"situées à proximité" - Translation from French to Arabic

    • بالقرب
        
    • القريبة
        
    • قريبة
        
    • بجوار
        
    • متاخمة
        
    • تقع بقرب
        
    • الواقعة قرب
        
    • المحاذية
        
    • الموجودة في الجوار
        
    • تقع في مناطق
        
    Forte suspicion de contamination des ressources en poisson en raison du nombre important de décharges situées à proximité de masses d'eau. UN توجد شكوك قوية حول تلوث مصادر الأسماك نظراً لوجود عدد كبير من مدافن القمامة بالقرب من الأجسام المائية.
    Le Ministère des Awqaf a fait savoir que certaines d'entre elles, situées à proximité de la frontière entre le Koweït et l'Iraq ou sur l'île de Failaka, ne seraient pas reconstruites. UN وتؤكد وزارة الأوقاف أن بعض المساجد يقع بالقرب من الحدود بين الكويت والعراق أو في جزيرة فيلكة ولن يعاد بناؤه.
    Parmi les éléments et les incitations du programme, on peut mentionner la gratuité de l'enseignement, la scolarisation dans des écoles situées à proximité du foyer des élèves et des heures d'enseignement plus souples et plus courtes. UN وتشمل السمات والحوافز مجانية التعليم، والإلحاق بالمدارس القريبة من منازل التلاميذ، ومرونة وقصر ساعات الدراسة.
    Le responsable a noté que les résidents venaient de Bakou, Soumgait, Goranboy, Gandja et Nakhitchevan ainsi que de régions situées à proximité des territoires relevant du mandat de la Mission. UN وأشار كبير القرية إلى أن أصل المقيمين في القرية من باكو وسومغيت وغورانبوي وغانجا وناختشيفان، بالإضافة إلى المناطق القريبة من الأقاليم التي تغطيها الولاية.
    Les cendres sont souvent éliminées dans des décharges ou des fosses à cendres situées à proximité. UN وغالباً ما يُتخلص من الرماد الناتج عن الحرق برميه في مدافن للقمامة ومكبات قريبة من المرافق الصحية.
    Les relations entre les colons, qui sont armés, et la population syrienne du Golan sont tendues et souvent violentes, notamment lorsque les colonies sont situées à proximité des villages syriens. UN التعسفين. أما العلاقات بين المستوطنين، المزودين باﻷسلحة، وسكان الجولان السوريين فتتسم بالتوتر وبالعنف في حالات كثيرة، لا سيما عندما تكون المستوطنات واقعة بجوار القرى السورية.
    En 1993, sept personnes ont trouvé la mort à la suite d'une fuite de gaz toxique provenant des conduites d'évacuation situées à proximité d'un dépôt dissimulé de déchets toxiques. UN في عام ٣٩٩١، توفي سبعة أشخاص نتيجة لتسرب غازات سمية من مياه المجارير بالقرب من مستودع مخفي لنفايات سمية.
    Au cours d'un autre incident, les FDI ont fait cesser les travaux sur deux routes situées à proximité de la colonie de Kochav Hashachar en vue d'établir si l'opération était légale. UN وفي تطور آخر أوقفت قوات الدفاع الاسرائيلية العمل على طريقين بالقرب من مستوطنة كوشاف هاشاشار لتحديد ما قانونية العملية.
    Elles étaient situées à proximité de la frontière colombienne. UN وكانت هذه المساحات واقعة بالقرب من الحدود مع كولومبيا.
    En outre, les zones peuplées situées à proximité de la capitale ont été gravement contaminées lorsque l'armée a détruit des munitions sans tenir compte de l'environnement dans la période faisant suite à l'indépendance. UN وفضلا عن ذلك، فإن المناطق المأهولة بالسكان الواقعة بالقرب من العاصمة ملوثة إلى حد كبير بمخلفات الحرب بسبب عدم قيام الجيش بتدمير الذخيرة على الوجه المطلوب في فترة ما بعد الاستقلال.
    3. Le 5 juin 1993, à 14 h 15, des avions américains ont largué des fusées pyrotechniques sur des zones agricoles situées à proximité du district de Talkif (gouvernorat de Ninive). UN ٣ - في الساعة ١٥/١٤ من يوم ٥/٦/١٩٩٣ قامت عدة طائرات أمريكية بإلقاء مشاعل حرارية في المنطقة الزراعية بالقرب من قضاء تلكيف في محافظة نينوى.
    Le responsable a noté que les résidents venaient de Bakou, Soumgait, Goranboy, Gandja et Nakhitchevan ainsi que de régions situées à proximité des territoires relevant du mandat de la Mission. UN وأشار كبير القرية إلى أن أصل المقيمين في القرية من باكو وسومغيت وغورانبوي وغانجا وناختشيفان، بالإضافة إلى المناطق القريبة من الأقاليم التي تغطيها الولاية.
    À cet égard, on a noté que des leçons pouvaient être tirées de l'application de la planification spatiale marine dans les zones situées à proximité des côtes. UN وفي هذا الصدد، لوحظت إمكانية استخلاص الدروس من تطبيق التخطيط المكاني البحري في المناطق القريبة من الشواطئ.
