"sida a" - Translation from French to Arabic

    • الإيدز قد
        
    • اﻹيدز
        
    • متلازمة
        
    • الإيدز إلى
        
    • مرض الإيدز
        
    • الإيدز له
        
    • الإيدز من
        
    • قد أودت
        
    • أودت بحياة
        
    • الإيدز عن
        
    • الايدز
        
    • إيدز
        
    • تسبب الإيدز
        
    • الإيدز أصبح
        
    • الإيدز بصورة فاقت التوقعات
        
    L'épidémie de sida a laissé de nombreux enfants orphelins, dont certains sont eux-mêmes porteurs du VIH. UN كما أن وباء الإيدز قد أدى إلى تيتم كثير من الأطفال وبعضهم مصاب بالإيدز.
    Il est apparu évident que la pandémie du sida a pris la forme d'une crise mondiale aux dimensions exceptionnelles et qu'elle mérite donc une riposte sans précédent. UN وأصبح من الجلي أن جائحة الإيدز قد تطورت إلى أزمة عالمية ذات أبعاد استثنائية، وأنها من ثم تستحق ردا استثنائيا.
    Les enfants des rues et ceux que le sida a rendu orphelins bénéficieront de la même priorité. UN وستنطبق على أطفال الشوارع وأيتام مرض اﻹيدز أولوية مشابهة ومتنامية.
    Dans le domaine de la santé, un Comité national pour le sida a été créé. UN ففي ميدان الصحة، أنشئت لجنة وطنية معنية بمرض متلازمة نقص المناعة المكتسب/اﻹيدز.
    Le sida a considérablement réduit notre capital humain. UN لقد قلص الإيدز إلى حد كبير رأسمالنا البشري.
    La pandémie de sida a aussi gravement compromis les perspectives d'éducation des filles. UN كما أن جائحة الإيدز قد حدّت بقدر كبير من قدرة الفتيات على متابعة دراستهن.
    L'impact dévastateur du VIH/sida a accru le nombre d'enfants en situation difficile. UN وكما أن الأثر المدمر لفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز قد زاد عدد الأطفال الذين يعيشون ظروفا صعبة.
    La pandémie de VIH/sida a apporté la détresse et la souffrance à un nombre incalculable de personnes. UN فوباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد أفضى إلى الفقر والمعاناة لأعداد لا تحصى من البشر.
    On estime que le VIH/sida a réduit le taux de croissance du produit national brut d'1,5 % par an. UN ويقدر أن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد أدى إلى خفض معدل نمو الناتج المحلي الإجمالي بنسبة 5, 1 في المائة سنويا.
    La pandémie de VIH/sida a modifié la trame même de la société malawienne. UN 32 - وتابعت حديثها قائلة إن الوباء العالمي لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز قد غير نسيج المجتمع في ملاوي.
    La pandémie de VIH/sida a aggravé la situation en renforçant leur pauvreté. UN وأضاف أن وباء نقص المناعة البشرية/الإيدز قد زاد الوضع تفاقما، وضاعف الفقر في صفوف النساء.
    La forte prévalence du VIH/sida a également eu une forte incidence sur l'espérance de vie, ce qui suscite la vive préoccupation de mon gouvernement. UN وقد أدى انتشار مرض اﻹيدز أيضا إلى إحداث أثر كبير على العمر المتوقع عند الميلاد، وهو ما يثير قلق الحكومة.
    L’incidence du sida a diminué depuis l’introduction du nouveau traitement en association qui prolonge la période s’écoulant entre l’infection, le diagnostic de sida et le décès. UN وقد هبط معدل انتشار اﻹيدز منذ استخدام العلاج المجمع الجديد الذي يطيل المدة بين العدوى وتشخيص اﻹيدز أو الوفاة.
    La disparition de soutiens de famille du fait du sida a plongé les familles dans la pauvreté. UN ويؤدي فقدان معيل اﻷسرة المعيشية نتيجة اﻹيدز إلى سقوطها في حمأة الفقر.
