"siège des" - Translation from French to Arabic

    • مقار
        
    • مقري
        
    • المقر الخاصة
        
    • مقر القوات
        
    • مقر منظومة
        
    • مقعد مجموعة
        
    • المتَحدة
        
    • مستوى المقر الرئيسي
        
    • المقر الرئيسي للأمم المتحدة
        
    • أنه مقر
        
    • الحصار عن
        
    Les entretiens ont eu lieu au siège des organisations considérées, dans les bureaux de liaison, sur le terrain ou par visioconférence. UN وأجريت المقابلات إما في مقار المنظمات، أو في مكاتب الاتصال، أو في الميدان، أو عن طريق مداولات بالفيديو.
    Les réunions les plus importantes doivent avoir lieu au siège des institutions, où se trouvent les spécialistes. UN ويجب أن تعقد أهم الاجتماعات في مقار الوكالات التي يتواجد فيها المتخصصون.
    Les normes environnementales adoptées au siège des sociétés transnationales étaient souvent l'élément déclencheur d'un transfert de technologie. UN :: يتيح فرص نقل التكنولوجيا عادة المعايير البيئية المعتمدة في مقار الشركات عبر الوطنية.
    Les juges du Mécanisme ne se rendent au siège des divisions du Mécanisme qu'en cas de nécessité, à la demande du Président, pour exercer des fonctions exigeant leur présence. UN 3 - لا يحضر قضاة الآلية في مقري فرعي الآلية إلا عند الضرورة بناء على طلب الرئيس لممارسة الوظائف التي تتطلب وجودهم.
    Des contacts sont noués simultanément avec les services du siège des organismes intéressés, généralement l'UNICEF et le HCR. UN وفي الوقت نفسه، تجرى اتصالات مع مقار الوكالات المعنية، وهي عادة اليونيسيف ومفوضية اﻷمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين.
    Compte tenu de la nature de leurs activités, le Comité administratif de coordination et ses organes subsidiaires tiennent leurs sessions en même temps au siège des organisations participantes. UN ونظرا لطبيعة الأنشطة، تعقد لجنة التنسيق الإدارية والهيئات التابعة لها دوراتها في آن واحد في مقار المنظمات المشاركة.
    Dans la plupart des cas, les infrastructures du siège des pouvoirs locaux ont été détruites et leurs opérations sont limitées. UN وقد دمّرت الهياكل الأساسية لمعظم مقار السلطات المحلية وأصبحت عملياتها محدودة.
    En outre, certaines associations bénévoles de femmes ont des représentantes au siège des associations bénévoles internationales. UN وعلاوة على ذلك فإن بعض الجمعيات النسائية التطوعية لها ممثلات في مقار الجمعيات التطوعية الدولية.
    Le Palais des Nations, le Centre international de conférences de Genève, des salles de conférence au siège des institutions spécialisées. UN قصر اﻷمم، والمركز الدولي للمؤتمرات بجنيف، وقاعات الاجتماع في مقار الوكالات المتخصصة.
    En effet, elles doivent se tenir non seulement au Siège de l'ONU mais aussi dans les autres grands centres de l'Organisation, à savoir Genève, Vienne, Nairobi, ainsi qu'au siège des commissions régionales. UN وتتجه النية بالتحديد إلى تنظيم هذه الاجتماعات ليس فقط في مقر اﻷمم المتحدة، ولكن أيضا في مراكز اﻷمم المتحدة الرئيسية اﻷخرى وهي جنيف وفيينا ونيروبي وفي مقار اللجان اﻹقليمية المختلفة.
    InterAction a souvent accueilli à son siège des représentants de l'ONU, affectés au siège d'un organisme ou à un poste extérieur, pour des échanges de vues sur les interventions appropriées aux crises en cours. UN وكثيرا ما يستضيف المجلس في مقره مسؤولين من الأمم المتحدة يغدون من مقار وكالاتهم ومراكزهم الخارجية على حد سواء لتبادل وجهات النظر بشأن إجراءات التصدي المناسبة للأزمات الجارية في الميدان.
    Effectuer des visites sur le terrain au siège des cinq associations pour rencontrer les présidents des comités UN القيام بإجراء زيارات ميدانية إلى مقار الجمعيات الخمس والالتقاء بالسادة رؤساء مجالس الإدارة.
