Ces efforts ont permis des progrès qui ont considérablement réduit l'écart entre les sexes en matière d'éducation. | UN | وقد أدت هذه الجهود إلى إحداث تغييرات إيجابية قلصت بشكل محسوس من الفجوة بين الجنسين في مجال التعليم. |
● Réunir la documentation et fournir des informations sur les questions d'égalité entre les sexes en matière d'emploi; | UN | :: عمليات التوثيق وتقديم المعلومات عن المسائل المتعلقة بمساواة الجنسين في مجال العمالة |
Il est étonnant qu'un pays comme la Finlande ne soit pas parvenue à une égalité des sexes en matière d'emploi et de salaires. | UN | ومن المستغرب ألا يتوصل بلد مثل فنلندا إلى كفالة المساواة بين الجنسين في مجال العمالة والأجور. |
Il s'agit, à terme, d'atteindre l'égalité entre les sexes en matière de création d'actifs. | UN | ويتمثل الهدف النهائي في تحقيق المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإنشاء الأصول. |
La délai de réalisation de l'objectif tendant à éliminer l'écart entre les sexes en matière d'enseignement d'ici 2005 s'approche. | UN | وبالنسبة لهدف إزالة التفاوت بين الجنسين في مجال التعليم بحلول سنة 2005 فإن المهلة تقترب من نهايتها بسرعة. |
La Constitution de 1997 contient deux articles qui mettent en avant l'égalité des sexes en matière d'éducation : | UN | ويتضمن دستور عام 1997 مادتين تنصان على المساواة بين الجنسين في مجال التعليم: |
Les données sur les disparités entre les sexes en matière d'apprentissage demeurent peu abondantes. | UN | بيد أن البيانات المتعلقة بالثغرات بين الجنسين في مجال التحصيل العلمي ما برحت ضعيفة. |
Degré d'engagement du pays en faveur de l'égalité des sexes en matière d'emploi 1a | UN | مدى التزام البلد بالمساواة بين الجنسين في مجال العمالة |
:: Le Code du Travail de 1961 qui affirme l'égalité des sexes en matière d'accès à l'emploi, de traitement et de salaire; | UN | :: قانون العمل لعام 1961 الذي يؤكد المساواة بين الجنسين في مجال الحصول على العمل والمعاملة والأجر. |
En 2006, un dialogue sur les mesures à prendre a été entamé pour évaluer les stratégies visant à favoriser l'équilibre entre les sexes en matière de maintien de la paix. | UN | وعُقد حوار بشأن السياسات في عام 2006 لتقييم الاستراتيجيات اللازمة لتعزيز التوازن بين الجنسين في مجال حفظ السلام. |
De plus, la loi constitutionnelle sur l'éducation sera modifiée de façon qu'il n'y ait pas de discrimination entre les sexes en matière d'éducation. | UN | وعلاوة على ذلك، سيجري تعديل القانون الدستوري المتعلق بالتعليم، بغية كفالة عدم التمييز بين الجنسين في مجال التعليم. |
11. La disparition rapide des différences entre les sexes en matière d'accès à l'éducation ne signifie pas que le problème ait été résolu. | UN | ١١ - ولا تعني إزالة الفروق بسرعة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم أنه قد تم حــل المشكلة. |
La promotion de l'égalité des sexes en matière d'accès à l'instruction, aux soins de santé et à l'emploi fait l'objet d'une appréciation particulièrement favorable, avec une cote de 80 % (la plus haute). | UN | ويحظى تعزيز المساواة بين الجنسين فيما يتعلق بإمكانية الحصول على التعليم والخدمات الصحية وفرص العمل بمكانة مرتفعة بشكل خاص، إذ يتصدر القائمة بنسبة استحسان قدرها 80 في المائة. |
La mondialisation a abouti à des possibilités d'emploi accrues pour les femmes mais les inégalités entre les sexes en matière de qualité du travail, de rémunération et de conditions de travail se sont creusées. | UN | وقالت إن العولمة قد أدت إلى زيادة فرص العمل بالنسبة للمرأة ولكن التفاوت بين الجنسين فيما يتعلق بنوع العمل وبالأجور وظروف العمل قد ازداد حدة. |
Aussi, l'UIT s'emploie-t-elle à promouvoir l'égalité des sexes en matière d'accès à l'Internet. | UN | ولهذا السبب، فإن الاتحاد منخرط بنشاط في الترويج للمساواة بين الجنسين في ما يتعلق بالوصول إلى الإنترنت. |
