"simplement pour" - Translation from French to Arabic

    • لمجرد
        
    • لمجرَّد
        
    Il y a de nombreux cas connus de personnes purgeant de longues peines d'emprisonnement simplement pour avoir exprimé leur désaccord ou protesté pacifiquement. UN وهناك حالات عديدة معروفة ﻷشخاص يقضون فترات حبس طويلة لمجرد إعرابهم عن اختلافهم في الرأي أو لمجرد الاحتجاج بشكل سلمي.
    Certains ont accepté sans difficulté les restrictions imposées à leur profession, soit parce qu'ils appuyaient la cause nationaliste, soit simplement pour des raisons de promotion. UN فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم.
    Certains ont accepté sans difficulté les restrictions imposées à leur profession, soit parce qu'ils appuyaient la cause nationaliste, soit simplement pour des raisons de promotion. UN فقد قبل البعض منهم عن طيب خاطر القيود التي فُرضت على مهنتهم، إما بسبب تأييدهم للقضية القومية أو لمجرد تحسين فرص ترقيهم.
    Je ne suis pas venue ici simplement pour faire un discours de plus en cette enceinte où tant voix et de propositions se font entendre. UN إنني لم آت هنا لمجرد إلقاء كلمة أخرى في هذه القاعة التي يسمع فيها الكثير من اﻷصوات والمقترحات.
    Les pays devaient comprendre ces différences et ne pas se doter de règles sur les prix de transfert simplement pour suivre un effet de mode. UN وينبغي أن تفهم البلدان هذه المسائل وألا تنشئ نظما لتسعير التحويل لمجرد أنها ابتكار حديث.
    Un pilote a expliqué la méthode parfois utilisée pour avertir les occupants des maisons : < < ils tiraient un missile depuis un hélicoptère sur l'angle des maisons, simplement pour les secouer un peu et faire décamper tout le monde. UN يُطلقون قذيفة من طائرة هليكوبتر على زاوية منـزل معيَّن، لمجرد بث الذعر في المنـزل وحمل الجميع في الداخل على الفرار.
    Les enfants ont en outre davantage de temps pour aller à l'école ou, tout simplement, pour jouer. UN كما يتيح لهم ذلك وقتاً للذهاب إلى المدرسة، وتحصيل العلم، أو لمجرد اللعب.
    Ils sont convenus qu'une politique de mobilité ne devait pas être mise en œuvre de manière rigide simplement pour favoriser la mobilité comme une fin en soi. UN واتفق أعضاء اللجنة على أنه ما ينبغي تطبيق سياسة التنقل لمجرد التنقل وبشكل يخلو من المرونة.
    D'après les informations reçues par le Comité, une femme aurait ainsi récemment perdu la vie après avoir réclamé de l'oxygène simplement pour monter jusqu'à son appartement. UN وفيما يتعلق بالمسألة الأخيرة، أُبلغت اللجنة بوفاة امرأة مسنة مؤخرا كانت تحتاج للأوكسجين لمجرد صعود الدرج إلى شقتها.
    De nombreux pays empruntent simplement pour payer le service de la dette et les salaires, sans parler des efforts que nous déployons pour répondre à nos besoins urgents en matière de développement. UN وكثير من البلدان يقترض لمجرد خدمة الدين القائم ودفع الأجور، ناهيك عن تدبير احتياجاتنا الإنمائية الملحة.
    Un autre exemple récent est l'emprisonnement continu de personnes comme Leonardo Bruzόn, qui a été incarcéré simplement pour avoir exprimé son opposition au régime. UN وثمة مثال آخر حدث مؤخرا هو استمرار سجن أشخاص مثل ليوناردو بروزون الذي حُبس لمجرد أنه أعرب عن معارضته للنظام.
    Toutefois, il a fait observer que les gouvernements ne devaient pas recourir à la privatisation simplement pour accroître les recettes. UN بيد أنه حذر من ضرورة ألا تعتمد الحكومات على الخصخصة لمجرد تحصيل الإيرادات.
    Cette épithète a été aussi utilisée et continue d'être utilisée simplement pour offenser ou dénigrer quelqu'un. UN كما أن مفهوم المرتزق قد استخدم، ولا يزال يستخدم، لمجرد الإساءة إلى الغير أو الحط من شأنهم.
    Les prisonniers sahraouis devraient être considérés comme des prisonniers d'opinion, car ils ont été arrêtés simplement pour avoir exprimé leurs convictions. UN وأضاف أنه يجب اعتبار السجناء الصحراويين سجناء من أجل الضمير تم القبض عليهم لمجرد تعبيرهم عن معتقداتهم.
    J'ai demandé la parole simplement pour revenir sur un propos précis de mon collègue néerlandais, appuyé par mon collègue canadien. UN وطلبت الكلمة لمجرد التوكيد على جملة محددة أوردها زميلي الهولندي، وكذلك زميلي الكندي، وأظنني قلت ذلك أيضاً في السابق.
    :: Néanmoins, tous les terroristes ont besoin d'argent pour financer leurs dépenses, ou tout simplement pour couvrir leurs frais de subsistance quotidiens. UN :: بيد أن جميع الإرهابيين في حاجة إلى أموال لتمويل النفقات، حتى وإن كان لمجرد نفقات المعيشة اليومية.
    En fait, Monsieur le Président, j'ai pris la parole simplement pour répondre à votre question sur l'heure à laquelle nous devrions nous réunir cet après-midi. UN لقد طلبت أخذ الكلمة اليوم لمجرد اﻹجابة على سؤالكم بشأن الوقت الذي ينبغي لنا فيه العودة الى الاجتماع بعد ظهر هذا اليوم.
    Je ne suis pas venu ici simplement pour faire acte de présence et je sais que d'autres partagent ce sentiment. UN إنني لم أءتِ إلى هنا لمجرد شغل مقعد، وأعلم أنني لست وحيداً في شعوري هذا.
    Ils se sont dits préoccupés par le fait que des personnes étaient détenues simplement pour avoir exercé leur droit à la liberté d'expression, et par les restrictions et la censure qui pesaient sur les médias. UN وأعربت عن قلقها إزاء تعرض الأفراد للسجن لمجرد ممارستهم لحرية التعبير، وكذلك إزاء القيود والرقابة على وسائط الإعلام.
    Elle appuie les efforts tendant à dégager un tel consensus mais n'est pas disposée à accepter de sacrifier la qualité du texte simplement pour accélérer la conclusion d'une convention. UN وقال إنه في حين يؤيد وفده الجهود الرامية إلى التوصل إلى توافق في الآراء، فإنه لن يقبل بأي انتقاص من جودة النص لمجرد التعجيل بإبرام الاتفاقية.
    Je comprends les bonnes intentions qui sous-tendent ces propositions, mais on ne peut renoncer à certaines étapes simplement pour gagner du temps: cela serait extrêmement risqué. UN وإنِّي أتفهَّم النوايا الحسنة وراء هذه الاقتراحات، لكن لا يمكن اختصار بعض العمليات الإجرائية لمجرَّد توفير الوقت، لأن فعل ذلك سيكون شيئاً خطيراً للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more