    i) Action préventive et lutte contre le syndrome d'immunodéficience acquise (sida) : A/48/159-E/1993/59; UN ' ١ ' الوقاية من متلازمة نقص المناعة المكتسب ومكافحتها: A/48/159-E/1993/59؛
    En Afrique méridionale en particulier, le sida a atteint des proportions catastrophiques. On calcule que, sur les 34 millions de personnes infectées, 24 millions vivent en Afrique subsaharienne. UN فقد وصل وباء الإيدز إلى إبعاد الكارثة في منطقة الجماعة الاقتصادية للجنوب الأفريقي بصفة خاصة: إذ أن من مجموع 34 مليون شخص مصابين بالوباء يوجد 24 مليون في أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى.
    Selon certaines indications, le taux annuel de décès dus au sida a baissé. UN وتبيّن بعض المؤشرات انخفاض المعدل السنوي لوفيات مرض الإيدز.
    Nous reconnaissons que le VIH/sida a de graves conséquences débilitantes pour les sociétés, en particulier en Afrique. UN ونسلم بأن الفيروس/الإيدز له عواقب وخيمة على المجتمعات، سيما في أفريقيا.
    Troisièmement, un partenariat national de lutte contre le VIH/sida a été noué au sein de la Commission nationale de lutte contre le VIH/sida, qui réunit des représentants des secteurs gouvernemental et non gouvernemental. UN ثالثا، تتجلى الشراكة الوطنية في التصدي لمرض الإيدز من خلال العمل التشاركي بين اللجنة الوطنية لمكافحة الإيدز، التي تضم في عضويتها ممثلين عن القطاعات الحكومية وغير الحكومية.
    Notant avec une vive préoccupation que, d'après les estimations du Programme commun des Nations Unies sur le VIH/sida (ONUSIDA), la pandémie de VIH/sida a fait quelque 3,1 millions de morts en 2004, UN وإذ تحيط علماً مع بالغ القلق بما أفاد به برنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز من أن جائحة الإيدز قد أودت بحياة 3.1 ملايين شخص في عام 2004،
    L'augmentation du nombre des cas de VIH/sida a entraîné un nombre sans précédent d'enfants orphelins. UN وأسفرت الزيادة في حالات الإصابة بالفيروس/الإيدز عن زيادة غير مسبوقة في عدد اليتامى من الأطفال.
    On donnera de même un rang de priorité toujours plus élevé aux enfants des rues et à ceux que le sida a rendus orphelins. UN كذلك ستمنح أولوية مماثلة ومتعاظمة ﻷطفال الشوارع واﻷطفال الذين صاروا أيتاما بسبب الايدز.
    Depuis 1985, lorsque le premier cas de VIH/sida a été signalé à Singapour, il est établi que plus de 2 500 personnes ont été infectées par le VIH/sida. UN ومنذ عام 1985، عندما تم الإعلان عن أول حالة إيدز في سنغافورة، جرى تشخيص أكثــــر من 500 2 حالة إصابة بالإيدز.
    Le VIH/sida a tué 2 millions de personnes en Afrique seulement, et fait 2 millions d'orphelins. UN وقد تسبب الإيدز في وفاة مليوني شخص في أفريقيا في عام 1998 وحده، فضلا عن ملايين الأطفال الذين تركهم يتامى.
    Ayant conscience que l'épidémie de sida a entraîné dans de nombreux pays une crise de développement, qui a des répercussions désastreuses sur l'amélioration de la condition humaine et le progrès économique et social et compromet déjà les acquis de longues années d'efforts en faveur du développement, UN وإذ تدرك أن وباء الإيدز أصبح أزمة تنموية في بلدان كثيرة، بما له من نتائج مدمرة بالنسبة للتقدم البشري والاجتماعي والاقتصادي، وبدأ بالفعل يقوض مكاسب سنوات كثيرة من الجهود الإنمائية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more