    Le CCSL participe essentiellement aux programmes d'enseignement secondaire à l'intention des Libériens ainsi qu'à la remise en état des écoles locales, situées à proximité du camp de Waterloo, dans lesquelles les élèves réfugiés sont admis. UN ويشترك المجلس المسيحي في سيراليون أساسا في برامج التعليم الثانوي ﻷبناء ليبيريا وفي تعمير المدارس المحلية في المناطق القريبة من مخيم واترلو حيث يقبل التلاميذ من اللاجئين.
    92. Les écoles situées à proximité de zones de tension 173 en Cisjordanie et 23 dans la bande de Gaza ont été les plus touchées. UN 92- وكانت أكثر المدارس تضرراً هي القريبة من نقاط الاشتعال - 173 مدرسة في الضفة الغربية و23 مدرسة في قطاع غزة.
    Il est indiqué dans la demande que ces zones sont souvent situées à proximité de campements nomades et prisées des éleveurs de chameaux. UN ويوضح الطلب أيضاً أن هذه المناطق غالباً ما تكون قريبة من مخيمات الرُحّل الذين يفضلونها لرعي الجمال.
    La J.P. Morgan Chase Bank a plusieurs agences situées à proximité de l'ONU, dont une importante réservée aux fonctionnaires des Nations Unies et aux diplomates : UN Chase Bank) عدة فروع بجوار الأمم المتحدة خصص فرع رئيسي منها لموظفي الأمم المتحدة والدبلوماسيين:
    À ce propos, j'aimerais rappeler qu'en 1998, nous avons proposé aux pays de notre région un engagement politique prévoyant le non-recours aux mines antipersonnel ou leur non-déploiement dans les zones situées à proximité de leurs frontières communes. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أذكر بأنه في عام 1998، اقترحنا على بلدان منطقتنا التزاما سياسيا بعدم استعمال الألغام المضادة للأفراد أو نشرها في مناطق متاخمة لحدودها المشتركة.
    d) Ces déchets ne devraient pas être stockés sur ou près des sites sensibles, tels que les hôpitaux et autres établissements de soins, écoles, résidences, entreprises agro-alimentaires, installations de stockage ou de préparation d'aliments pour animaux, exploitations agricoles ou installations situées à proximité ou à l'intérieur de sites écologiquement sensibles; UN (د) لا يجب تخزين هذه النفايات في أو قريباً من المواقع الحساسة، مثل المستشفيات أو مرافق الرعاية الصحية الأخرى، المدارس، المناطق السكنية، مرافق تصنيع الأغذية، مخازن أغذية الحيوانات أو مرافق تصنيعها، العمليات الزراعية، أو مرافق تقع بقرب أو داخل مواقع بيئية حساسة؛
    39. Des allégations de torture et de mauvais traitement ont été faites par les deux parties au conflit afghan pendant la période considérée; elles concernent en particulier le traitement des prisonniers de guerre et les sévices subis par les personnes qui ont fui les zones situées à proximité du front. UN ٩٣- إن المزاعم المتعلقة بالتعذيب وسوء المعاملة قد صدرت عموماً عن كلا الطرفين في النزاع اﻷفغاني خلال الفترة قيد الاستعراض وهي تتعلق بصفة خاصة بمعاملة أسرى الحرب فضلاً عن التجاوزات المرتكبة ضد اﻷشخاص الذين فروا من المناطق الواقعة قرب خطوط المجابهة.
    L'érosion du sol, qui est due aux activités de construction ou à des causes naturelles, est particulièrement préoccupante dans le sud de Guam, où la sédimentation a provoqué la destruction de récifs de corail dans les zones situées à proximité de l'embouchure des fleuves. UN ويمثل تحات التربة المرتبط بنشاط البناء أو التحات الطبيعي مصدر قلق خاص في جنوب غوام نظرا لأن الترسبات قد أدّت إلى تدمير الشعاب المرجانية في المناطق المحاذية لمصبات الأنهار.
    À cette occasion, aucun gaz noble n'a été détecté par ses stations situées à proximité, mais la communauté internationale a estimé que la détection par les capteurs sismiques indiquait clairement qu'il s'agissait d'une explosion nucléaire. UN وفي تلك المناسبة، لم تتمكن محطات نظام الرصد الدولي الموجودة في الجوار من كشف وجود غازات خاملة، لكن المجتمع الدولي سلّم بما كشفته أجهزة استشعار الهزات الأرضية باعتباره مؤشرا قويا على وقوع تفجير نووي.
    C'est plus particulièrement le cas pour bon nombre de requérants de la présente tranche qui possédaient des exploitations agricoles situées à proximité des frontières du Koweït avec l'Iraq et avec l'Arabie saoudite. UN وبوجه خاص، كان العديد من أصحاب المطالبات من الدفعة التاسعة يقومون بأنشطة زراعية تقع في مناطق قريبة من حدود الكويت مع العراق والمملكة العربية السعودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more