340. Les efforts déployés par les États pour combler l'écart entre les sexes en matière d'éducation et de formation ont été décrits plus haut à propos de l'article 10. | UN | ٣٤٠ - أما الجهود التي تبذلها الولايات لسد الثغرة بين الجنسين في مجالي التعليم والتدريب فقد وردت بالتفصيل في إطار المادة ١٠ السابقة في هذا التقرير. |
Section I : Consécration de l'égalité des droits entre les sexes en matière d'emploi au Congo | UN | تكريس المساواة في الحقوق بين الجنسين في ميدان العمل في الكونغو |
À Oman, il n'y a pas de discrimination entre les sexes en matière d'enseignement, de santé et de services sociaux et juridiques. | UN | 49 - وأضافت قائلة إنه لا يوجد في عمان تمييز بين الجنسين في مجالات التعليم أو الصحة أو الخدمات الاجتماعية والقانونية. |
Associer davantage les femmes au développement rural en réduisant notamment le fossé entre les sexes en matière d'enseignement, de santé, de succession et de propriété; | UN | تعزيز دور المرأة في التنمية الريفية وخاصة في تقليص فجوة النوع الاجتماعي في التعليم والصحة وحقوق الإرث والملكية. |
Tous les enfants avaient accès à l'éducation et, de manière générale, l'égalité entre les sexes en matière de scolarisation semblait régner à tous les niveaux de l'enseignement scolaire, le taux d'achèvement étant toutefois plus faible chez les filles que chez les garçons. | UN | وتتاح لكل الأطفال إمكانية الالتحاق بالمدارس وتبدو هناك مساواة واسعة بين الجنسين في التسجيل حتى مرحلة التعليم الثانوي، بالرغم من أن نسبة أقل من الإناث تتمه. |
Il est encourageant de noter que la différence entre les sexes en matière d'accès à l'enseignement a pratiquement disparu. | UN | ومن الأمور السارة ملاحظة أن الفروق بين الجنسين في فرص الحصول على التعليم اختفت تقريبا. |
365. Il n'en demeure pas moins que des progrès considérables ont été réalisés sur la voie de la consécration de l'égalité entre les sexes en matière successorale grâce à la mise en place des mécanismes législatifs suivants: | UN | 365- ولكن أُحرز تقدم كبير نحو تكريس المساواة بين الجنسين في قضايا الميراث بفضل إرساء الآليات التشريعية التالية : |
En outre, combler l'écart entre les sexes en matière d'éducation primaire, secondaire et même au niveau de l'éducation supérieure semble réalisable en Iran. | UN | وإضافة إلى ذلك يبدو أن سد الفجوة بين الجنسين في مستويات التعليم الأولي والثانوي بل والعالي بحلول عام 2015 ممكن جدا في إيران. |
L'inégalité des sexes en matière d'accès aux ressources empêche les femmes de défendre comme il conviendrait des pratiques agricoles favorables à l'environnement durable. | UN | ويؤدي الخلل القائم بين الجنسين فيما يتصل بإمكانيات الحصول على الموارد الى التأثير سلبا على قدرتهما على القيام بدور القيﱢم النشط في مجال الممارسات البيئية المستدامة. |
Cette résolution constitue également un cadre de référence important pour les autres organes intergouvernementaux, les entités des Nations Unies et les organisations non gouvernementales dans le cadre de leurs efforts de prise en compte systématique des questions d'égalité des sexes en matière de paix et de sécurité. | UN | وأتاح القرار إطارا هاما لعمل الهيئات الحكومية الدولية الأخرى، وكيانات الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية لتعميم المنظور الجنساني في مجال السلام والأمن. |
Pareillement, des progrès considérables ont été réalisés s'agissant de l'égalité des sexes en matière d'éducation, de scolarisation et de représentation politique. | UN | أما بالنسبة للمساواة بين الجنسين في الالتحاق بالتعليم والتمثيل السياسي، فقد أحرز تقدم كبير. |
Les mesures destinées à promouvoir l'égalité entre les sexes en matière de scolarisation ont obtenu des succès considérables. | UN | وقوبلت تدابير تعزيز المساواة بين الجنسين في القيد في المدارس بنجاح كبير. |