"sexe masculin" - Translation from French to Arabic

    • الذكور
        
    • الرجال
        
    • ذكور
        
    • ذكراً
        
    • الذكر
        
    • رجل
        
    • ذكرا
        
    • رجلا
        
    • ذكوراً
        
    • الجنس الذكري
        
    • ذكورا
        
    • التلميذات
        
    • وذكور
        
    • رجلاً
        
    • المذكر
        
    Sur ces 155 022 enfants nés vivants, 80 541 étaient du sexe masculin et 74 481 du sexe féminin. UN ومن بين مجموع المواليد اﻷحياء كان هناك ١٤٥ ٠٨ من الذكور و٩٨٤ ٤٧ من اﻹناث.
    Il n'existe donc aucune intention ou politique discriminatoire à l'encontre des candidats du sexe masculin. UN وعليه، فليس ثمة نية أو سياسة للتمييز ضد أي مرشح من الذكور له مؤهلات أفضل.
    Néanmoins, la population économiquement active de sexe féminin est moins nombreuse que celle de sexe masculin. UN بيد أن عدد السكان الناشطين اقتصاديا من اﻹناث يقل عن عددهم من الذكور.
    Les femmes devaient porter le purdah et ne pouvaient sortir qu'accompagnées d'un parent proche de sexe masculin. UN بيد أنه من الواجب على النساء الالتزام بالبردة ولا يجوز لهن الانتقال بغير محرم من أقاربهن الرجال.
    Sur ce chiffre global, 3 030 526 affiliés sont de sexe masculin tandis que 2 986 125 sont de sexe féminin. UN و526 030 3 من هؤلاء ذكور و125 986 2 إناث.
    Ils demandaient aux femmes si elles avaient des parents de sexe masculin dans la ville. UN وكانوا يسألون النساء عما إذا كان لهن أقارب من الذكور في المدينة.
    Dans les cas de violence domestique, les victimes sont dans 87 % des cas de sexe féminin et les agresseurs sont dans 83 % des cas de sexe masculin. UN وفي حالة العنف المنزلي، كانت الضحايا في 87 في المائة من الحالات من الإناث وكان المعتدون في 83 في المائة منها من الذكور.
    En 1987, il a été le premier centre de traitement en Europe destiné aux auteurs d'actes de violence de sexe masculin. UN وكان هذا المركز، لدى إنشائه عام 1987، أول مركز من نوعه لمعالجة الذكور الذين يضربون النساء في أوروبا.
    Cette exigence ne s'applique pas aux personnes de sexe masculin bien que l'un des époux doit résider au Botswana. UN وهذا الشرط لا يؤثر على الذكور مع أنه يجب أن يكون كل من الزوجين قد أقام في بوتسوانا.
    La prévalence du tabagisme dans la région parmi les adultes de sexe masculin varie entre 51 % et 20 %. UN ويتراوح إنتشار التدخين في المنطقة فيما بين الذكور البالغين ما بين 15 و 20 في المائة.
    Les gouvernements devraient assurer aux femmes réfugiées les mêmes chances en matière de réinstallation qu'aux réfugiés de sexe masculin. UN وينبغي للحكومات ان تكفل كون فرص اعادة التوطين المتاحة للاجئات مساوية للفرص المتاحة للاجئين من الذكور.
    Environ 59 % d'entre eux sont de sexe masculin et 41 % de sexe féminin et 28 % sont des enfants de moins de 16 ans. UN ويشكل منهم الذكور نسبة ٩٥ في المائة تقريبا، واﻹناث ١٤ في المائة؛ واﻷطفال دون ٦١ سنة نسبة ٨٢ في المائة.
    Conformément à cette loi, tous les citoyens de sexe masculin âgés de 19 à 50 ans sont assujettis au service militaire. UN وبموجب هذا القانون، يجب على جميع المواطنين الذكور الذين تتراوح أعمارهم بين سن ٩١ و٠٥ عاما أن يقوموا بالخدمة العسكرية.
    Les volontaires du village ont rapporté l'affaire au gup qui a envoyé les chrétiens de sexe masculin et les volontaires devant le Dzongda. UN ونقل متطوعو القرية ذلك الى رئيس البلدية فأرسل المسيحيين الذكور مع المتطوعين الى مندوب الحكومة.
    Les fillettes sont réduites en esclavage pour racheter les pêchés réels ou prétendus de parents de sexe masculin. UN وتخضع الفتاة للاسترقاق من أجل التكفير عن الآثام الفعلية أو المزعومة لأحد الأقرباء الذكور.
    Trois stages ont été organisés pour les fonctionnaires de sexe masculin et féminin au sein du Service de la gestion des ressources humaines de l'État. UN ونُظمت ثلاث دورات تدريبية موجهة إلى الموظفين المدنيين الذكور والإناث العاملين في المرفق الحكومي لإدارة الموارد البشرية.