    Les juges du Mécanisme ne se rendent au siège des divisions du Mécanisme qu'en cas de nécessité, à la demande du Président, pour exercer des fonctions exigeant leur présence. UN 3 - لا يحضر قضاة الآلية في مقري فرعي الآلية إلا عند الضرورة بناء على طلب الرئيس لممارسة الوظائف التي تتطلب وجودهم.
    Bien que l'opération et la Force constituent des éléments distincts, la coordination et la coopération entre le siège des deux opérations se sont améliorées. UN لقد تحسن مستوى التنسيق والتعاون بين مقري القوة الدولية للمساعدة الأمنية وعملية الحرية الدائمة، مع أنهما عمليتان مستقلتان.
    Les juges du Mécanisme ne se rendent au siège des divisions du Mécanisme qu'en cas de nécessité, à la demande du Président, pour exercer des fonctions exigeant leur présence. UN 3 - لا يحضر قضاة الآلية في مقري فرعي الآلية إلا عند الضرورة بناء على طلب الرئيس للقيام بالمهام التي تتطلب وجودهم.
    Cette argumentation résultait soit d'une interprétation constante des accords de siège des organisations soit de la définition du lieu d'affectation qui figure dans leur statut ou règlement du personnel. UN وقد تم التوصل إلى هذه النتيجة إما عن طريق التفسير المتجانس لاتفاقات المقر الخاصة بالمنظمات، أو بسبب تعاريف مركز العمل الواردة في النظام اﻷساسي أو اﻹداري للموظفين بهذه المنظمات.
    Ils auraient été conduits au siège des forces spéciales, le quartier général du septième corps d'armée à Diyarbakir pour interrogatoire. UN وقيل إنهما أخذا إلى مقر القوات الخاصة بقيادة الفيلق السابع في ديار بكر للاستجواب.
    Le 25 juillet 2012, un groupe terroriste a pris pour cible le siège des services de secours d'urgence de la province d'Alep, où il s'est emparé de 16 ambulances et d'un grand nombre de caisses de fournitures médicales et de trousses de secours. UN قامت مجموعة إرهابية مسلحة في محافظة حلب، باستهداف مقر منظومة الإسعاف في المحافظة بتاريخ 25 تموز/يوليه 2012، وقامت بسرقة 16 سيارة إسعاف بالإضافة إلى عدد كبير من صناديق الطوارئ والحقائب الإسعافية التي كانت موجودة في مقر المنظومة.
    Étant donné que le représentant de la Hongrie avait rempli les fonctions de Vice-Président du Conseil d'administration, le siège des États d'Europe orientale était devenu vacant à cette date. UN وبما أن ممثل هنغاريا كان يشغل منصب نائب رئيس مجلس الإدارة، فإن مقعد مجموعة دول أوروبا الشرقية في المكتب أصبح شاغراً اعتباراً من ذلك التاريخ.
    Il menace aussi de détruire le siège des Nations Unies. Open Subtitles أنظر وقد هدَد أيضاً بجعل مبنى الأمم المتَحدة يختفي
    4. Avec la prolifération des sites Web au siège des organismes et aux niveaux régional et national, on risque de présenter plusieurs fois les mêmes informations ou de présenter des informations périmées. UN 4 - وقد يؤدي انتشار المواقع على مستوى المقر الرئيسي والمكاتب الإقليمية والقطرية إلى ازدواج المعلومات أو تقادمها.
    Après le siège des Nations Unies à New York, Genève est le plus important emplacement des bureaux et des institutions spécialisées des Nations Unies. UN وإلى جانب المقر الرئيسي للأمم المتحدة في نيويورك فإن جنيف تعتبر المقر الأهم بين مكاتب الأمم المتحدة والوكالات المتخصصة.
    Dans ce centre qui, ultérieurement, s'est révélé être le siège des Services de renseignement d'al Jandawil à Oued Essir, il a été détenu jusqu'au 28 juin 2005, date à laquelle il a été libéré et autorisé à retourner chez lui. UN وفي هذا المركز، الذي تبين فيما بعد أنه مقر أجهزة الاستخبارات في الجندويل في وادي السير، ظل محتجزاً حتى 28 حزيران/يونيه 2005، حين أطلق سراحه وسمح له بالعودة إلى منزله.
    iii) Toutes les parties doivent lever le siège des zones peuplées (par. 5) UN ' 3` الفقرة 5 من المنطوق: على جميع الأطراف القيام فورا برفع الحصار عن المناطق المأهولة بالسكان

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more