"sexes au sein" - Translation from French to Arabic

    • الجنسين في
        
    • الجنسين داخل
        
    • الجنسين على صعيد
        
    • الجنسين ضمن
        
    • الجنسين بين
        
    • الجنساني داخل
        
    • الجنس بين
        
    • للشؤون الجنسانية في
        
    • نسبة الجنسين ما
        
    • الجنسين ما بين
        
    • الجنس داخل
        
    Le Président et le Vice-Président se sont déclarés résolus à établir la parité entre les sexes au sein du Gouvernement. UN ولقد أشار كل من الرئيس ونائب الرئيس إلى التزامهما بتحقيق المساواة بين الجنسين في مجلس الوزراء.
    Ce projet permettra en outre l'application de mesures d'équité destinées à redresser les inégalités entre les sexes au sein des entreprises. UN وسوف يسمح هذا المشروع أيضاً باتخاذ خطوات لتشجيع الإنصاف والقضاء على عدم المساواة بين الجنسين في أماكن عمل أصحاب المشاريع.
    D'une manière générale, les progrès réalisés par les pays africains vers la parité entre les sexes au sein des parlements nationaux sont très encourageants. UN وإجمالاً، يعد التقدم المحرز في البلدان الأفريقية نحو تحقيق التكافؤ بين الجنسين في البرلمانات الوطنية مشجعاً للغاية.
    La mise en place de nouvelles structures relatives à l'égalité des sexes au sein des Nations Unies est également une étape importante. UN إن إنشاء هياكل جديدة تتعلق بالمساواة بين الجنسين داخل الأمم المتحدة يعد أيضا خطوة هامة.
    Le Ministère de l'éducation a mis en place un Département spécial chargé de la promotion de l'égalité entre les sexes au sein du système scolaire. UN أنشأت وزارة التعليم إدارة خاصة مكرَّسة للنهوض بالمساواة بين الجنسين داخل نظام التعليم.
    En outre, des études ont été réalisées sur l'inégalité des sexes au sein des populations illettrées et sur le niveau d'instruction dans les minorités nationales. UN وبالإضافة إلى ذلك، أُجريت دراسات بشأن عدم المساواة بين الجنسين في صفوف السكان الأميين وبشأن مستوى الإلمام بالقراءة والكتابة بين فئات الأقليات القومية.
    ii) Amélioration de l'équilibre entre les sexes au sein du personnel. UN ' 2` تحسن التوازن بين الجنسين في ملاك الموظفين
    L'objectif de parvenir à un équilibre entre les sexes au sein du personnel du Secrétariat doit se concrétiser. UN ويجب أيضا تحقيق هدف التوصل إلى توازن عادل بين الجنسين في التوظيف في الأمانة العامة.
    La Commission a en outre prié son secrétariat de publier une brochure sur la parité entre les sexes au sein du système des Nations Unies. UN وطلبت اللجنة كذلك الى أمانتها إصدار كتيب عن التوازن بين الجنسين في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Cela suppose l'égalité entre les sexes au sein de la famille et le droit à l'autonomie de chacun des conjoints. UN ويقتضي ذلك المساواة بين الجنسين في الأسرة وحرية استقلال كل من الشريكين.
    S'ils unissent leurs efforts, le Gouvernement et le mouvement des femmes devraient permettre d'établir l'égalité entre les sexes au sein de la société jamaïcaine. UN وينبغي أن تستطيع الحكومة والحركة النسائية بالعمل معا من تحقيق المساواة بين الجنسين في المجتمع الجامايكي.
    Le Département de l'égalité entre les sexes au sein du ministère des affaires sociales UN دائرة المساواة بين الجنسين في وزارة الشؤون الاجتماعية
    Le Gouvernement tchadien veillera à ce que l'équilibre entre les sexes au sein du Détachement intégré de sécurité continue à être pris en compte au stade du recrutement et des relèves. UN وستكفل الحكومة استمرار مراعاة التوازن بين الجنسين داخل المفرزة الأمنية المتكاملة أثناء التجنيد وعمليات التناوب.
    Nous soutenons l'action menée par l'ONU pour promouvoir l'égalité des sexes au sein de l'Organisation et de la communauté internationale en général. UN إننا نؤيد الأمم المتحدة في مسعاها لإحداث تقدم في التوازن بين الجنسين داخل المنظمة وخارجها في المجتمع العالمي.
