Cette session revêt une signification particulière pour l'Indonésie, nation relativement jeune qui célèbre cette année ses 50 ans d'indépendance. | UN | لهذه الدورة معنى خاص بالنسبة لاندونيسيا. ونحتفل في هذه السنة ونحن أمة فتية نسبيا، بخمسين سنة من الاستقلال. |
Toute démarche visant à redéfinir la signification ou l'exercice de ce droit fragiliserait le régime institué par le Traité. | UN | وأي تحرك يرمي إلى إعادة تعريف معنى هذا الحق أو نطاق ممارسته سيؤدي إلى تقويض نظام المعاهدة. |
Vous lui cherchez une signification, mais il y a une erreur. | Open Subtitles | تحاولين الوصول إلى معنى لكن الخطأ هو نبش الماضي |
Celles-ci n'ont pas toutes, bien entendu, la même importance ni la même signification. | UN | ومن الواضح أن جميع التوصيات ليس لها نفس اﻷهمية أو نفس المعنى. |
La pleine participation du Président de la Fédération de Russie à nos discussions politiques rehausse la signification de notre rencontre. | UN | إن هذه المناسبة قد اتخذت مغزى إضافيا بمشاركة رئيس الاتحاد الروسي مشاركة كاملة في المناقشات السياسية. |
Vous dites que vous y êtes presque tout le temps ! Ne connaissez-vous pas la signification de "presque" ? | Open Subtitles | أنت تقول أنك تقريبا كدت أن تصل إليها طوال الوقت ألا تعرف معنى تقريبا بالتحديد |
Mais il y a peut-être une autre signification, un sens caché. | Open Subtitles | ولكن هناك معنى أخر شيء أعمق شيء مخفي، ربما |
Un équipier ne peut pas offrir à un autre un cadeau vide de signification ? | Open Subtitles | ماذا؟ ألا يمكن لصديق أن يجلب لآخر هدية مثالية لا معنى لها؟ |
En retrouvant la mémoire, as-tu trouvé la signification du symbole ? | Open Subtitles | عندما استرجعت ذاكرتك هل اكتشفت معنى ذلك الرمز ؟ |
En trouvant la signification du symbole, j'espérais pouvoir la trouver. | Open Subtitles | معنى الرموز , عندها ربما يمكنني أن أجدها |
Nous espérons que le Gouvernement britannique comprend toute la signification de notre offre et qu’il y répondra en conséquence. | UN | ونأمل في أن تفهم الحكومة البريطانية المعنى الكامل لعرضنا وأن يكون ردها مبنيا على ذلك. |
Il serait souhaitable d'harmoniser ces expressions si elles sont censées avoir une signification identique. | UN | وسيكون من المستصوب تحقيق الاتساق بينها، إذا أريد لن يكون لها نفس المعنى. |
Nous devons bien considérer toute la signification et toutes les conséquences des paroles adressées à l'Assemblée par la Présidente du Nicaragua : | UN | وينبغي أن نزن المعنى الكامل لكلمات رئيسة نيكاراغوا أمام الجمعية العامة واﻵثار المترتبة عليها حيث تقول: |
Cela ne sera possible que si l'on y accorde une plus grande signification politique. | UN | لا يمكن أن يتحقق ذلك إلا إذا أصبح أكثر مغزى من الناحية السياسية. |
Permettezmoi maintenant d'aborder la signification politique de notre déclaration. | UN | وأود الآن أن أنتقل للحديث عن المغزى السياسي لإعلاننا. |
Depuis son adoption, la communauté des Nations Unies s'interroge sur la signification et les implications de cette reconnaissance. | UN | وما فتئ مجتمع الأمم المتحدة، منذ اعتماد هذا الإعلان، يجتهد فيما يتعلق بمعنى هذا الاعتراف وعواقبه. |
En conséquence, les actes, événements ou développements ultérieurs ne peuvent affecter l'existence, le contenu ou la signification d'un traité que sous certaines conditions. | UN | ولذلك، فإن الأعمال أو الأحداث أو التطورات اللاحقة لا يمكن أن تؤثر على وجود معاهدة أو محتواها أو معناها إلا بشروط معينة. |
Cette assistance n'a pas seulement un intérêt direct pour la victime, mais a également une signification psychologique pour elle. | UN | ولا تعود هذه المساعدة بفائدة مباشرة على الضحية فحسب بل تنطوي أيضاً على مدلول نفسي بالنسبة إليها. |
Dans d'autres cas, ils utilisent un nom ayant une signification politique, ou le nom de leur bourg, village ou région. | UN | وإلا فإن الوحدة أو الجماعة تستخدم اسما له دلالة سياسية أو تتخذ اسم مدينتها أو قريتها أو منطقتها. |
Vous compreniez la peur jadis, mais vous avez oublié sa signification. | Open Subtitles | كنتم تعرفون الخوف قبل زمن طويل لكنكم نسيتم معناه |
Je dis cela pour en connaître d'expérience la signification. | UN | وأقول هذا لأني أعرف من تجربتي الخاصة ما يعنيه هذا كله. |
Les minorités se définissent en premier lieu par rapport à une langue que l'on ne peut toutefois pas isoler de sa signification culturelle. | UN | وتعتبر اللغة واحدا من أكثر الطرق أهمية لكي تعرف اﻷقليات نفسها ومع ذلك لا يمكن فصل اللغة عن محتواها الثقافي. |
Mais la compréhension de la signification normative et des obligations juridiques de la Déclaration ne s'arrête pas là. | UN | لكن فهم الدلالة المعيارية والالتزامات القانونية المتصلة بالإعلان لا يتوقف عند هذا الحد. |
Il faut s'attendre à ce que certains pays éprouvent des craintes quant à la signification que le FMCT pourrait avoir pour eux. | UN | ويتوقع أن يكون لدى بعض البلدان شواغل إزاء ما قد تعنيه معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية بالنسبة لها. |
Sauf si le contexte en permet ou exige une interprétation différente, les termes suivants utilisés dans le texte de ces principes auront la signification suivante: | UN | تكون للتعابير المستخدمة في بيان المبادئ هذا المعاني التالية، ما لم يسمح السياق بخلاف ذلك أو يقتضي خلاف ذلك: |
Nous demandons avec insistance une analyse attentive des sources de la désinformation sur la signification et les conséquences de l'égalité des sexes et les canaux par lesquels elle se répand. | UN | ونحن نطالب بإجراء تحليل مكرس لمصادر التضليل الإعلامي بشأن معني وعواقب المساواة بين الجنسين، والطرق التي ينتشر بها. |