Il prie également instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre les abus sexuels à l'égard des enfants. | UN | كما تحث الدولة الطرف على مضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
Il participe activement à la lutte contre les abus sexuels à l'égard des filles et à la promotion de la santé maternelle et néonatale. | UN | كما أنها تساهم بنشاط في مكافحة الاعتداء الجنسي على الفتيات وفي تعزيز صحة الأم والوليد. |
Elle a évoqué un rapport de 2007 faisant état d'un taux d'incidence élevé de sévices sexuels à enfants. | UN | وأشارت إلى تقرير صادر عام 2007 يشير إلى كثرة حدوث الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
Le Comité est également préoccupé par le fait que la violence et les sévices sexuels à l'école sont très répandus. | UN | كما أن اللجنة قلقة أيضا من تعرض الأطفال في المدارس للعنف والاعتداءات الجنسية على نطاق واسع جداً. |
Ces études associent l'injection de drogues et la consommation de crack à des comportements sexuels à haut risque. | UN | وتقرن تلك الدراسات بين تعاطي المخدرات بالحقْن وتعاطي كوكايين الكراك - كليهما - من ناحية وبين ارتفاع مستويات السلوك الجنسي المنطوي على خطورة عالية من ناحية أخرى. |
Il constate toutefois avec inquiétude que les sévices sexuels à enfant demeurent répandus, et largement ignorés dans le contexte familial. | UN | بيد أنها تشعر بالقلق إزاء انتشار الاعتداء الجنسي على الأطفال وعدم الاعتراف به إلى حد كبير في إطار الأسرة. |
La loi sanctionne vigoureusement les abus sexuels à l'égard des enfants. | UN | ويعاقب القانون بشدة على الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
Le Comité constate aussi avec préoccupation que certaines formes d'abus sexuels à l'encontre des enfants ou des petitsenfants ne sont pas expressément interdites. | UN | كما تلاحظ اللجنة بقلق، عدم حظر بعض أشكال الاعتداء الجنسي على الأطفال أو الأحفاد حظراً صريحاً. |
Les personnes reconnues coupables de violences ou de sévices sexuels à l'encontre d'enfants doivent être empêchées de travailler avec des enfants. | UN | ويجب منع الأشخاص الذين يدانون بارتكاب جرائم العنف والاعتداء الجنسي على الأطفال من العمل مع الأطفال. |
Il prie également instamment l'État partie de redoubler d'efforts pour lutter contre les abus sexuels à l'égard des enfants. | UN | كما تحث الدولة الطرف على مضاعفة جهودها الرامية إلى مكافحة الاعتداء الجنسي على الأطفال. |
:: Des actes d'abus sexuels à l'encontre d'un enfant sont définis comme des crimes. | UN | :: عُرِّفت أفعال الاعتداء الجنسي على الأطفال بأنها جرائم. |
583. Le Comité s'alarme de l'augmentation du nombre de cas signalés d'exploitation et d'abus sexuels à l'encontre d'enfants. | UN | 583- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء تزايد عدد ما تم الإبلاغ عنه من حالات الاعتداء الجنسي على الأطفال والاستغلال الجنسي لهم. |
188. Le Comité recommande à l'État partie de prendre des mesures législatives pour interdire toute forme de violence physique ou mentale, y compris les châtiments corporels et les sévices sexuels à l'encontre des enfants au sein de la famille et à l'école. | UN | 188- وتوصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير تشريعية لحظر جميع أشكال العنف البدني والعقلي، بما في ذلك العقاب البدني والاعتداء الجنسي على الأطفال في الأسرة وفي المدارس. |
Le Comité recommande à l'État partie de réviser sa législation et de veiller à ce que les sévices sexuels à enfant et l'exploitation des enfants soient érigés en infractions, et à ce qu'elle pénalise tous les coupables, qu'ils soient jordaniens ou étrangers, tout en évitant que les enfants victimes de ces pratiques ne soient eux pénalisés. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمراجعة تشريعاتها وضمان تجريم الاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم جنسياً، ومعاقبة جميع مقترفي الجنايات، سواء أكانوا أردنيين أم أجانب، وفي الوقت ذاته عدم معاقبة الأطفال الضحايا. |
Il recommande aussi que les cas de violence, de mauvais traitement et de sévices sexuels à enfants dans la famille fassent l'objet d'enquêtes appropriées dans le cadre d'une procédure judiciaire adaptée aux enfants, que les auteurs soient châtiés, compte dûment tenu du droit de l'enfant au respect de sa vie privée. | UN | كما توصي اللجنة بأن تخضع حالات العنف المنزلي والاعتداء الجنسي على الأطفال لتحقيقات مناسبة في إطار إجراء قضائي يسهل على الطفل فهمه، وأن تفرض عقوبات على مقترفي تلك الأفعال، مع المراعاة الواجبة لحماية حق الطفل في خصوصيته. |
2. " Sévices sexuels à enfants à Alep " , étude effectuée par le Centre de médecine légale d'Alep, Dr. | UN | 2- الاعتداءات الجنسية على الأطفال في مدينة حلب، 2002، دراسة في مركز الطبابة الشرعية بحلب، د. |
