"si les dispositions de" - Translation from French to Arabic

    • إذا كانت أحكام
        
    • لو كانت أحكام
        
    • إذا كانت نصوص
        
    • إذا كان محتوى
        
    • كفاية ترتيبات
        
    • وهل كفُلت أحكام
        
    Il ne ressort pas clairement du rapport si les dispositions de la Convention relative au statut des réfugiés sont incorporées dans la législation belge. UN :: لا يتبين بوضوح من التقرير ما إذا كانت أحكام الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين قد أدرجت في التشريع البلجيكي.
    De même, ils ont souhaité savoir si les dispositions de la Convention étaient directement invocables devant un tribunal. UN وأرادو بالمثل معرفة ما إذا كانت أحكام الاتفاقية يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    Elle a demandé si les dispositions de loi relatives à la succession seraient harmonisées avec la Constitution. UN وسأل عما إذا كانت أحكام الميراث ستواءم مع الدستور.
    5. Les États Parties font appliquer les décisions prises en vertu du présent article comme si les dispositions de l’article 109 étaient applicables au présent article. UN ٥ - تنفذ الدولة الطرف القرار الصادر بموجب هذه المادة كما لو كانت أحكام المادة ١٠٩ تنطبق على هذه المادة.
    Veuillez indiquer si les dispositions de la Convention ont été directement invoquées dans des affaires portées devant les tribunaux et dans quelle mesure elles l'ont été. UN يرجى بيان ما إذا كانت نصوص الاتفاقية قد احتُكم إليها مباشرة في قضايا أمام المحاكم، وإلى أي حد تم ذلك.
    De même, ils ont souhaité savoir si les dispositions de la Convention étaient directement invocables devant un tribunal. UN وأرادو بالمثل معرفة ما إذا كانت أحكام الاتفاقية يمكن الاحتجاج بها مباشرة أمام المحاكم.
    On a demandé si les dispositions de la Convention étaient suffisamment enseignées, si les rapports présentés au Comité étaient publiés par le Gouvernement et si les conclusions de l'examen qui en était fait étaient divulguées. UN وطرح سؤال عما إذا كانت أحكام الاتفاقية تدرس بشكل كاف، وعما إذا كانت الحكومة تنشر التقارير المقدمة الى اللجنة وعما إذا كانت استنتاجات اللجنة تذاع على المﻷ.
    Les membres ont demandé si les dispositions de la Convention étaient directement applicables en droit interne ou si une législation spéciale devait être adoptée à cet effet. UN ورغــب اﻷعضاء في أن يعرفـوا ما إذا كانت أحكام الاتفاقيـة مطبقة مباشرة في القانون الوطني، أو إذا ما كان اﻷمر يحتاج الى إصدار تشريعات خاصة.
    A propos du droit d'association, qui est garanti en Tunisie, M. Pocar s'est demandé si les dispositions de la nouvelle loi tunisienne étaient conformes aux articles 21 et 22 du Pacte. UN وقال، فيما يخص الحق في تكوين الجمعيات، إن السيد بوكار تساءل عما إذا كانت أحكام القانون التونسي الجديد مطابقة ﻷحكام العهد.
    Elle demande en outre si les dispositions de la législation péruvienne interdisent toujours à une femme victime de viol d'avoir recours à un avortement légal. UN وتساءلت باﻹضافة إلى ذلك عما إذا كانت أحكام القانون البيرواني لا تزال تحظر على المرأة التي تقع ضحية للاغتصاب أن تلجأ إلى إجهاض قانوني.
    59. M. Scheinin voudrait savoir si les dispositions de l'article 14 du Pacte sont pleinement respectées. UN ٩٥- وقال السيد شينين إنه يود أن يعرف ما إذا كانت أحكام المادة ٤١ من العهد تُحترم احتراماً كاملا.
    En l'absence de telles distinctions, il est difficile, pour les organismes chargés de l'application, d'évaluer si les dispositions de la Convention de Bâle concernant les mouvements transfrontières s'appliquent, dans la mesure où cette dernière ne s'applique qu'aux déchets dangereux et autres déchets. UN وبدون هذا التمييز، فإنه يصعب على وكالات إنفاذ القانون تقييم ما إذا كانت أحكام اتفاقية بازل تنطبق، نظراً لأن الاتفاقية لا تنطبق إلاّ على النفايات الخطرة والنفايات الأخرى.
