار حقوق الإنسان. |
Plusieurs États parties ont reconnu l’existence d’une persécution fondée sur le sexe dans le droit des réfugiés, et de nouvelles dispositions relatives à la protection des droits des immigrantes ont également été adoptées. | UN | وأدرجت عدة دول أطراف الاضطهاد القائم على نوع الجنس ضمن المخالفات المعترف بها في قانون اللجوء، بينما اعتمدت أيضا أحكام في تشريعات الهجرة لحماية حقوق اﻹنسان للمهاجرات. |
A cet égard, l'article 13 de la Constitution a une portée plus restreinte que l'article 2, paragraphe 1, du Pacte, et l'article 24, paragraphe 3, de la Constitution omet de mentionner le sexe dans la définition de la discrimination. | UN | وهنا يبدو نطاق المادة ٣١ من الدستور أضيق من نطاق الفقرة ١ من المادة ٢ من العهد، كذلك تغفل الفقرة ٣ من المادة ٤٢ في الدستور الاشارة إلى الجنس عند تعريف التمييز. |
:: Soutenir les activités d'orientation des bureaux de placement, l'accent étant mis sur le démantèlement des obstacles fondés sur le sexe dans le choix de l'éducation et de la carrière, | UN | :: دعم التوجيه المقدم في مراكز العمالة مع التركيز على إزالة الحواجز القائمة على أساس جنساني فيما يتعلق باختيار التعليم والعمل؛ |
Incorporation de population et développement, santé sexuelle et procréative et égalité de sexe dans les résultats du PNUAD | UN | دمج السكان والتنمية والصحة الجنسية والإنجابية ومساواة الجنسين ضمن نتائج إطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية |
Il note cependant que ce rapport ne contient pas suffisamment de statistiques ventilées par sexe dans tous les domaines couverts par la Convention. | UN | لكن اللجنة تلاحظ أن التقرير لا يتضمن قدرا كافيا من البيانات الإحصائية المصنفة حسب نوع الجنس وتتعلق بجميع الحالات التي تغطيها الاتفاقية. |