    En outre, il est souhaitable de continuer d'améliorer l'administration de la justice et de promouvoir le multilinguisme et l'égalité des sexes au sein de l'Organisation. UN كما أنه من المستصوب الاستمرار في تحسين إقامة العدالة وتشجيع تعدد اللغات وتحقيق المساواة بين الجنسين داخل المنظمة.
    Au Kazakhstan, il est prévu de créer un groupe de travail sur les disparités entre les sexes au sein de l’Organisme de contrôle des ressources stratégiques. UN وتعتزم كازاخستان إنشاء فريق عامل معني بمسائل الجنسين داخل وكالة مراقبة الموارد الاستراتيجية.
    L’écart entre le niveau d’instruction des femmes et des hommes tend à entretenir et perpétuer l’inégalité entre les sexes au sein de la famille et dans la société en général. UN فالفوارق الكبيرة في التعليم بين الذكور وال تسهم في إدامة واستمرار اللامساواة بين الجنسين داخل الأسرة وضمن المجتمع عامة.
    Il faut tenir compte du fait que les disparités entre les sexes au sein de la population âgée sont importantes. UN ومن المهم الاعتراف بالتفاوت الكبير بين الجنسين على صعيد فئة السكان المسنة.
    Le Comité prend également note avec satisfaction de la création d'un service chargé des questions d'égalité des sexes au sein de l'Institut salvadorien de la réforme agraire. UN كما تلاحظ اللجنة بارتياح إنشاء وحدة معنية بالمساواة بين الجنسين ضمن المعهد السلفادوري للإصلاح الزراعي.
    Les objectifs relatifs à l'amélioration des opérations de recrutement, d'affectation et de promotion, ainsi qu'à la répartition géographique et l'équilibre entre les sexes au sein du personnel, ont été dépassés. UN وتجاوزت الشعبة الأهداف المحددة لها فيما يتعلق بتحسين نظام التوظيف والتنسيب والترقية وتيسير زيادة التمثيل الجغرافي والتوازن بين الجنسين بين الموظفين.
    :: La coordination de l'institutionnalisation de l'égalité des sexes au sein du Ministère des affaires économiques est de la responsabilité du Vice-Secrétaire général. UN :: تقع مسؤولية تنسيق تعميم المنظور الجنساني داخل وزارة الشؤون الاقتصادية على عاتق نائب الأمين العام.
    Des études ont montré qu'il existe d'incontestables différences entre sexes au sein des populations d'immigrés ethniques, les garçons nécessitant un effort supplémentaire pour les pousser vers l'éducation et les femmes pour les amener sur le marché du travail. UN وقد بينت الدراسات وجود فروق جلية تتعلق بنوع الجنس بين الطوائف العرقية للمهاجرين، حيث يحتاج الفتيان إلى حافز إضافي للالتحاق بالتعليم، وتحتاج النساء إلى عامل جذب أكبر للدخول إلى سوق العمل.
    Notant la mise en place de services d'égalité des sexes au sein des ministères, elle demande dans quelle mesure ces services sont différents des responsables de la coordination pour l'égalité des sexes. UN وأشارت إلى إنشاء وحدات للشؤون الجنسانية في الوزارات، وسألت عن كيفية اختلافها عن مراكز تنسيق الشؤون الجنسانية.
    L'exode des hommes vers les villes a été également considéré comme un facteur important, le déséquilibre entre les sexes au sein des communautés migrantes dans certaines villes étant cause de marginalisation. UN 26 - وقد تم أيضا تحديد هجرة الذكور من المناطق الريفية إلى المدن كعامل مهم، مع ملاحظة أن الإختلال في نسبة الجنسين ما بين المجموعات المهاجرة في بعض المدن قد أدى إلى الانفصال عن التيار الرئيسي للمجتمع.
    Le Haut Commissariat encourage les activités tendant à promouvoir l'égalité entre les sexes au sein des organismes des Nations Unies et a lancé un projet de formation spécialisée sur les droits de l'homme à l'intention des contrôleurs du GIP. UN وتشجع المفوضية تنفيذ اﻷنشطة المتصلة بنوع الجنس داخل وكالات اﻷمم المتحدة وبدأت مشروع تدريب متخصص يتعلق بحقوق اﻹنسان لفائدة القائمين بالرصد التابعين لقوة الشرطة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more