Cela passe par l'harmonisation des règlements et des règles, la simplification des procédures, l'amélioration des pratiques de fonctionnement et l'encouragement de la division du travail. | UN | ويتم ذلك عن طريق مواءمة الأنظمة والقواعد، وتبسيط العمليات، وتحسين ممارسات العمل، وترسيخ أوضاع تقسيم العمل. |
Le renforcement de la fonction d'apprentissage, la simplification des directives et le recueil des résultats de transformation découlant des initiatives décrites plus haut permettent de consolider cette réponse. | UN | ويهدف تعزيز وظيفة التعلم، وتبسيط التوجيهات ومبادرات تسجيل نتائج التحويل المفصّلة أعلاه أيضا لتعزيز هذه الاستجابة. |
Les obligations de transparence et la simplification des formalités dans ce domaine pouvaient effectivement compléter d'éventuels engagements de libéralisation en mode 4. | UN | ومن شأن الالتزامات المتعلقة بالشفافية وتبسيط الإجراءات في هذا المجال أن تكمَّل فعلياً التزامات التحرير المحتملة في الأسلوب 4. |
Cette innovation pourrait préparer la voie à une nouvelle simplification des méthodes de définition des niveaux de références et des plans de surveillance. | UN | ويمكن لهذا العمل أن يمهّد الطريق لمزيد من التبسيط في تحديد خط الأساس ومنهجيات الرصد في إطار الآلية. |
◆ On a entrepris un ambitieux programme de simplification des processus et d'accroissement de l'efficacité. Des initiatives de plus grande ampleur seront prises au niveau des départements pour simplifier l'administration et réduire les dépenses ne se rapportant pas aux programmes en tirant parti du Système intégré de gestion. | UN | ♦ تنفيذ برنامج طموح لتبسيط العمليات وتعزيز الكفاءة؛ والتوسع في المبادرات على صعيد اﻹدارات لﻹسهام في موالاة تنظيم اﻹدارة وخفض التكاليف غير المتعلقة بالبرامج وتطوير نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل. |
D'autre part, il était nécessaire de pousser plus loin la simplification des directives relatives à la programmation, à l'administration et aux finances. | UN | وأعربت بعض الوفود عن الحاجة إلى مواصلة تبسيط المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبرمجة والشؤون الإدارية والمالية. |
Le système de planification des ressources ouvre de nombreuses perspectives sur le plan d'une simplification des procédures et d'un accroissement de l'efficacité, mais son utilisation peut également comporter des risques. | UN | 28 - وبينما يتيح تخطيط موارد المؤسسات فرصا كبيرة للتبسيط وللمزيد من الفعالية، توجد أيضا مخاطر محتملة مقترنة بتنفيذ ذلك. |
Grâce à la réforme administrative, et notamment à la rationalisation de l’administration et à la simplification des procédures opérationnelles, la situation financière et l’efficacité de l’Organisation ont été améliorées. | UN | ونتيجة للاصلاح الاداري، بما في ذلك ترشيد الادارة وتبسيط الاجراءات التنفيذية، تحسن وضع المنظمة المالي وكفاءتها. |
Une réduction des droits de douane et une simplification des structures tarifaires douanières dans les pays développés contribueraient à stimuler les exportations des pays en développement. | UN | ومن شأن تخفيض مستويات التعريفات الجمركية وتبسيط هياكل التعريفات الجمركية أن يساعد على زيادة صادرات البلدان النامية. |
Une réduction des droits de douane et la simplification des structures tarifaires contribueraient à un accroissement des exportations des pays en développement. | UN | ومن شأن تخفيض مستويات التعريفات وتبسيط الهياكل التعريفية أن يساعد على زيادة صادرات البلدان النامية. |
Une réduction des droits de douane et la simplification des structures tarifaires contribueraient à un accroissement des exportations des pays en développement. | UN | ومن شأن تخفيض مستويات التعريفات وتبسيط الهياكل التعريفية أن يساعد على زيادة صادرات البلدان النامية. |