    g. Exécuter des études en vue de déterminer si les dispositions de la loi sont observées ; UN ز - إجراء تحقيقات عامة بغية تقرير ما إذا كانت أحكام هذا القانون ممتثلا لها؛
    Dans l'affirmative, veuillez indiquer si les dispositions de la Convention ont été invoquées par des tribunaux nationaux et fournir des exemples de toute jurisprudence pertinente. UN وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت أحكام الاتفاقية يستشهد بها في المحاكم الوطنية وإعطاء أمثلة عن أي سوابق قانونية متصلة بذلك.
    Veuillez préciser également si les dispositions de la Convention ont été invoquées dans des tribunaux nationaux en donnant des exemples de précédents pertinents. UN ويُرجى تقديم معلومات عما إذا كانت أحكام الاتفاقية يُستشهد بها في المحاكم الوطنية، وإعطاء أمثلة عن أي سوابق قضائية متصلة بذلك.
    Dans l'affirmative, indiquer si les dispositions de la Convention ont été invoquées devant des tribunaux nationaux et donner des exemples de décisions de justice pertinentes. UN وإذا كان الأمر كذلك، يرجى تقديم معلومات عما إذا كانت أحكام الاتفاقية يُستشهد بها في المحاكم الوطنية، وإعطاء أمثلة عن أي سوابق قضائية متصلة بذلك.
    Veuillez préciser également si les dispositions de la Convention ont été invoquées dans des tribunaux nationaux en donnant des exemples de précédents pertinents. Réponse 3. UN ويُرجى تقديم معلومات عما إذا كانت أحكام الاتفاقية يُستشهد بها في المحاكم الوطنية، وإعطاء أمثلة عن أي سوابق قضائية متصلة بذلك.
    5. Les États Parties font appliquer les décisions prises en vertu du présent article comme si les dispositions de l'article 109 étaient applicables au présent article. UN 5 - تنفذ الدولة الطرف القرار الصادر بموجب هذه المادة كما لو كانت أحكام المادة 109 تنطبق على هذه المادة.
    Veuillez indiquer si les dispositions de la Convention ont été directement invoquées dans des affaires portées devant les tribunaux et dans quelle mesure elles l'ont été. UN يرجى بيان ما إذا كانت نصوص الاتفاقية قد احتُكم إليها مباشرة في قضايا أمام المحاكم، وإلى أي حد تم ذلك.
    La question est considérée comme étant la même si les dispositions de la Convention européenne, telles qu'interprétées par la Cour européenne des droits de l'homme, sont suffisamment proches de la protection offerte au titre du Pacte. UN ويعتبر أن القضيةَ المثارة هي ذاتها إذا كان محتوى الاتفاقية الأوروبية، كما فسرتها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، قريباً إلى حد كاف من الحماية التي يوفرها العهد.
    Le Bureau a procédé à un audit visant à déterminer si les dispositions de mise en œuvre du mécanisme pour un développement propre au secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques étaient adéquates (AA2008/241/01). Le Bureau a constaté qu'il fallait que le secrétariat renforce ces dispositions. UN 43 - وفي المراجعة التي أجراها مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمدى كفاية ترتيبات تنفيذ آلية التنمية النظيفة في أمانة اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ() (AA2008/241/01)، وجد المكتب أن الأمانة بحاجة عموما، بحاجة إلى أن تواصل تعزيز الترتيبات القائمة لتنفيذ الآلية.
    - si les dispositions de la Convention sont protégées par la Constitution ou d'autres lois, et dans quelle mesure; ou UN وهل كفُلت أحكام الاتفاقية في الدستور أو غيره من القوانين وإلى أي مدى؛ أو

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more