Nombreux sont ceux qui ne peuvent jouir d'une véritable santé en matière de reproduction pour des raisons diverses: défaut d'éducation sexuelle, insuffisance qualitative ou quantitative des services et de l'information, comportements sexuels à risque, pratiques sociales discriminatoires, préjugés contre les femmes et les filles, et limitation du droit des femmes de prendre librement leurs décisions en matière de sexualité et de fécondité. | UN | والصحة الإنجابية لا تصل إلى الكثيرين من سكان العالم بسبب عوامل متعددة، منها عدم كفاية مستويات المعرفة عن الجانب الجنسي في حياة البشر، وعدم ملاءمة المعلومات والخدمات المتصلة بالصحة الإنجابية أو ضعف نوعيتها؛ وشيوع السلوك الجنسي المنطوي على مخاطر كبيرة؛ والممارسات الاجتماعية التمييزية؛ والمواقف السلبية تجاه المرأة والفتاة، والقدر المحدود من سيطرة كثير من النساء والفتيات على حياتهن الجنسية والإنجابية. |
Le Fonds a contribué aux premières évaluations des cas de sévices sexuels à l'encontre de femmes du Kosovo, le but visé étant de planifier l'apport de conseils et d'assistance à ces femmes et à leurs familles. | UN | ودعم الصندوق العمليات الأولى لتقييم آثار العنف الجنسي الموجه ضد النساء في كوسوفو من أجل وضع خطط لإسداء المشورة وتقديم المساعدة إلى النساء وأسرهن. |
Allégation d'exploitation et d'abus sexuels à la MINUSTAH | UN | التحقيق في ادعاء بالاستغلال والانتهاك الجنسيين في بعثة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في هايتي |
Il recommande aussi que les cas de violence dans la famille ainsi que de mauvais traitements et de sévices sexuels à enfants fassent l'objet d'enquêtes appropriées dans le cadre d'une procédure judiciaire adaptée aux enfants, que les auteurs soient châtiés et que les décisions prises soient connues, compte dûment tenu du droit de l'enfant au respect de sa vie privée. | UN | وتوصي أيضا بالتحقيق في حالات العنف العائلي، وسوء المعاملة، والتعدي الجنسيّ على الأطفال بصورة ملائمة وذلك في إطار إجراءات قضائية مناسبة للأطفال، وفرض عقوبات على الجناة، وإعلان القرارات الصادرة في هذه القضايا، على أن يولى الاعتبار الواجب لحق الطفل في أن تحمى حرمة حياته الخاصة. |
Il existe une relation directe entre la prévalence des MST et les comportements sexuels à haut risque 10,1 % des hommes et 25,4 % des femmes qui ont déclaré avoir eu des relations sexuelles occasionnelles et des comportements à risque ont déclaré avoir souffert d'une MST. | UN | وهناك علاقة مباشرة بين حالات اﻹصابة بأمراض تنتقل بالاتصال الجنسي والسلوك الجنسي الذي ينطوي على أخطار بالغة: ذكر ١٠,١١ في المائة من الرجال و ٢٥,٤ في المائة من النساء أنه كانت لديهم علاقات عابرة وتورطوا في سلوك ينطوي على أخطار بالغة، أنهم عانوا من نوع من اﻷمراض التي تنتقل بالاتصال الجنسي. |
Il s'inquiète aussi de l'incidence de violences contre les femmes, y compris le viol conjugal, ainsi que des mutilations génitales féminines et des abus sexuels à l'égard des femmes en milieu carcéral. | UN | كما تشعر بالقلق إزاء انتشار العنف ضد المرأة، بما في ذلك الاغتصاب في إطار الزواج، وكذلك تشويه الأعضاء التناسلية الأنثوية وإيذاء النساء جنسياً في السجون. |
Des spectacles privés par des femmes, généralement au cours de parties de célibataires, se terminent souvent par la fourniture de services sexuels à Trinité-et-Tobago; et | UN | تحدث في ترينيداد وتوباغو عروض خاصة تؤديها إناث، لحفلات العزَّاب بصفة عامة، وهي غالباً ما تؤدي إلى تقديم خدمات جنسية، تشمل ممارسة علاقة جنسية في بعض الحالات؛ |
Lorsque les structures sociales s'effondrent à cause de la guerre et de l'instabilité, les jeunes adultes ont tendance à s'adonner à une toxicomanie ou à des comportements sexuels à haut risque. | UN | وعندما تنهار الهياكل الاجتماعية في وجه الحرب وعدم الاستقرار، ينخرط البالغون الصغار في كثير من الأحيان في إساءة استعمال المخدرات ذات الخطورة العالية في سلوك جنسي محفوف بالمخاطر العالية. |
Élaborer des lois et des politiques pour prévenir et éliminer la violence à l'égard des femmes, des filles et des adolescentes ainsi que le harcèlement et l'exploitation sexuels à des fins commerciales ou sous la contrainte, en tenant compte des questions liées à la vie sexuelle et à la procréation. | UN | 25 - وضع قوانين وسياسات عامة ترمي إلى منع الاعتداء الجنسي على النساء والمراهقين والتحرش بهم واستغلالهم جنسيا سواء لأغرض الاتجار بهم أو استعبادهم، وتتناول مواضيع ذات صلة بالحياة الجنسية والإنجابية. |
Parallèlement, la sanction maximale en cas d'achat de services sexuels à une personne jeune serait augmentée. | UN | وفي نفس الوقت، ستجري زيادة الحد الأقصى للعقوبة على شراء خدمات جنسية من شخص صغير السن. |
Il est indéniable que les valeurs et les principes religieux permettent aux pays de prévenir les comportements sexuels à risque et la toxicomanie. | UN | ولا سبيل لإنكار أن القيم والمبادئ الدينية تساعد البلدان على منع السلوكيات الجنسية الشديدة الخطورة والإدمان على المخدرات. |
Les peines en cas de viol varient selon l'âge de la victime, mais les peines les plus lourdes sont celles qui punissent les crimes sexuels à l'encontre d'enfants de moins de 12 ans; | UN | :: في حين تختلف عقوبة الاغتصاب حسب سن المجني عليها فإنه ينص على توقيع أقصى عقوبة في حالات الجرائم الجنسية المرتكبة ضد الأطفال دون سنة الثانية عشرة؛ |