Là encore, les experts ont souligné l'importance d'une plus grande transparence, d'une moindre bureaucratie et d'une simplification des procédures d'application. | UN | ولاحظ الخبراء هنا أيضاً أهمية زيادة الشفافية والاقلال من البيروقراطية وتبسيط إجراءات التطبيق والتنفيذ. |
Facilitation de l'accès à des logements adaptés, sûrs et propres; simplification des procédures administratives; | UN | :: تحسين فرص الحصول على مسكن مناسب آمن ونظيف؛ وتبسيط الإجراءات الإدارية؛ |
Dans ce contexte, l'harmonisation et la simplification des atouts institutionnels des centres de formation policière garantiront une bonne coordination. | UN | وفي هذا السياق، ستؤدي مواءمة وتبسيط الأصول المؤسسية لمراكز تدريب الشرطة إلى كفالة التنسيق المناسب. |
L'amélioration des liaisons routières et ferroviaires et la simplification des formalités de passage des frontières contribueraient beaucoup à réduire les coûts des transports. | UN | ومن شأن تحسين الطرق والربط بالسكك الحديدية وتبسيط عبور الحدود أن يسهما بدورهما في تخفيض تكاليف النقل بشكل كبير. |
La normalisation et la simplification des formalités réduisent les risques d'erreurs formelles et devraient aboutir à une diminution des pertes de droits et à une réduction des coûts. | UN | إذ أن توحيد وتبسيط متطلبات المعاملات الرسمية يقلل مخاطر حدوث أخطاء فيها، ومن ثم يؤدي إلى تقليل تكرر فقدان الحقوق فضلا عن تخفيض التكاليف. |
Certains États Membres ont demandé une simplification des procédures de la programmation par pays, surtout après l’introduction du Plan-cadre. | UN | ١٧٢ - وقد دعت بعض الدول اﻷعضاء إلى التبسيط في إجراءات البرمجة القطرية، وبخاصة عقب استحداث إطار عمل اﻷمم المتحدة للمساعدة اﻹنمائية. |
Le chef du Groupe dirigera un programme de simplification des procédures et règles administratives ayant pour but d'alléger et d'accélérer les procédures, d'en améliorer l'efficacité et la transparence et de responsabiliser ceux qui les mettent en oeuvre. | UN | وسيقود رئيس الوحدة برنامجا لتبسيط العمليات اﻹدارية، واﻹجراءات والقواعد بغرض تخفيف أعباء اﻹدارة، وزيادة سرعة العمليات وضمان المساءلة والشفافية والاستجابة فيما يتعلق بها. |
D'autre part, il était nécessaire de pousser plus loin la simplification des directives relatives à la programmation, à l'adminis-tration et aux finances. | UN | وقيل إن هناك أيضا حاجة إلى مواصلة تبسيط المبادئ التوجيهية المتعلقة بالبرمجة والشؤون الإدارية والمالية. |
Le système de planification des ressources ouvre de nombreuses perspectives sur le plan d'une simplification des procédures et d'un accroissement de l'efficacité, mais son utilisation peut également comporter des risques. | UN | 28 - وبينما يتيح تخطيط موارد المشاريع فرصا كبيرة للتبسيط وللمزيد من الفعالية، توجد أيضا مخاطر محتملة مقترنة بتنفيذ ذلك. |
Un certain nombre de délégations ont noté avec satisfaction les progrès réalisés au niveau de l'harmonisation des cycles de programmation et de la simplification des procédures et félicité le FNUAP d'avoir étroitement collaboré avec le Groupe des Nations Unies pour le développement aussi bien dans ces domaines que dans d'autres. | UN | وأعرب عدد من الوفود عن تقديره للتقدم المحرز في تنسيق دورات البرنامج وتبسيط الإجراءات وأثنت الوفود على الصندوق لأنه يعمل على نحو وثيق مع مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية في هذه المجالات وغيرها. |
Ceci impliquera une simplification des procédures de la gestion du secteur public. | UN | وسيشمل هذا تبسيط الاجراءات المتعلقة بإدارة القطاع العام. |
La plupart des propositions visent à accroître la transparence par la simplification des formalités, des procédures administratives et des documents et par leur automatisation. | UN | وترمي معظم المقترحات إلى زيادة الشفافية من خلال تبسيط مختلف الإجراءات الإدارية وإعداد الوثائق وما يتصل بذلك من أتمتة. |