"signature de ce" - Translation from French to Arabic

    • توقيع هذه
        
    • توقيع تلك
        
    • التوقيع على هذا
        
    La Russie se déclare en faveur de la signature de ce traité l'année prochaine, lorsque nous célébrerons le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies. UN إن روسيا تؤيد توقيع هذه المعاهدة العام المقبل، وذلك عندما نحتفل بالذكرى السنوية الخمسين لﻷمم المتحدة.
    Nous croyons que la signature de ce document a été l'un des événements historiques les plus importants de ce siècle qui touche à sa fin. UN ونعتقد أن توقيع هذه الوثيقة من أهم اﻷحداث التاريخية في هذا القرن الذي يشارف على الانتهاء.
    Je suis heureux de vous informer que la signature de ce document a marqué un nouveau tournant décisif dans les pourparlers de paix intertadjiks et constitue le fondement nécessaire d'un règlement pacifique de la crise au Tadjikistan. UN ويسعدني أن أبلغكم أن توقيع هذه الوثيقة شكل نقطة تحول أخرى في محادثات السلام بين اﻷطراف الطاجيكية، ووفر اﻷسس والقواعد اللازمة للتسوية السلمية ﻷزمة طاجيكستان.
    Suite à la signature de ce mémorandum, le Gouvernement sud-africain a déclaré une amnistie générale en faveur de tous les réfugiés et exilés politiques sud-africains. UN وبعد توقيع تلك المذكرة، أعلنت الحكومة عفوا عاما عن جميع اللاجئين والمنفيين السياسيين من أبناء جنوب افريقيا.
    La signature de ce dernier Accord donne effet à tous les autres accords précédemment signés par les parties, qui portent sur des questions complexes d'ordre politique, législatif, social, économique, agraire, ethnique, militaire et de sécurité publique. UN وإن التوقيع على هذا الاتفاق الحديث جدا يعطي فعالية للاتفاقات التي وقع عليها الطرفان من قبل، والتي تتضمن مسائل سياسية وتشريعية واجتماعية واقتصادية وزراعية وعرقية وعسكرية وأمنية عامة معقدة.
    Par ailleurs, au vu desÉtant donné, qui plus est, les événements inquiétants qui ontayant récemment eu lieu récemment dans la région, la signature de ce document témoigne clairement de l'intention l'intention de la Russie de mettre un freinfaire obstacle aux politiques pro-occidentales des États souverains, y compris en recourant à l'occupation et à l'annexion. UN هذا، وفي ضوء التطورات الأخيرة الباعثة على الانزعاج في المنطقة، فإن توقيع هذه الوثيقة يُظهر بوضوح اعتزام روسيا عرقلة السياسات الموالية للغرب للدول ذات السيادة، بما في ذلك عن طريق الاحتلال والضمّ.
    La signature de ce document marquera le début de la deuxième phase, consacrée à l'application des éléments politiques restants du Protocole de Lusaka. UN " وسيكون توقيع هذه الوثيقة بداية المرحلة الثانية، التي ستتطرق إلى تنفيذ البنود السياسية المتبقية في بروتوكول لوساكا.
    Il nous faut oeuvrer de toutes nos forces à faire en sorte que la signature de ce Memorandum permette de mettre un terme à l'inertie qui a frappé le processus de paix et ouvre la porte que l'ancien Gouvernement israélien avait fermée face à tous nos efforts déployés pour parvenir à une paix réelle. UN يجب أن نعمــل، لكي ينجح توقيع هذه المذكرة، كل ما بوسعنا لوضع حد لحالة الجمود التي أصابت عملية السلام، ولفتح الباب الذي أوصدته الحكومة اﻹسرائيلية السابقة في وجه مساعينا الجادة، من أجـل التـوصل لسلام حقيقي.
    La signature de ce document a rouvert la voie aux pourparlers sur les questions les plus complexes et les plus sensibles relatives au statut définitif, telles que le statut de la Ville sainte de Jérusalem, le problème des réfugiés palestiniens, les arrangements frontaliers et de sécurité, le partage des ressources en eau, etc. UN وقد فتح توقيع هذه المذكرة الباب من جديد أمام إجراء محادثات بشأن المسائل اﻷكثر تعقيدا وحساسية والمتصلة بالوضع النهائي، مثل مركز مدينة القــدس الشريــف، ومشكلة اللاجئين الفلسطينيين، وترتيبات الحدود واﻷمن، واقتسام موارد المياه، وما إلى ذلك.
    Depuis la signature de ce document, au mois d'octobre, les autorités des Taliban ont donné suite à plusieurs des engagements qu'ils avaient pris. L'un des deux fonctionnaires de la Mission qui avaient été arrêtés à Kaboul a été remis en liberté, mais la deuxième affaire n'est pas encore réglée. UN ومنذ توقيع هذه الوثيقة في تشرين اﻷول/ أكتوبر وفﱠت سلطات طالبان بعدد من الالتزامات، وقامت بإطلاق سراح أحد الموظفين اللذين اعتقلا في كابل، ولا تزال قضية الموظف الثاني تنتظر الحل.
    Si la session de printemps s'est achevée sans que le traité ait été formellement adopté, il reste encore du temps pour atteindre l'objectif de la signature de ce traité à l'ouverture de la cinquante et unième session de l'Assemblée générale. L'Union européenne reste très attachée à cet objectif. UN وعلى الرغم من اختتام الدورة الربيعية بدون اعتماد المعاهدة رسمياً ما زال هناك متسع من الوقت لتحقيق هدف توقيع هذه المعاهدة في بداية الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة، وما زال الاتحاد اﻷوروبي ملتزماً بهذا الهدف التزاماً تاماً.
    Le Ministère géorgien des affaires étrangères demande à la communauté internationale d'apprécier comme il se doit, sur les plans tant juridique que politique, les nouvelles intentions illégales de la Fédération de Russie et d'user des moyens de pression appropriés afin d'empêcher la signature de ce document. UN وتهيب وزارة خارجية جورجيا بالمجتمع الدولي أن يجري التقييم القانوني والسياسي الواجبين لنية أخرى غير قانونية من نوايا الاتحاد الروسي، وأن يمارس الضغط اللازم على الاتحاد الروسي من أجل منع توقيع هذه الوثيقة.
    Après la signature de ce mémorandum d'accord en septembre 1994, le PNUCID a approuvé un projet spécifique visant à réaliser une enquête sur l'abus des drogues par les jeunes en Afrique pour le compte de la conférence panafricaine de l'OUA sur la jeunesse et le développement prévue pour 1995. UN وعقب توقيع هذه المذكرة في أيلول/سبتمبر ١٩٩٤، وافق برنامج اﻷمم المتحدة الدولي لمكافحة المخدرات على مشروع محدد لتقديم دراسة استقصائية بشأن إساءة استخدام المخدرات بين الشباب الافريقي إلى مؤتمر عموم افريقيا المعني بالشباب والتنمية الذي ستعقده منظمة الوحدة الافريقية عام ١٩٩٥.
    Depuis la signature de ce traité, Israël et l'Égypte ont tenté d'aller encore plus loin. UN ومنذ توقيع تلك المعاهدة، حاولت إسرائيل ومصر البناء عليها.
    La signature de ce protocole constitue un élément important du Plan d'action canadien contre le racisme et manifeste la volonté du Canada de lutter contre les crimes motivés par la haine tant sur le territoire national qu'à l'étranger. UN ويمثل التوقيع على هذا البروتوكول عنصرا مهما من عناصر خطط عمل كندا المناهضة للعنصرية، ويظهر التزام كندا بمكافحة جرائم الكراهية داخل كندا وفي الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more