"signataires du" - Translation from French to Arabic

    • الموقعة على
        
    • الموقعين على
        
    • الموقِّعة على
        
    • الموقعان على
        
    • الموقعة عليها
        
    • المنضمة إلى
        
    • الموقعة الأصلية
        
    • الموقّعة على مذكرة
        
    • الموقّعين على
        
    • للموقعين على
        
    • الموقِّعين
        
    • الموقﱢعين على معاهدة
        
    • التي وقعت معاهدة
        
    A l'aube de 1994, ce ne seront pas seulement les Etats signataires du Traité de 1919 que l'histoire tiendra pour responsables mais chacun de nous. UN إن التاريخ في هذه اﻷمسية من عام ١٩٩٤ لن يعتبر تلك الدول الموقعة على معاهدة ١٩١٩ وحدها مسؤولة، ولكنه أيضا سيعتبرنا جميعا مسؤولين.
    À cet égard, comme d'autres nous estimons que des garanties de sécurité doivent être accordées à tous les États signataires du TNP. UN وفي هذا الصدد، نتشاطر الرأي بأن الضمانات اﻷمنية ينبغي منحها لجميع الدول الموقعة على معاهدة عدم الانتشار.
    Nous pensons que le Protocole additionnel devrait être la norme pour tous les États signataires du TNP. UN ونحن نعتقد أن البروتوكول الإضافي ينبغي أن يصير المعيار الموحد لجميع الدول الموقعة على المعاهدة.
    Les deux signataires du certificat d'origine ont été désignés par le Gouvernement. UN وقد عينت الحكومة الطرفين الموقعين على شهادة المنشأ.
    Les signataires du Document de Doha pour la paix au Darfour ne sont pas parvenus à un accord sur le partage des richesses. UN لم تتفق الأطراف الموقِّعة على المسائل المتعلقة بتقاسم الثروة
    Les Parties signataires du présent Accord ont reconnu que l'identification des populations ivoiriennes et étrangères vivant en Côte d'Ivoire constitue une préoccupation majeure. UN أقر الطرفان الموقعان على هذا الاتفاق بأن تحديد هوية السكان الإيفواريين والأجانب الذي يعيشون في كوت ديفوار يشكل شاغلا رئيسيا.
    4. Le Traité sur le régime " Ciel ouvert " , signé en 1992 par les membres de l'OTAN et ceux de l'ancien Pacte de Varsovie, autorise des vols d'observation au-dessus du territoire des pays signataires du Traité. UN ٤ - وتسمح معاهدة اﻷجواء المفتوحة، الموقعة في عام ١٩٩٢ بين أعضاء منظمة حلف شمال اﻷطلسي والبلدان اﻷعضاء في منظمة معاهدة وارسو السابقة، بتحليق الطائرات لمراقبة أراضي الدول اﻷخرى الموقعة عليها.
    Deuxième réunion ordinaire des États signataires du Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques (Code de UN الاجتماع العادي الثاني للدول المنضمة إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية
    Les signataires du présent Accord ont décidé ce qui suit : UN قررت اﻷطراف الموقعة على هذا الاتفاق ما يلي:
    " Forces des Parties " désigne les forces des signataires du présent Accord. UN قوات الأطراف: تعني قوات الأطراف الموقعة على الاتفاق.
    " Parties " s'entend des signataires du présent Accord. UN الأطراف: تعني الأطراف الموقعة على الاتفاق.
    La Commission jouit de la participation et du soutien actifs des États signataires du Traité. UN وتعرب اللجنة عن سعادتها بالدعم النشط الذي تقدمه الدول الموقعة على المعاهدة ومشاركتها.
    La conférence des parties et signataires du Traité, qui s'est tenue à Vienne il y a un mois, offre des moyens de nous rapprocher d'une interdiction effective et complète. UN ومؤتمر الدول اﻷطراف والدول الموقعة على معاهدة الحظـــر الشامل للتجارب النووية الذي عقد منذ شهر في فيينا، وفﱠر بعض الطرق للاقتراب من الحظر الكامل الفعﱠال للتجارب.
    Étant l'un des signataires du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, le Koweït invite tout les États à adhérer rapidement à cet instrument. Aucune mesure contraire à son esprit et à ses principes ne devrait être prise. UN والكويت، باعتبارها إحدى الدول الموقعة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية، تدعو الدول اﻷعضاء إلى التعجيل بالتوقيع على تلك المعاهدة، وألا يتم القيام بأي عمل من شأنه مخالفة روح ومبادئ تلك المعاهدة.
    La Commission jouit de la participation et du soutien actifs des États signataires du Traité. UN وتعرب اللجنة عن سعادتها بالدعم النشط الذي تقدمه الدول الموقعة على المعاهدة ومشاركتها.