    Pour parvenir à de bons résultats dans le domaine de la promotion de l'égalité des sexes et de la formation s'y rapportant, des personnalités éminentes de sexe masculin devraient être recrutées pour défendre la cause des femmes. UN ويلزم تعيين شخصيات بارزة من الذكور من أجل نجاح زيادة الحساسية بالقضايا الجنسانية والتدريب في سيشيل.
    Le fait que jusqu'à une période récente tous les enquêteurs étaient de sexe masculin a accentué le problème. UN ومما يزيد من حدة هذه المشكلة، أنه حتى وقت غير بعيد، كان جميع المحققين من الرجال.
    C'est le cas par exemple de plusieurs projets de développement qui préfèrent des candidats de sexe féminin plutôt que ceux de sexe masculin. UN وهذا هو الحال، على سبيل المثال، في العديد من مشاريع التنمية التي تفضل مرشحات من النساء على المرشحين من الرجال.
    Dans 100% des cas, ces plaintes ont été déposées par des femmes qui se sont déclarées victimes d'actes de harcèlement sexuel commis par des fonctionnaires de sexe masculin de la UNA. UN وقدمت كل هذه الشكاوى نساء أفادت عن أنهن وقعن ضحية لتحرش جنسي من موظفين ذكور يعملون بالجامعة.
    " 1. Une peine de deux à trois ans d’emprisonnement si la personne ainsi enlevée était une personne de sexe masculin de plus de 15 ans. UN " 1- بالحبس من سنتين إلى ثلاث سنوات إذا كان المخطوف على الصورة المذكورة ذكراً قد أتم الخامسة عشرة من عمره.
    Su Zhimin, 68 ans, de sexe masculin, district de Qingyuan, province d'Hebei. UN سو جيمين، الذكر البالغ 68 عاماً، من مركز كينغيوان، مقاطعة هيبي.
    En outre, nombre de femmes doivent demander la permission d'un membre de la famille de sexe masculin pour se rendre dans uns installation sanitaire et cette exigence devient d'autant plus lourde que l'installation est éloignée. UN كما أن نساء كثيرات ما زلن يحتجن إلى موافقة رجل في اﻷسرة لزيارة المركز الصحي، وهذا الشرط يزداد أهمية كلما طال الطريق.
    Dans 98 % des cas, la personne exclue est de sexe masculin et, dans 76 % des cas, c'est le/la partenaire de la femme blessée. UN وفي 98 في المائة من الحالات يكون الشخص المستبعد ذكرا وفي 76 في المائة من الحالات يكون هو عشير المرأة المتضررة.
    :: 80 autochtones de sexe masculin ont pu mettre en commun leur expérience, leurs compétences et leur savoir, et former des réseaux pour être plus utiles à leurs communautés UN :: تبادل 80 رجلا من السكان الأصليين خبراتهم ومهاراتهم ومعارفهم، وإقامتهم شبكات لتعزيز عملهم الجماعي
    Parmi les étudiants inscrits, 49 % étaient du sexe féminin et 51 % du sexe masculin. UN وكان 49 في المائة من التلاميذ المسجلين إناثاً و51 منهم ذكوراً.
    Le critère du marché tend à privilégier les travailleurs de sexe masculin du fait que ces derniers ont une position plus forte sur ce même marché. UN ويميل معيار السوق إلى إعطاء ميزة للعمال في الجنس الذكري من حيث أن هؤلاء لديهم وضع أقوى في نفس السوق.
    i) Congé de mariage : Les fonctionnaires de sexe masculin ou féminin ont droit à trois jours civils de congé lors du premier mariage. UN ' 1` إجازة الزواج: الموظفون، ذكورا وإناثا على السواء، أهل للتمتع بإجازة زواج لمدة 3 أيام تقويمية لدى أول زواج لهم.
    De même il ne s'exerce aucune discrimination à l'égard des élèves de sexe féminin en regard des élèves de sexe masculin dans les écoles maternelles et les écoles primaires. UN وبالمثل، لا يوجد تمييز ضد التلميذات مقارنة بالتلاميذ في النظام الفرعي للتعليم قبل المدرسي والتعليم الابتدائي.
    C'étaient tous des propriétaires blancs, protestants, de sexe masculin. Open Subtitles ،كانوا جميعهم بيض، بروتستانت وذكور أصحاب أملاك
    Non, j'ai simplement défendu un individu qui se trouve être une femme d'un harceleur inopportun qui se trouve être du sexe masculin. Open Subtitles لا، لقد دافعتُ فقط عن شخص صدف أن كانت امرأة من متحرّش قليل التهذيب صدف أن كان رجلاً
    Les dispositions de la Constitution, prévue pour le sexe masculin, s'appliquent également au sexe féminin. UN أحكام هذا الدستور المنصوص عليها بصيغة المذكر تنطبق أيضاً على المؤنث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more