"sexes dans le contexte" - Translation from French to Arabic

    • الجنسين في سياق
        
    • الجنسين في إطار
        
    • الجنساني في سياق
        
    Des activités de sensibilisation ont été menées pour mobiliser les parties prenantes et faire comprendre l'importance de la promotion de l'égalité des sexes dans le contexte du développement durable. UN وأجريت أنشطة دعوة وتواصل بغية تعبئة أصحاب المصلحة وإبراز أهمية تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق التنمية المستدامة.
    Groupe de travail sur l'égalité des sexes dans le contexte des changements climatiques et des catastrophes naturelles UN الفريق العامل المعني بالمساواة بين الجنسين في سياق تغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Accélérer la progression vers l'égalité des sexes dans le contexte des opportunités et des problèmes mondiaux et institutionnels UN ثانيا - التعجيل بإحراز تقدم في مجال المساواة بين الجنسين في سياق الفرص والتحديات المؤسسية العالمية
    Le Consensus met en lumière l'importance de l'égalité entre les sexes dans le contexte des modalités de l'aide. UN ويبرز توافق الآراء أهمية المساواة بين الجنسين في سياق الطرائق المطبقة في مجال المعونة.
    Il est censé renforcer la sensibilisation à l'égalité des sexes dans le contexte d'une perspective pluraliste de la diversité. UN والهدف من ذلك هو التوعية بالمساواة بين الجنسين في إطار موضوع المنظور التعددي في خدمة التنوع.
    ONU-Femmes s'est aussi employée à renforcer l'engagement politique en faveur de l'égalité des sexes dans le contexte de la lutte contre le VIH/sida, comme en témoigne la Déclaration d'engagement du Premier Ministre jamaïcain. UN 72 - وعملت الهيئة أيضا على تعزيز الالتزام السياسي بالمساواة بين الجنسين في سياق مكافحة فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز، وتجلى هذا العمل في إعلان رئيس الوزراء في جامايكا التزاماً بهذا الشأن.
    Lors de la cinquante-quatrième session, le Groupe de travail sur l'égalité des sexes dans le contexte des changements climatiques et des catastrophes naturelles a été élargi; UN وخلال الدورة الرابعة والخمسين، تم توسيع عضوية الفريق العامل المعني بالمساواة بين الجنسين في سياق تغير المناخ والكوارث الطبيعية؛
    Les organismes des Nations Unies ont engagé diverses actions pour promouvoir l'égalité des sexes dans le contexte du VIH/sida. UN 31 - واضطلعت كيانات الأمم المتحدة بمبادرات مختلفة لتعزيز المساواة بين الجنسين في سياق فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    L'UNICEF tiendra compte du renforcement de l'égalité des sexes dans le contexte des initiatives pour l'amélioration de l'organisation, y compris de mécanismes appropriés, des résultats et des indicateurs permettant de mesurer et de donner des informations en ce qui concerne les aspects intersectoriels des activités de l'UNICEF. UN ستعكف اليونيسيف على تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق مبادرات التحسين التنظيمية، مع إدراج الآليات والنتائج والمؤشرات المناسبة لقياس جوانب عمل اليونيسيف الشاملة لقطاعات متعددة والإبلاغ عنها.
    Elle a sollicité des renseignements concernant les difficultés rencontrées dans la mise en œuvre des politiques budgétaires destinées à promouvoir l'égalité des sexes dans le contexte de la crise économique mondiale. UN واستفسرت عن المصاعب التي تواجهها البرتغال بشأن تنفيذ السياسات المتعلقة بالميزانية الهادفة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق الأزمة الاقتصادية العالمية.
    La Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes s'applique à la discrimination à l'égard des femmes et favorise l'égalité entre les deux sexes dans le contexte de l'accueil des demandeurs d'asile. UN وتطبق اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على التمييز ضد المرأة، وهي تشجع على المساواة بين الجنسين في سياق استقبال ملتمسي اللجوء.
