si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée. | UN | وينبغي الإفصاح عن أثر ذلك التغيير وتحديده كمياً إذا كان مهماً؛ |
si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée. | UN | وينبغي الكشف عن أثر التغيير إذا كان ذا شأن، وتحديده كمّاً. |
Deuxièmement, si elle est désignée comme telle par décret ministériel. | UN | وثانيا، إذا كانت المنظمة مذكورة بالتحديد في لائحة. |
Si la réponse est positive, nous poursuivrons à partir de ce stade; si elle est négative, nous poursuivrons également à partir de ce stade. | UN | إذا كانت الإجابة نعم، فإنني سآخذ الأمر من تلك النقطة؛ وإذا كانت الإجابة لا، فإنني سآخذه من تلك النقطة. |
Cela a du sens si elle est attiré par le désir. | Open Subtitles | يبدو الأمر منطقياً إن كانت منجذبةً من قبل الرغبة |
si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée. | UN | وينبغي الإفصاح عن أثر أي تغيير، إذا كان جوهريا، وتحديده كميا. |
si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée; | UN | وينبغي الإفصاح عن أثر ذلك التغيير وتحديده كمياً إذا كان مهماً؛ |
si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée. | UN | وينبغي الإفصاح عن أثر أي تغيير، إذا كان جوهريا، وتحديده كميا. |
si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée. | UN | وينبغي الإفصاح عن أثر ذلك التغيير وتحديده كمياً إذا كان مهماً؛ |
si elle est significative, l'incidence du changement doit être indiquée et quantifiée. | UN | وينبغي الإفصاح عن أثر أي تغيير، إذا كان جوهريا، وتحديده كميا. |
Une jeune femme, en particulier si elle est mariée, court un risque d'infection nettement plus élevé qu'un jeune homme. | UN | والمرأة الشابة، لا سيما إذا كانت متزوجة، تتعرض لخطر الإصابة على نحو أكبر مما يتعرض له الرجل الشاب. |
Je me demandais si tu pourrais vérifier si elle est célibataire. | Open Subtitles | لقد كنت أتسائل إذا أمكنك تبين إذا كانت عزباء |
Mais si elle est bien, elle doit pouvoir nous aider. | Open Subtitles | ولكن إذا كانت جيدة ..أعني، ربما قد تساعدنا |
Mais si elle est une relation personnelle distincte de l'entreprise, | Open Subtitles | لكن إذا كانت علاقة شخصية منفصلة عن العمل |
Mais laisse-moi voir si elle est ouverte pour autre chose... | Open Subtitles | لكن أتركني أرى إن كانت تتقبل إقتراحات أخرى |
Je choisi pas par qui je suis attiré, même si elle est... sexy, intense et meurtrière | Open Subtitles | لا حيلة بيدي تجاه امرأة انجذبت لها حتى إن كانت مثيرة وعنفوانية ومميتة |
si elle est close, il faut un mandat à part. | Open Subtitles | ليس إن كانت مغلقة ستحتاج إلى مذكرة منفصلة |
En fait, si elle est maligne, elle aura quittée cette ville. | Open Subtitles | في الواقع , لو أنها ذكية, فهي الأن خارج هذه المدينة |
Tu n'as pas besoin de voir Une femme pour dire si elle est chaude. | Open Subtitles | ليس عليكِ في الحقيقة أن تري المرأة لتقولي إذا هي مثيرة. |
si elle est vraiment morte, comment savoir que tu ne l'as pas tuée ? | Open Subtitles | لو كانت ميتة حقاً، كيف لي أن أعلم انكِ لم تقتليها؟ |
La plupart des visiteurs étant des femmes, le problème de la fouille obligatoire avant la visite se pose sérieusement si elle est effectuée par des soldats. | UN | ولمﱠا كان معظم الزوار من النساء، فإن التفتيش اﻹلزامي قبل الزيارة يثير مشكلة كبيرة إذا تم هذا التفتيش على أيدي الجنود. |
si elle est avec vous, vous devez la laisser partir main... | Open Subtitles | اذا كانت ايلا بالداخل معكي عليكي ان تتركيها تخرج |
Ou les asservir, si elle est contraints par la mauvaise main. | Open Subtitles | او يستعبدهم لو انها اكرهت من قبل يد خبيثة |
si elle est sur la 273e Sud, elle ne rentre pas chez elle. | Open Subtitles | إذا ما كانت في 273 جنوباً لم تكن عائدة للمنزل |
Une requête est recevable au sens de l'article 7 du Statut du Tribunal d'appel si elle est introduite dans les 90 jours de la réception de la décision du Secrétaire général de l'Autorité. | UN | وتكون الدعوى مقبولة، عملا بالمادة 7 من النظام الأساسي لمحكمة الاستئناف، إذا رفعت في غضون 90 يوما تقويميا من تاريخ استلام قرار الأمين العام للسلطة. |
si elle est bien menée, cette coopération sera la pierre angulaire du programme mondial en faveur de l'exploration durable de l'espace. | UN | وسيشكّل هذا التعاون، إذا ما تم بطريقة حقيقية، ركيزة لدعم برنامج عالمي مستدام لاستكشاف الفضاء. |
Montant de la bourse pour la période comprise entre la date du début des études - ou celle du début de l'exercice, si elle est postérieure - et la date de la fin des études - ou celle de la clôture de l'exercice, si elle est antérieure; | UN | الزمالات تكلفة الزمالة من التاريخ المتوقع لبدء الدراسة، أو بداية فترة السنتين الجارية حتى استكمال الدراسة أو نهاية فترة السنتين الجارية، أيهما أسبق؛ |
Chaque cas de mise sur écoute est évalué par le Ministère de l'intérieur et, l'autorisation, si elle est accordée, n'est valable que pour une période limitée. | UN | ووزير الداخلية هو الذي يقيّم كل حالة من هذه الحالات، وإذا تمت الموافقة يُعطى الإذن بالتنصت لفترة محدودة فقط. |
L'État partie ne considère pas que l'auteur coure un risque réel d'être condamnée à la peine capitale si elle est renvoyée en Chine. | UN | ولا ترى الدولة الطرف أن هناك خطراً حقيقياً لأن تواجه صاحبة البلاغ عقوبة الإعدام إن هي عادت إلى الصين. |