"simplifier les procédures" - Translation from French to Arabic

    • تبسيط الإجراءات
        
    • تبسيط إجراءات
        
    • وتبسيط الإجراءات
        
    • وتبسيط إجراءات
        
    • تبسيط العمليات
        
    • لتبسيط الإجراءات
        
    • وتبسيط العمليات
        
    • بتبسيط إجراءات
        
    • تبسيط الاجراءات
        
    • لتبسيط إجراءات
        
    • تبسيط اجراءات
        
    • تبسيط تدابير
        
    • تبسيط عمليات
        
    • تبسيط متطلبات
        
    • لتبسيط اجراءات
        
    Cela permet non seulement de simplifier les procédures, mais de renforcer le sens des responsabilités et de promouvoir un mode d'intervention axé sur les résultats à l'échelle locale. UN ولا يؤدي ذلك إلى تبسيط الإجراءات فحسب، بل يعزز أيضا المساءلة والتوجه القائم على النتائج على مستوى القاعدة.
    Aider les gouvernements à simplifier les procédures en leur permettant de repérer facilement les étapes inutiles; UN :: مساعدة الحكومات على تبسيط الإجراءات بالسماح بتحديد الخطوات غير الضرورية بسهولة؛
    :: simplifier les procédures de demande de financement, sans transiger avec la qualité technique. UN :: تبسيط إجراءات طلب الحصول على التمويل دونما مساس بالجودة التقنية
    viii) simplifier les procédures d'accès au financement accordé par le FEM pour les activités d'appui; UN تبسيط إجراءات الحصول على التمويل الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية لدعم الأنشطة التمكينية؛
    :: Augmenter le financement du Fonds pour l'environnement mondial et simplifier les procédures et les rendre plus transparentes; UN :: زيادة تمويل مرفق البيئة العالمية وتبسيط الإجراءات المتبعة بشأنه وزيادة شفافيتها.
    La Chine propose de réduire le nombre des rapports et d'en simplifier les procédures de présentation. UN وتقترح الصين تخفيض عدد التقارير وتبسيط إجراءات تقديمها.
    Il est donc proposé de simplifier les procédures afin de les assouplir et de les rendre plus accueillantes; UN ويُقترح تبسيط الإجراءات وجعلها أكثر مرونة لدعم اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر؛
    Il faudrait simplifier les procédures nationales et répertorier les meilleures pratiques de façon à appuyer la recherche scientifique maritime. UN وينبغي تبسيط الإجراءات المحلية وتحديد أفضل الممارسات من أجل دعم البحث العلمي البحري.
    Il faudrait par conséquent simplifier les procédures de versement de l'aide en tenant compte de leur situation particulière. UN ودعا الاجتماع إلى تبسيط الإجراءات بشكل يراعي الحالة الخاصة لتلك الدول.
    Les propositions du Secrétaire général sont de nature à simplifier les procédures budgétaires et financières et les travaux de la Commission. UN ومن شأن اقتراحات الأمين العام أن تؤدي إلى تبسيط الإجراءات المتعلقة بالميزانية والإجراءات المالية وأعمال اللجنة.
    La carte d'invalide devrait permettre de simplifier les procédures et faciliter la vie des personnes handicapées. UN ومن المتوقع كذلك أن تؤدي بطاقة الإعاقة إلى تبسيط الإجراءات وتيسير الحياة اليومية للأشخاص المعاقين.
    En raison de la lenteur de la mise en œuvre de l'Initiative, il faudrait envisager de simplifier les procédures et de revoir la teneur de la conditionnalité. UN وينبغي في ضوء بطء التنفيذ، النظر في تبسيط الإجراءات وإجراء استعراض لمحتوى المشروطية.
    Le Comité a décidé de simplifier les procédures concernant la participation des délégations aux assemblées des États parties, décrites à l'article 4 du projet de règlement. UN ووافقت اللجنة على تبسيط إجراءات مشاركة الوفود في اجتماع الدول الأطراف الواردة في المادة 4 من مشروع النظام الداخلي.
    En outre, on vient de simplifier les procédures régissant la formation et l'enregistrement des organisations non gouvernementales. UN وبالإضافة إلى ذلك، جرى مؤخرا تبسيط إجراءات تشكيل المنظمات غير الحكومية وتسجيلها.
    Il faudrait aussi simplifier les procédures de présentation de rapports par les États membres. UN وينبغي أيضا تبسيط إجراءات الإبلاغ التي تتخذها الدول الأعضاء.
    Il importait donc d'harmoniser et de simplifier les procédures et documents douaniers régissant le passage des frontières. UN لذلك أكد أهمية مواءمة وتبسيط الإجراءات والوثائق الجمركية المتعلقة بعبور الحدود.
    De même, il y avait besoin d'harmoniser et de simplifier les procédures et de réduire les coûts de la mise en oeuvre. UN وهناك حاجة أيضا إلى تنسيق وتبسيط إجراءات التنفيذ وتقليص تكاليفه.