    Il donne au Fonds les moyens de remplir sa mission, qui consiste à aider les pays à faire valoir l'égalité des sexes dans le contexte de la réforme de l'ONU, des objectifs du Millénaire pour le développement et des nouveaux critères d'efficacité de l'aide. UN وهو يهيئ الصندوق للاضطلاع بولايته لدعم البلدان في تحقيق المساواة بين الجنسين في سياق إصلاح الأمم المتحدة، والأهداف الإنمائية للألفية، والطرائق المتغيرة المتصلة بفعالية المعونة.
    L'UNICEF tiendra compte du renforcement de l'égalité des sexes dans le contexte des initiatives pour l'amélioration de l'organisation, y compris des mécanismes appropriés, des résultats et des indicateurs permettant de mesurer et de donner des informations en ce qui concerne les aspects intersectoriels des activités de l'UNICEF. UN ستعالج اليونيسيف تعزيز المساواة بين الجنسين في سياق مبادرات تحسين المنظمة، مع إدراج الآليات والنتائج والمؤشرات المناسبة لقياس جوانب عمل اليونيسيف الشاملة لقطاعات متعددة والإبلاغ عنها.
    UNIFEM souhaite vivement trouver dans le prochain examen triennal complet des directives concrètes qui lui permettront d'améliorer encore l'efficacité et la cohérence de l'appui de l'Organisation des Nations Unies en faveur de l'égalité entre les sexes dans le contexte du processus de réforme. UN ويتطلع الصندوق للحصول على توجيه راسخ من استعراض السياسات الشامل الذي يجري كل ثلاث سنوات من أجل زيادة تعزيز فعالية واتساق الدعم من الأمم المتحدة في موضوع المساواة بين الجنسين في سياق عملية الإصلاح.
    Table ronde sur le thème " Financement de la promotion de l'égalité des sexes dans le contexte du suivi du Consensus de Monterrey " UN حلقة نقاش بشأن " توفير التمويل لأغراض المساواة بين الجنسين في سياق متابعة توافق آراء مونتيري "
    Table ronde sur le thème " Financement de la promotion de l'égalité des sexes dans le contexte du suivi du Consensus de Monterrey " UN حلقة نقاش بشأن " توفير التمويل لأغراض المساواة بين الجنسين في سياق متابعة توافق آراء مونتيري "
    Table ronde sur le thème " Financement de la promotion de l'égalité des sexes dans le contexte du suivi du Consensus de Monterrey " UN حلقة نقاش بشأن " توفير التمويل لأغراض المساواة بين الجنسين في سياق متابعة توافق آراء مونتيري "
    L'Entité élabore également quatre documents de fond pour élargir la base des connaissances sur les questions relatives à l'égalité entre les sexes dans le contexte du développement durable. UN وتقوم الهيئة أيضا بإعداد أربع ورقات موضوعية لإغناء قاعدة المعارف المتعلقة بقضايا المساواة بين الجنسين في سياق التنمية المستدامة.
    Cet organe, ainsi que 25 organisations féminines, ont échangé leurs vues. Le présent rapport expose les politiques et mesures adoptées par le gouvernement pour promouvoir la condition de la femme et l’égalité entre les sexes dans le contexte des différents articles de la Convention. UN وكانت تلك الهيئة إضافة إلى ٢٥ منظمة نسائية عرضت آراءها، ويمثل هذا التقرير اﻹجراءات المتعلقة بالسياسة والتدابير اﻷخرى التي نفذتها الحكومة والتي ترمي إلى تعزيز مركز المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين في سياق المواد المختلفة من الاتفاقية.
    12. Le PRÉSIDENT fait observer que l'inquiétude de la représentante de la Namibie se réfère à l'équilibre entre les sexes dans le contexte de la répartition géographique. UN ١٢ - الرئيس: قال إن القلق الذي أعربت عنه ممثلة ناميبيا يتعلق بالتوازن بين الجنسين في إطار التمثيل الجغرافي العادل.
    Le second a permis aux chefs de secrétariat des institutions spécialisées de participer à des débats sur la promotion de l'égalité entre les sexes dans le contexte des indicateurs de résultat des équipes de pays des Nations Unies en matière d'égalité des sexes. UN وكانت الدورة الثانية خاصة برؤساء الوكالات وكان الغرض منها إجراء مناقشات بشأن تعميم المنظور الجنساني في سياق ما يضعه فريق الأمم المتحدة القطري من مؤشرات الأداء بالنسبة لتحقيق المساواة بين الجنسين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more