    Le secrétariat communique aussi les propositions d'amendement aux signataires du Protocole et, pour information, au Dépositaire. UN وترسل اﻷمانة أيضاً التعديلات المقترحة إلى الموقعين على البروتوكول كما ترسله، لغرض العلم، الى الوديع.
    i) Les cas où les États signataires du traité ou de l'accord sont convenus d'appliquer le Règlement à ce traité; et UN `1` الحالات التي اتفقت فيها الدول الموقِّعة على المعاهدة أو الاتفاق، على تطبيق القواعد فيما يتعلق بهذه المعاهدة؛ و
    1. Les parties signataires du présent document et la FORPRONU conviennent de créer des commissions mixtes pour appuyer le maintien du cessez-le-feu approuvé par les parties le 29 mars 1994. UN ١ - يوافق الطرفان الموقعان على هذه الوثيقة وقوة اﻷمم المتحدة للحماية على إنشاء لجان مشتركة لدعم المحافظة على وقف إطلاق النار المتفق عليه بين الطرفين في ٢٩ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Le RoyaumeUni et la France ne seront pas en mesure, sur la base du texte actuel, d'appuyer le traité portant création d'une zone exempte d'armes nucléaires en Asie centrale et de signer les protocoles les concernant, par lesquels des garanties de sécurité négatives seraient octroyées aux cinq États signataires du traité. UN واستناداً إلى نص المعاهدة بشأن منطقة خالية من الأسلحة النووية في آسيا الوسطى كما هو مصاغ حالياً، فإن المملكة المتحدة وفرنسا لا يمكنهما دعمها ولا التوقيع على البروتوكولات التي تمنح ضمانات أمنية سلبية لدول آسيا الوسطى الخمسة الموقعة عليها.
    Deuxième réunion ordinaire des États signataires du Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques (Code de conduite de La Haye) UN الاجتماع العادي الثاني للدول المنضمة إلى مدونة لاهاي لقواعد السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية
    Prenant également note des décisions positives prises à la huitième réunion des États signataires du Mémorandum d'accord sur la coopération sous régionale en matière de contrôle des drogues, tenue à Almaty (Kazakhstan), le 9 décembre 2009, pour lutter contre le problème des drogues illicites en provenance d'Afghanistan, UN وإذ تحيط علما أيضا بالقرارات الإيجابية التي اتخذت في الاجتماع الثامن للدول الموقّعة على مذكرة التفاهم بشأن التعاون دون الإقليمي على مكافحة المخدرات، المعقود في ألماتي، كازاخستان، في 9 كانون الأول/ديسمبر 2009، للتصدي لمشكلة المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان،
    L'UNU-INWEH a été l'un des premiers signataires du Consortium Hima, et l'un de ses chercheurs en préside le comité technique. UN وكان معهد المياه والبيئة والصحة من أوائل الموقّعين على صك الانضمام إلى اتحاد الحمى، ويرأس أحد باحثيه اللجنة التقنية.
    Nombre d'États signataires du Protocole facultatif : 56 UN العدد الإجمالي للموقعين على البروتوكول الاختياري: 56 إثيوبيا
    Le Portugal est fier d'avoir figuré parmi les premiers signataires du Protocole facultatif se rapportant au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, qui vient d'être ouvert à la signature. UN وتعتز البرتغال بأن تكون بين أول الموقِّعين على البروتوكول الاختياري للعهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، الذي اُفتتح باب التوقيع عليه للتوّ.
    La Turquie, qui a été l'un des premiers signataires du TICE, a toujours appuyé les efforts internationaux visant à mettre un terme à la prolifération des armes de destruction massive. UN إن تركيا، التي كانت من بين أول الموقﱢعين على معاهدة الحظر الشامل للتجارب، قد أولت دعمها المستمر للجهود الدولية الرامية إلى وقف انتشار أسلحة التدمير الشامل.
    Le Maroc, qui a été l'un des premiers signataires du Traité sur la non-prolifération nucléaire, attache la plus haute importance au désarmement et à la non-prolifération nucléaires et appuie toutes les initiatives s'inscrivant dans les objectifs assignés à ce Traité. UN لقد كانت المغرب بين أولى الدول التي وقعت معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. وهي تولي أهمية عليا لنزع السلاح النووي وعدم انتشاره، وتدعم كل المبادرات لتحقيق أهداف المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more