    Il a également souligné qu'il fallait simplifier les procédures propices à une réduction des tâches de coordination que doivent assumer les autorités nationales. UN وشدد المجلس أيضا على الحاجة إلى تبسيط العمليات التي تفضي إلى الحد من أعباء التنسيق الملقاة على عاتق السلطات الوطنية.
    Pendant l'exercice budgétaire en cours, le Bureau s'est efforcé avant tout de rationaliser les dispositions du Règlement du personnel pour simplifier les procédures qui en relèvent. UN يركز مكتب إدارة الموارد البشرية في فترة الميزانية الحالية على ترشيد النظام الإداري للموظفين لتبسيط الإجراءات ذات الصلة.
    La réalisation de ces objectifs devrait permettre d'accroître la transparence en matière de gestion, de simplifier les procédures administratives et d'améliorer l'exécution des programmes dans l'ensemble de l'Organisation. UN ويتوقع أن يؤدي تحقيق الأهداف المذكورة أعلاه إلى زيادة المساءلة الإدارية وتبسيط العمليات الإدارية وتحسين الأداء البرنامجي في المنظمة بكاملها.
    Au début de 1995, des modalités ont été étudiées pour simplifier les procédures de retour de tous les Vietnamiens ne remplissant pas les conditions requises pour obtenir le statut de réfugié, ce qui devrait permettre d'accélérer le rythme des retours. UN وفي أوائل عام ٥٩٩١، نوقشـت الترتيبات المتعلقة بتبسيط إجراءات عودة جميــع الفييتناميين الــذين وجــد أنــهم لا يستأهلون مركز اللجوء؛ وهذا من شأنه أن يُسرع من معدل العودة.
    La délégation continue d'apporter son appui aux mesures visant à harmoniser et simplifier les procédures. UN وأعلن أن وفده سيواصل تأييد التدابير الرامية الى تبسيط الاجراءات والتوفيق فيما بينها.
    Elle s'était efforcée de simplifier les procédures de transport en transit afin de faciliter l'acheminement des marchandises. UN وبذلت جهودا لتبسيط إجراءات النقل العابر لزيادة تسهيل الحركة السلسة للسلع العابرة.
    23. Le Secrétaire général souligne que cette proposition, qui ne compromet pas l'intégrité du système de classement des postes, permettrait de simplifier les procédures budgétaires et d'accroître la marge de manoeuvre de l'Administration en ce qui concerne la gestion des postes. UN ٢٣ - ويشير اﻷمين العام إلى أن ذلك الاقتراح، ولو أنه لا يقوض سلامة نظام التصنيف، سوف يؤدي إلى تبسيط اجراءات وضع الميزانية، والى زيادة المرونة الادارية في ادارة الوظائف.
    Plusieurs représentants ont félicité le Secrétariat pour les efforts déployés en vue de simplifier les procédures d'établissement de rapports et dispenser une formation et des séminaires en ligne, ajoutant cependant qu'une assistance supplémentaire serait bénéfique pour les Parties. UN 94 - وأعرب العديد من الممثلين عن تقديرهم لجهود الأمانة من أجل تبسيط تدابير الإبلاغ وتوفير التدريب وندوات الويب، ولكنهم أضافوا أن الأطراف يمكن أن تستفيد من المزيد من المساعدة.
    Conscients de l'ampleur de la tâche, le Département de la gestion et le Département de l'appui aux missions continueront à collaborer en vue d'achever de recenser les moyens de simplifier les procédures applicables à la passation des marchés et de mieux préciser les chaînes de responsabilité. UN وإذ تعترف إدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني بأنه ما زال ينبغي عمل الكثير، فإنهما ستواصلان العمل معاً لإتمام تحليل الخيارات سعياً إلى تبسيط عمليات الشراء، وتوضيح خطوط المسؤولية.
    Étant donné la proximité entre le dialogue interculturel et interreligieux et le programme en faveur de la culture de paix, qui sont examinés au titre du même point de l'ordre du jour, l'Assemblée voudra peutêtre simplifier les procédures de l'établissement des rapports. UN وفضلا عن ذلك، ونظرا إلى الصلة الوثيقة بين الحوار بين الثقافات والأديان وبرنامج ثقافة السلام، اللذين يُنظَر فيهما في إطار نفس البند من جدول الأعمال، فقد ترغب الجمعية في تبسيط متطلبات الإبلاغ.
    Pour remédier à cet état de choses, un certain nombre de pays développés se sont efforcés de simplifier les procédures par lesquelles ils statuent sur les demandes d'asile et de contrôler l'admission des demandeurs d'asile éventuels. UN وسعيا لمجابهة مثل تلك التطورات، اتخذ عدد من البلدان المتقدمة النمو تدابير لتبسيط اجراءات البت في مسألة اللجوء والحد من دخول طالبي اللجوء المحتملين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more